官术网_书友最值得收藏!

  • 英語的故事
  • (英)戴維·克里斯特爾
  • 9609字
  • 2020-08-19 17:59:42

斯堪的納維亞語的故事

古英語詞匯多樣性的第二個(gè)主要源頭是斯堪的納維亞語。早在8世紀(jì)80年代,維京人就曾在不列顛露過臉。盡管如此,古挪威語的詞匯要在英語中開始嶄露頭角,卻還得再過一個(gè)世紀(jì)。雙方的首次接觸載于《帕克爾編年史》,在有關(guān)787年的記述中(實(shí)為789年,這位抄寫員還犯過另一個(gè)謄寫錯(cuò)誤,使古英語文本的研究變得越發(fā)復(fù)雜,見第43頁,結(jié)果是,從754年到845年,其間總是短了兩年),有這樣一條記載:

這一年,國(guó)王貝奧特里克(Beorhtric)迎娶奧法之女伊德布爾(Eadburh)為妻。在喜慶的日子里,破天荒來了三條大船。于是采邑總管(即國(guó)王派駐縣郡的地方長(zhǎng)官)策馬前去迎接,想要?jiǎng)袼麄兦巴鶉?guó)王的行宮,因?yàn)樗恢浪麄兪鞘裁慈耍Y(jié)果他們殺了他。這些便是抵達(dá)英格蘭的首批丹麥船只。3

這次攻擊——事實(shí)上,其發(fā)動(dòng)者很可能是挪威人,而不是丹麥人——發(fā)生在南部,即在多塞特沿岸一帶;而隨后的幾次突襲則轉(zhuǎn)向了北部地區(qū)。793年,林迪斯芳修道院被掠奪一空,接著是賈羅(794年)和愛奧那(795年)。短暫停息之后的入侵,據(jù)《帕克爾編年史》的記載,開始于9世紀(jì)30年代中期,全部都在南部沿海一帶,從康沃爾一直打到倫敦。從851年開始,每逢冬季,在泰晤士河口安營(yíng)扎寨便成了一項(xiàng)例行公事。當(dāng)時(shí)還沒有永久性的定居點(diǎn),也很少有向內(nèi)地遷移的,但在865年,一支丹麥軍隊(duì)突然抵達(dá)東英吉利亞之后,僅用不到一年的時(shí)間便攻占了約克。諾森伯蘭也隨即陷落。從9世紀(jì)70年代開始,丹麥人的定居點(diǎn)便迅速激增,遍及整個(gè)東北地區(qū)。《帕克爾編年史》在記載876年的史實(shí)時(shí),曾經(jīng)提及一個(gè)丹麥?zhǔn)最I(lǐng):“這一年,哈夫旦(Halfdan)享有整個(gè)諾森伯蘭,他們從事耕作,自食其力。”

但對(duì)麥西亞和韋塞克斯的入侵卻遭到了聯(lián)合抵抗,特別在伯克郡,埃塞爾雷德國(guó)王和他的弟弟阿爾弗烈德在阿什頓(Ashdon)大敗丹麥人(870年)。后來,阿爾弗烈德國(guó)王于878年在伊森頓(Ethandun,今愛丁頓)大戰(zhàn)告捷,成為一個(gè)重要的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。丹麥統(tǒng)領(lǐng)古斯里(Guthrum)遂同意撤離韋塞克斯,退回東英吉利亞,之后又在那里建立了定居點(diǎn)。886年,阿爾弗烈德與古斯里簽署了一份協(xié)議,從此阿爾弗烈德掌控了倫敦,而古斯里則掌控了英格蘭東部的一片地區(qū),因?yàn)檫@里實(shí)行丹麥法律,所以成為所謂的“丹麥法地區(qū)”(the Danelaw)。這片地區(qū)從泰晤士北部沿岸一直延伸到西部的利河(the River Lea,埃塞克斯邊界),然后沿利河北上進(jìn)入貝德福郡,再沿烏斯河延伸至瓦特林大街一線(第51頁);再往北走,其邊界就不甚清楚了,但從地名所提供的證據(jù)看,丹麥人最終到達(dá)的地區(qū)包括了北部全境和三分之一的東北部地區(qū),大致位于柴郡和韋塞克斯之間(見第51頁地圖)。在整個(gè)這片地區(qū),用斯堪的納維亞語命名的地方共有2000多個(gè),主要分布在約克郡、林肯郡、英格蘭以及中東部地區(qū)。斯堪的納維亞人的姓氏分布(比如以-son為后綴的Johnson,Henderson,Jackson等)也顯示,其在整個(gè)丹麥法地區(qū)都非常集中,而這一傾向早在《土地志》(1086-1087年)中就有過記錄。根據(jù)早期中古英語資料的記錄,在約克郡和林肯郡的北部地區(qū),60%的姓氏都源自斯堪的納維亞。

