官术网_书友最值得收藏!

第二節  韋努蒂翻譯理論的譜系學研究之可能性

韋努蒂為我們提供了如此豐富的理論著作與文章,涉及如此廣闊的領域、如此眾多的人物、如此眾多的事件。這對于任何一個以他為研究對象的學者來說,都是一件既讓人興奮又讓人氣餒的事情。讓人興奮的是,他為我們提供了那么多可供研究的課題或問題,總是給我們帶來新鮮感甚或驚喜以及驚奇;讓人氣餒的是,究竟該從哪里入手研究他呢?如何進入他的思想呢?如何在他的追問中覓得他自己問題的軌跡呢?這不僅是問題,也是挑戰。

在大多情況下,人們閱讀前輩們的著作,是為了尋求和理解那些具有恒久價值的智慧。注17韋努蒂這一代學人,正處在一個翻譯傳統秩序全面崩潰的時代。這樣一個時代,舊的翻譯規范已經失去約束力,舊的翻譯倫理遭到全面質疑,但新的規范、新的倫理尚未建立,這恰恰需要他們這一代人去建立。本書不意在大幅轉述韋努蒂的學術觀點,而是把他放在整個時代思想、學術的脈絡下來看,發現其學術研究生成的要害?;谶@樣的考慮,我們找到了法國思想家??碌淖V系學方法。福柯的譜系學方法,為了解韋努蒂的翻譯思想及其思想的來龍去脈,提供了絕佳的方法論依據。

??滤枷氲陌l展,存在著知識考古學、權力譜系學與生存美學三個時期。第一個階段是在1970年以前,知識考古學階段,福柯的研究成果主要包括《瘋癲與文明》《臨床醫學的誕生》《詞與物》與《知識考古學》。這一時期,??逻\用知識考古學的方法對精神病學、瘋癲、醫院、臨床醫學乃至整個人文學科進行了全面的話語分析,對知識史、思想史、科學史進行全新理解,對傳統思想史連續性與主體性觀念、認識理性、科學的客觀性和漸進性等觀念進行批評,解釋科學、知識與思想背后的深層“無意識”結構,并對知識考古學的認識論、方法論進行總結與闡述。注18

譜系學階段,從1970年至1976年,福柯在考古學的基礎上就對其進行了理論修正、發展與深化。福柯這一階段的主要著作有《話語的秩序》《尼采、譜系學、歷史》《規訓與懲罰》與《性經驗史》第一卷。??聦⒎窃捳Z實踐與話語實踐分析相結合,引入知識——權力分析方法,對精神病學、犯罪學、刑罰理論、監獄、性以及權力理論進行譜系學分析,從本質上改變了以往對權力的否定性看法,而主張對權力生產性功能的微觀分析,并對現代知識和權力間的共生關系進行闡釋。權力不再是自上而下的征服,而是一種無所不在、人人深陷其中的“場”,個體深處知識——權力“場”中,就被重新塑造和被徹底奴役。注19

第三階段是1976年以后至1984年,倫理學譜系學階段,福柯從性經驗著手,對倫理、道德以及自我意識組織方式的演變進行歷史考察,??聦⑵涓爬椤耙詡惱頌閷虻牡赖隆毖葑兂伞耙砸幏稙閷虻牡赖隆钡倪^程。福柯從古希臘生存美學中吸取有益的思想,提出現代生存美學的觀念,并試圖以此來解決現代性和現代倫理的困境。注20

從以上三階段的演變中不難看出,??卵芯恐饕性谌齻€問題上,即知識、權力與倫理。

??碌目脊艑W是看待歷史的一種全新的方法,這種方法的目的在于打通知識與實踐兩大領域,從而更深刻地理解現代社會的秘密。注21從這點出發,??聦ψ匀皇氛归_研究,認為自然史需要用舊的概念來建構新的知識