這段時(shí)間里,英語的最為重要的發(fā)展之一,是源自斯堪的納維亞語的地名。很多都易于辨認(rèn)。有600多個(gè)地名以-by結(jié)尾,如Rugby[拉格比]和Grimsby[格里姆斯比],這一詞尾原為古挪威語單詞,“農(nóng)場(chǎng)”或“市鎮(zhèn)”之義,而另一個(gè)成分則通常都是人名(這里的兩個(gè)例子,就分別表示“洛格的農(nóng)場(chǎng)”和“格里姆的農(nóng)場(chǎng)”),但有時(shí)也指一般性特征,比如Burnby[溪水邊的農(nóng)場(chǎng)]和Westerby[西邊的農(nóng)場(chǎng)]。還有很多地名的結(jié)尾是-thorpe[意為“村莊”、“偏遠(yuǎn)的農(nóng)場(chǎng)” ]、-thwaite[意為“森林中的空地”]或-toft[意為“宅地、住地、農(nóng)莊”]。也有一些是各種要素的大雜燴,比如Althorp,Milthorpe,Braithwaite,Applethwaite,Lowestoft和Sandtoft。有時(shí),整個(gè)名字就是一個(gè)獨(dú)立的古挪威單詞或是兩個(gè)單詞的組合,以村莊為例,叫Toft的有六個(gè),叫Thorpe的有十幾個(gè),而Crosby和Skokholm則是兩個(gè)名字的組合形式,前者義為“十字路口附近的農(nóng)莊”(源自kros + by),后者是彭布魯克郡的一個(gè)小島(stokkr“水道”+ holmr“小島”)。有些時(shí)候,我們需要特別細(xì)心,才能斷定某個(gè)名字是否源自斯堪的納維亞語,因?yàn)楣庞⒄Z單詞內(nèi)部也有形式和意義都很相似的單詞。比如Thorpe,古英語中也有一個(gè),拼作trop或torp,“村莊”之義。具體地說,雖然薩里郡有索普(Thorp),多塞特郡(Dorset)有索羅普(Throop),但二者都與丹麥人的定居地相距甚遠(yuǎn)。假如我們認(rèn)為,斯堪的納維亞地名總能反映出丹麥人或挪威人的定居點(diǎn),我們同樣必須小心謹(jǐn)慎。有一種可能是,一位來自丹麥的貴族,雖住在盎格魯-撒克遜人的地盤上,卻可能選用斯堪的納維亞地名,以示自己是當(dāng)?shù)氐摹盎首濉薄R恍┍硎娟P(guān)系的地名,如Netherby[荷蘭農(nóng)場(chǎng)]、Westby[西部農(nóng)場(chǎng)]等,就很可能是這樣輕而易舉地冒出來的。另一種可能是,這里雖然是盎格魯-撒克遜社區(qū),卻自愿采用古挪威語作自己的地名,原因可能是借以表示與新來者所建立的某種社會(huì)關(guān)系。無論社會(huì)情況到底如何,在整個(gè)丹麥法地區(qū),地名使用范圍廣泛,影響深遠(yuǎn)。

在英語地名的歷史上,還有一個(gè)方面也涉及語言的糅合。古挪威語和古英語可以并肩存在,共同出現(xiàn)于一個(gè)名字之中,是為所謂的“混成”(hybrid)名字。要明白這種混成,我們得首先知道英語地名中那些常用的盎格魯-撒克遜語的詞素,比如嵌板3.8所列舉的那些。在盎格魯-撒克遜時(shí)代,不列顛的絕大多數(shù)地名都包含有這些語素,或是單獨(dú)使用,或是組合使用。大多數(shù)組合形式的結(jié)尾都是-ingas,意為people of(之人),比如Hastings[哈斯丁斯]即H?stingas,意為people of H?sta[哈斯塔人],又如Barking[巴爾金]即Berecingas,意為people of Berica[貝利卡人]。也有些組合形式只用英語的語素,比如Birmingham[伯明翰]即Beormingaham,意為homestead of the people of Beorma[貝奧馬人的家園],又如Uppingham[阿平厄姆]即Yppingeham[伊平厄姆],意為homestead of the people on the higher land[高地人的家園]。不妨來點(diǎn)開心樂子:把古英語的語素組合起來,創(chuàng)造些可能的英語地名,然后看看在這些地名中,到底哪些是真正存在過的,比如Churchdean,Hearthridge,Bridgecombe,Comberbridge之類。但是,當(dāng)碰到某些混成地名時(shí),這個(gè)游戲可就玩不下去了。這些混成地名如Stackpole(斯塔克普,位于威爾士西南部,義為“峭石邊的池塘”,來自古挪威語stakkr +古英語pol)或Finedon(法恩登,位于諾森伯蘭境內(nèi),義為“民眾聚合之谷”,來自古挪威語ting +古英語dene)。當(dāng)然,如果碰到Bewcastle這樣的詞匯,那也是玩不下去的,這個(gè)詞中確有一個(gè)古挪威語語素,但與其結(jié)合的卻是源自拉丁語的一個(gè)古英語單詞,其義為“位于羅馬駐軍之地的處所”(bue + ceaster)。這種類型的混合十分常見,尤其是一個(gè)斯堪的納維亞人與一個(gè)古英語勘界人,兩人的名字如果混合在一起,則更是驚人地常見,比如tun(意為“農(nóng)場(chǎng),村寨”)。我們知道,Ulfr[烏爾法人],Skurfa[斯克爾法人]和Sigge[西格人]都曾定居北約克郡,因?yàn)樗麄兊拿衷贠ulston[奧爾斯頓]、Scruton[斯克魯頓]和Sigston[西格斯頓]中留下了記錄(見嵌板3.9)。

在地名上,不僅古挪威語與古英語之間有多種關(guān)聯(lián),而且在古挪威語內(nèi)部也存在一些差別。這是因?yàn)樵诋?dāng)時(shí),丹麥人并不是唯一的斯堪的納維亞入侵者;挪威人早已抵達(dá)不列顛,但他們經(jīng)由另一條路徑,沿途進(jìn)攻過蘇格蘭的赫布里底斯群島、愛爾蘭(都柏林于836年陷落)、北威爾士以及英格蘭的西北部(10世紀(jì)早期)。相應(yīng)地,在英格蘭東北的西部地區(qū),他們建立了很多定居點(diǎn),但在奔寧山脈一帶并沒有明顯的分界線。舉例說,挪威人曾設(shè)法進(jìn)入了約克郡,而丹麥人則進(jìn)入坎布利亞郡。由于這兩種古挪威語并不完全相同,所以有時(shí)還可以根據(jù)地名的拼寫,判定其源頭究竟是挪威語還是丹麥語。例如表示“臨時(shí)住所”的詞。在挪威語中是bue,但在用作地名時(shí),其在今天的拼寫形式則有bouthe和buthe等;而在丹麥語中,該詞的對(duì)應(yīng)詞為boe,發(fā)展到今天,其現(xiàn)代形式為bothe和booth。坎布利亞有個(gè)村子叫Bouth[布斯],蘭開夏也有一個(gè)村子叫Bouth[布斯],前者是挪威語,后者卻是丹麥語。也有一些地名顯示,古挪威人的先祖曾取道愛爾蘭,而后才進(jìn)入英格蘭的,每當(dāng)發(fā)現(xiàn)這樣的地名時(shí),其間的區(qū)別就更加有趣了。比如,坎布利亞和約克郡各有一個(gè)Melmerby[麥爾墨比],意思都是Melmor’s village[麥爾墨人的村莊],但Melmor卻是一個(gè)愛爾蘭詞,意為servant of Mary[圣母瑪利亞的仆人]。有些地名還擁有凱爾特語的發(fā)音,比如坎布利亞的Brigsteer[布里格斯梯爾],這個(gè)詞的字面意義是bridge Styr[斯梯爾橋],也即Styr’s bridge[斯梯爾人的橋]。但這個(gè)地方為什么不叫Steerbridge?原因可能是斯梯爾人(Styr)接受了愛爾蘭人的影響,因?yàn)樵趧P爾特語中,名字作修飾詞使用時(shí)要放在名詞之后。

如果說斯堪的納維亞地名,在古挪威人開始其定居時(shí)代以后,得到了相對(duì)較快的記錄,這原本也在我們的情理之中的話;那么,用于口頭和書面的一般詞匯又如何呢?事實(shí)上,古英語中的首批斯堪的納維亞借詞,見于阿爾弗烈德和古斯里簽署的《韋德莫爾條約》(Treaty of Wedmore,886)。Healfmarc[半個(gè)馬克]源自mQrk,是斯堪的納維亞的貨幣單位,liesengum是liesing[自由]的變體,來自leysingiar。另外,在《盎格魯-撒克遜編年史》的約克文本和彼得伯勒(Peterborough)文本、幾種北部地區(qū)的福音書(《林迪斯芳福音書》和《拉什沃思福音書》)以及少量的其他記載中,也可以找到一些斯堪的納維亞地名。但它們的數(shù)量并不很大,這段時(shí)間進(jìn)入古英語的古挪威語詞匯大約只有30個(gè),其中的一些見嵌板3.10的前半部分。除少數(shù)一般詞匯之外,絕大多數(shù)都是術(shù)語,內(nèi)容涉及丹麥法的實(shí)施和對(duì)整個(gè)地區(qū)的管理,也有社會(huì)結(jié)構(gòu)、文化場(chǎng)所或文化活動(dòng),如航海和打仗之類。因?yàn)閷?shí)用性非常狹窄,所以斯堪的納維亞的文化和勢(shì)力一旦衰敗,它們也就難以在后來的英語中繼續(xù)存在。

政治勢(shì)力的衰敗似乎開始于900年左右,當(dāng)時(shí)的丹麥法地區(qū),已逐漸重新回到西撒克遜人手中。到920年,英國(guó)人的控制已經(jīng)遠(yuǎn)至諾森伯蘭;而在937年的布魯南博爾之戰(zhàn)(battle of Brunanburh)中,斯堪的納維亞人和蘇格蘭人的聯(lián)合被徹底打敗,這場(chǎng)有著決定性意義的戰(zhàn)役之后,命運(yùn)的轉(zhuǎn)折似乎已經(jīng)不可逆轉(zhuǎn)。954年,約克的最后一位斯堪的納維亞國(guó)王埃里克·布拉達(dá)克斯(Eric Bloodaxe)被驅(qū)逐。埃德加國(guó)王(959-975年)頒布法律,承認(rèn)英吉利人和丹麥人有權(quán)保留自己的風(fēng)俗習(xí)俗。但隨后的和平卻沒能長(zhǎng)久延續(xù)。10世紀(jì)80年代,丹麥人再度發(fā)起一系列的攻擊,無不大獲全勝。其中之一發(fā)生于991年,在埃塞克斯的馬爾頓,丹麥人擊敗了東撒克遜伯爵拜斯諾斯(Byrthnoth),在《馬爾頓之戰(zhàn)》(the Battle of Malden)中獲得了詩(shī)的永恒。在隨后的時(shí)間里,沖突持續(xù)不斷,丹麥人節(jié)節(jié)取勝,于1016年達(dá)到巔峰。當(dāng)年,埃塞爾雷德國(guó)王戰(zhàn)死,丹麥王克努特(Cnut,即Canut)一舉登上英吉利的王座。結(jié)果是,很多丹麥?zhǔn)勘栽噶粼谟⒏裉m,新一輪的丹麥人定居點(diǎn)雨后春筍般建立起來。這一次,他們所發(fā)現(xiàn)的那些地區(qū),遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了丹麥法的原有區(qū)域。

這次新的丹麥統(tǒng)治,從1016年一直持續(xù)到1042年,先是克努特(至1035年),后幾年則是他的兒子哈狄克努特(Hardecanute)。當(dāng)時(shí)的斯堪的納維亞詞匯,其社會(huì)地位一定有了顯著提升,使用也必定更加頻繁,一是因?yàn)閬砹艘粋€(gè)全新的丹麥貴族階層,二是因?yàn)榭伺匦迹?018年)將繼續(xù)推行埃德加時(shí)代的法律。至于這些新的用法是否能夠?yàn)橛⒓斫猓欠裥枰?jīng)過翻譯,我們將在下面講到。但它們的作用想必都非常巨大,既近似于一個(gè)世紀(jì)以后的諾曼法語的影響,也近似于17世紀(jì)初的蘇格蘭宮廷對(duì)倫敦的影響。我們完全可以想象,那些曾被視為落伍的或異己的詞匯,現(xiàn)在搖身一變,成了時(shí)髦的用語。其中的部分詞匯甚至在哈狄克努特死后還聲望依舊。盎格魯-諾曼人“告解者愛德華”(Edward the Confessor)當(dāng)選國(guó)王之后,一種新的諾曼文化開始對(duì)英國(guó)宮廷產(chǎn)生影響,但在接下來的一段時(shí)間里,法語和斯堪的納維亞語的影響卻并行不悖,皇宮里的幾個(gè)高級(jí)職位依舊掌握在丹麥人手中。關(guān)于當(dāng)時(shí)的權(quán)力平衡問題,人們各持己見,莫衷一是;但地位和權(quán)力等的日常沖突必然也會(huì)有所反映;而大量的不同口音、多樣的話語風(fēng)格、強(qiáng)烈的語言傾向等,都是這些沖突的載體。模仿丹麥人或諾曼人的說話方式,無疑是不少宮廷弄臣的慣用伎倆。

盡管丹麥人定居點(diǎn)眾多,時(shí)間也長(zhǎng),盡管丹麥語已然成了一代人的強(qiáng)權(quán)語言,但在整個(gè)11世紀(jì),斯堪的納維亞單詞對(duì)古英語詞匯的總體影響卻始終微乎其微,在各種古英語文本中能夠識(shí)別的詞項(xiàng)也僅僅只有幾十個(gè)。事實(shí)上,在9-12世紀(jì)的古英語中,即便把所有斯堪的納維亞語單詞都盡數(shù)算入,所能得到的數(shù)字也依舊小得驚人——約150。而進(jìn)入現(xiàn)代英語的則僅有25個(gè)左右。如何解釋這種缺失現(xiàn)象曾是不少討論的共同話題。一個(gè)重要原因可能是這樣:由于阿爾弗烈德國(guó)王的廣泛使用,西撒克遜方言的地位得以提升,成了高雅的文學(xué)語言,到公元1000年時(shí),其發(fā)展水平已經(jīng)很高,成了一種抄錄標(biāo)準(zhǔn)(scribal standard)。而丹麥語的使用卻受區(qū)域限制,難以做到廣為人知,無法建立自己的公信度。當(dāng)時(shí)的政治中心位于南部,先是溫徹斯特,后是倫敦,均在丹麥法地區(qū)之外。后期的一個(gè)相關(guān)因素可能是,面對(duì)日漸增長(zhǎng)的諾曼影響,丹麥詞匯的優(yōu)勢(shì)已是江河日下。但最為重要的原因或許是時(shí)間。接受丹麥法的總體期限非常短暫,丹麥法時(shí)代僅僅維系了50余年,克努特時(shí)代也只有26年。在整個(gè)這段時(shí)間里,那些以丹麥為主題的、能顯示斯堪的納維亞語詞匯典范的原創(chuàng)性文學(xué)作品,一件也沒有流傳下來(而早期中古英語時(shí)期,如我們將看到的,卻與此截然不同)。事實(shí)上,現(xiàn)存抄本中,屬于這段時(shí)期的東西根本就沒有。

如果斯堪的納維亞語的故事就此結(jié)束,那么從語言學(xué)的維度說,它在英語的歷史發(fā)展長(zhǎng)河中,充其量不過細(xì)浪一條。但在古英語和中古英語相交的時(shí)代,卻發(fā)生了某種出人意料的事情。雖然尚無書面記載可以利用,但越來越多的斯堪的納維亞詞匯卻在英語中逐漸立穩(wěn)了腳跟。我們之所以能知道這一點(diǎn)是因?yàn)椋瑥拇蠹s1200年開始的最早的中古英語文學(xué)作品中,數(shù)以千計(jì)的單詞都屬古挪威語,在北部和東部地區(qū)的文本如《歐拉姆書》(Orrmulum)和《丹麥人哈威洛克》(Havelok the Dane)(第196頁)中,尤其如此。這些單詞不可能突然之間就在12世紀(jì)都如期到來。歷史地看,當(dāng)時(shí)的英格蘭正處于諾曼法語的統(tǒng)治之下,與斯堪的納維亞并無什么重要聯(lián)系。加之借詞的確立需要時(shí)間,所以我們所看到的,只可能是古挪威語單詞。在兩個(gè)世紀(jì)甚至更長(zhǎng)的時(shí)間里,它們有如暗流一般,始終在涌動(dòng),經(jīng)過了俗語化的發(fā)展后已被廣泛使用,而現(xiàn)在終于以書面的形式呈現(xiàn)出來。毫無疑問,很多這樣的單詞都已根深蒂固,因?yàn)樗鼈兙谷婚_始取代某些盎格魯-撒克遜詞匯。以表示take[拿取]的單詞為例,其古英語形式為niman;而古挪威語taka在英語中的最初形式為toc(=took),見于11世紀(jì)后期的《盎格魯-撒克遜編年史》(記載1072年時(shí)),但到中古英語晚期時(shí),take已經(jīng)完全取代niman的功能,成了一個(gè)通用的英語詞匯。通常情況下,被取代的盎格魯-撒克遜單詞都會(huì)在地域方言中存留一段時(shí)間。Nim[竊]源于niman,后衍生出steal[偷竊]的意義。作為方言詞的nim,直到19世紀(jì)仍在使用,而作為俚語(據(jù)艾利克·帕特里奇)則一直沿用到20世紀(jì)。4所以即便在今天,我們依然可以在方言中看到它,或作動(dòng)詞使用,或作代名詞使用,如nim或nym均表示“小偷”(thief)的含義(試比較Nym,即福斯塔夫那個(gè)伙伴的名字)。

要完整地講述斯堪的納維亞語的故事,我們必須再進(jìn)入下一個(gè)紀(jì)元。中古英語時(shí)期,古挪威語實(shí)際上進(jìn)入了所有的詞性之中。我們可以從名詞burer而得birth,從動(dòng)詞vanta而得want,從形容詞illr而得ill。副詞trar還衍生出throli[熱心地、狂暴地],但該詞在16世紀(jì)就已經(jīng)消失了。還有一些單詞,連同它們的基本語法功能,也都一并借了過來,比如代詞baeir,其源頭是baee,現(xiàn)代英語作both;又如介詞til,其借用結(jié)果即現(xiàn)在的till;甚至還有連詞ok(=and),該詞曾一度被用于幾個(gè)早期的中古英語文本之中,比如在《歐拉姆書》中,其拼寫為occ。

斯堪的納維亞語借詞,在日常使用中到底如何,可以從下列單詞中看出,它們都已進(jìn)入現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)英語:

anger, awkward, bond, cake, crooked, dirt, dregs, egg, fog, freckle, get, kid, leg, lurk, meek, muggy, neck, seem, sister, skill, skirt, smile, Thursday, window

現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)英語中,來自這個(gè)時(shí)段的斯堪的納維亞單詞,其總量究竟有多少,迄今為止仍不清楚。這有多種原因,一則有些單詞的詞源仍舊不能確定;二則因?yàn)橛行﹩卧~雖在使用,但有嚴(yán)格限制,所以其形式難以具有再生性,比如gaggle,其源頭是古挪威語gagl[幼鵝],但今天,只在提到整群的鵝時(shí)才會(huì)用到它。多數(shù)意見認(rèn)為,這類借詞的總量在400到500之間。但總量的計(jì)算還取決于你所計(jì)算的是哪些單詞,比如sky,在幾十個(gè)復(fù)合詞中都可以見到(skyjack,skylight,skylark...)。如果將這些都計(jì)算在內(nèi),則總量將達(dá)數(shù)千之多。

但是,也沒有理由將我們的統(tǒng)計(jì)僅僅局限于標(biāo)準(zhǔn)方言之內(nèi)(見嵌板3.11)。還有更多的斯堪的納維亞單詞,其實(shí)都已保留在英格蘭的眾多地域方言中——從現(xiàn)已實(shí)施的方言調(diào)查看,已知的至少有600個(gè),而真實(shí)的數(shù)字一定在1000以上。其中有很多都見于英格蘭北部或蘇格蘭,比如gleg[快、鋒利],scaur[巖石、峭壁]和hooly[緩慢、小心]等。有些也見于愛爾蘭,比如ettle[打算、建議]。有些則見于英格蘭南部,比如在柴郡、德比郡和約克郡, skeer[將火打滅、撥弄煙灰]一詞幾乎人所共知。在中部地區(qū)廣為使用的另一單詞是addle(賺、掙、獲得):Can you credit the wages some chaps addle these days(你能算出伙計(jì)們這些天的收入嗎)?在約克郡和德文郡之間的廣大地區(qū),grum[氣憤]在方言中的使用,頗有所向披靡的氣勢(shì)。Frosk[蛙]和skep[籃子]的分布也非常廣泛。有些副詞十分優(yōu)美,比如我所鐘愛的owmly(寂寞、凄涼,源于aumligr),該詞主要用于約克郡,是形容偌大的老宅的術(shù)語。

在這些詞語中,有些已經(jīng)成為地域方言的標(biāo)準(zhǔn)用語,比如蘇格蘭語中的kirk[教堂]。有些則在以往的文學(xué)作品中廣為流傳,比如hap[幸運(yùn)、成功]:Be it art or hap,/He hath spoken true[也許是他偶然猜對(duì),說的話兒倒很有道理],安東尼如是說。見《安東尼和克莉奧佩特拉》第2幕第3場(chǎng)第33行。另一個(gè)例子是gate[路],在《李爾王》中(第4幕第6場(chǎng)第237行),喬裝打扮的愛德加操起一口鄉(xiāng)下土音,對(duì)奧斯?fàn)柕抡fgo your gate(相當(dāng)于“你走吧”,見第360頁)。這個(gè)意義上的gate,在英格蘭北部全境和蘇格蘭都用得非常廣泛,而且由于頻繁出現(xiàn)在街道名稱中,所以書面上也通常會(huì)與之相遇,比如Micklegate[米克爾蓋特]和Gallowgate[加洛蓋特]——附帶說說,這種用法并不是倫敦某些地名中的形式,比如Aldgate[阿爾德蓋特]和Newgate[紐蓋特],那里的gate指“大門、入口、正門”,屬盎格魯-撒克遜詞,而不是斯堪的納維亞詞——另有好幾個(gè)單詞,在一般性用法和地名中,都有它們的記載,其中包括force[瀑布],如Catterick Force[卡特里克瀑布]和Stainforth Force[斯登弗斯瀑布]。

關(guān)于斯堪的納維亞語的影響,我們當(dāng)然不能高估。若與法語相比,它們畢竟數(shù)量有限,不過滄海一粟,而僅中世紀(jì)時(shí)代進(jìn)入英語的法語單詞就達(dá)數(shù)千之多。另一個(gè)原因在于,它們中的絕大多數(shù)都已不再使用。就現(xiàn)代讀者而言,對(duì)于中古英語中的那些斯堪的納維亞詞匯,哪怕手頭擁有詞典,也不會(huì)具有任何意義,比如crus, goulen, stor, scogh, hething, mensk, derfly, bleike...(其意義分別為“兇狠的”、“尖叫”、“強(qiáng)壯的”、“森林”、“嘲弄”、“榮譽(yù)”、“魯莽地”、“蒼白的”)。然而,那些保持至今的,卻因其極高的使用頻率(如take和get)而有著異乎尋常的影響。不僅如此,它們還往往伴隨另一類型的變化,而這類變化則產(chǎn)生了更為深遠(yuǎn)的影響,給標(biāo)準(zhǔn)語和非標(biāo)準(zhǔn)語雙雙打下了永久的烙印。其中最為重要的是引入了一套全新的第三人稱復(fù)數(shù)代詞they,them和their,用以取代早期古英語的屈折形式(見第44頁):hi或hie(主格和賓格為they/them),hira或heora(生格為their,of them),和him或heom(與格為to them,for them)——各種形式都有幾種不同的拼寫變體。在語言史上,代詞通常都是不變的,所以每當(dāng)一種類型取代另一種類型時(shí),這種現(xiàn)象就值得注意了。

當(dāng)然,這絕非朝夕之功所能成就。事實(shí)上,這類詞語花了大約300年的時(shí)間,才最終打通整個(gè)代詞系統(tǒng),跑遍這個(gè)國(guó)家的所有角落。變化發(fā)端于北部地區(qū),而后穩(wěn)步向南推進(jìn)。在南部地區(qū),這些全新的形式一定倍受歡迎。當(dāng)時(shí),南方的古英語正經(jīng)歷一系列變化,受其影響,第三人稱代詞he(=he)、heo(=she)和hi(=they),聽起來都十分近似。由此而來的種種歧義勢(shì)必讓人難堪。人們需要知道,在諸如 /hi:/ said /hi:/ loved me的句子中,說話者到底是男的還是女的?是一個(gè)還是幾個(gè)?同樣,談到的人究竟是男的還是女的?是一個(gè)還是幾個(gè)?They 的形式很好地解決了復(fù)數(shù)代詞的問題;大概在同一時(shí)期,she的出現(xiàn)(其源頭更加模糊)也為陰性代詞提供了解決辦法。

到1200年,在英格蘭的中北部地區(qū),they(拼作theis,te??等)已經(jīng)取代了hi。《歐拉姆書》寫于英格蘭中部地區(qū)的東部,時(shí)間在1200年左右,從中我們可以看到兩套形式的彼此競(jìng)爭(zhēng)。當(dāng)they充當(dāng)句子主語時(shí),作者總用te??不用hi,但在充當(dāng)其他功能時(shí),則既用hemm,heore和here,也用te??m和te??re。即便在某些短語中,也可以看到兩套詞語的共存,比如te?? hemm self[他們自己]。到1300年,they成了英格蘭中部地區(qū)的一個(gè)通用詞,然后開始向南拓展,并與南部地區(qū)的hi并存,直到1400年左右。與此同時(shí),其他形式也處于變化之中,只是程度有所差異、地域有所不同而已。喬叟在使用tei的同時(shí)也在使用her/here和hem。大約到1450年,hi已從語言中完全消失,此后不久出現(xiàn)的其他h-形式,已是它們的最后身影了。在威廉·卡克斯頓的早期散文中,偶爾還有h-形式和th-形式,比如他的《特洛伊史》(1473年)就同時(shí)用了hem和them。書中有這樣一句:I have promysid to dyverce gentlimen and to my frendes to adresse to hem as hastely as I might this sayd book[我已答應(yīng)幾個(gè)紳士和朋友,要把所說的書盡快給他們]。而幾行之后轉(zhuǎn)向別的作家時(shí),又說他們wryten favorably for the Grekes and gyve to them more worship than to the Trojans[更喜歡寫希臘人,也更崇敬希臘人而非特洛伊人]。但在他的印刷生涯的后期卻處處都是th-形式。此后,唯一能跟蹤到的、帶有舊式發(fā)音的h-形式,就是them在口語中的弱化形式 ’em。這一形式常見于莎士比亞的作品,今天也仍在使用,如Give’em to me[都給我吧]。

古挪威語對(duì)英語語法的影響,還可以從另外幾個(gè)形式中看出。其中與they密切相關(guān)的是用are作系動(dòng)詞to be的第三人稱復(fù)數(shù)形式。早在古英語晚期,這個(gè)形式就曾偶爾在北部地區(qū)的文本中使用過,比如《林迪斯芳福音書》;但在中古英語時(shí)期,它卻穩(wěn)步南下,最終取代了與之抗衡的另外兩個(gè)復(fù)數(shù)形式sindon和be。到13世紀(jì)中葉,sindon已完全消失,而be則仍舊用了好幾個(gè)世紀(jì),并因《公禱書》和《欽定圣經(jīng)》而深入人心,長(zhǎng)達(dá)幾代人之久,比如They be blind leaders of the blind(他們是瞎子領(lǐng)瞎子,見《馬太福音》15:14)。現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)英語中,這個(gè)形式幾乎完全消失在視野之外,盡管偶爾也會(huì)打個(gè)照面,但也僅限于虛擬語氣(如if they be there)、詩(shī)歌作品、格言警句(如Medicines be not meant to live by)和習(xí)慣用語(如the powers that be)。但無論不列顛還是海外,在各種地域方言中,它依然是一個(gè)主要的語言特征(見第481頁)。一個(gè)完全相同的形式,于一個(gè)時(shí)代是標(biāo)準(zhǔn),于另一時(shí)代則可能是方言。

保留至今的語法特征中,屬于斯堪的納維亞語的,還有代詞both和same,以及介詞til(=till,to)和fro(=from)。Fro(亦作fra和frae)仍在地域方言中廣為使用,但在標(biāo)準(zhǔn)英語中則僅見于固定短語to and fro。表示否定回答的單詞nay也源于古挪威語(nei)。從古挪威語munu,我們有了助動(dòng)詞mun,它有不同的形式,下面的例子來自北部地區(qū)一首編年史性質(zhì)的詩(shī)《世界之光》(Cursor Mundi),作于14世紀(jì)初:him mond forbade / To hal don suilk an ogli dede(他拒絕做這等可怕的事,第1105行)。在好幾個(gè)方言中,今天仍在用mun表示must的含義,而19世紀(jì)的一個(gè)著名例子,當(dāng)數(shù)丁尼生《北方農(nóng)夫,古調(diào)》的末行:an’ if I mun doy I mun doy(見第494頁)。最后,動(dòng)詞第三人稱單數(shù)現(xiàn)在時(shí)的結(jié)尾-s(如she runs),幾乎可以肯定地說,就是斯堪的納維亞的語言特征。在古英語中,這個(gè)結(jié)尾通常都是-e,比如hebbae(=raises)和g?e(=goes);但在晚期的諾森伯蘭文本中,我們卻發(fā)現(xiàn)有個(gè)-s,這個(gè)形式也向南部發(fā)展,并成了一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)(見第218頁)。

古挪威語的語法形式中,還有幾個(gè)也曾進(jìn)入早期中古英語,但都沒能保留下來。比如在《世界之光》中,我們發(fā)現(xiàn)有幾個(gè)地方都把a(bǔ)t用作關(guān)系代詞:tis palais at was sua rike(這座宮殿何等堂皇富麗,第415行),而在hu sumeuer(無論如何,第2339行)中,作as解的so則被sum取代。值得注意的單詞還有一些,比如few,though,against和at等,雖然并非什么新的詞語(都已存在于古英語中),但使用上卻深受古挪威語的影響。好幾種口頭和慣用法中的with 和at,也都是根據(jù)古挪威語的類似結(jié)構(gòu)推導(dǎo)出來,而后才得以被人采用或推廣的。5不妨舉兩個(gè)例證,一是詞語使用的“關(guān)聯(lián)性”(He’s always at his desk),二是古英語中所沒有一種用法,比如She lives at Mary’s。這兩個(gè)例證都是古挪威語的常見結(jié)構(gòu),值得注意的是,它們都是在古英語中才開始出現(xiàn)的,也都具有相當(dāng)?shù)氖褂妙l率。

主站蜘蛛池模板: 法库县| 措勤县| 泗水县| 屏边| 尼勒克县| 宜宾县| 宣城市| 奉新县| 沁水县| 盘锦市| 连城县| 金华市| 涪陵区| 察雅县| 南宫市| 宜阳县| 龙口市| 嘉禾县| 安塞县| 鹤庆县| 靖远县| 历史| 威宁| 班玛县| 巴塘县| 花垣县| 双鸭山市| 榆树市| 昌吉市| 新田县| 毕节市| 江陵县| 通河县| 石渠县| 浑源县| 花垣县| 和林格尔县| 乌兰察布市| 左贡县| 革吉县| 鄂伦春自治旗|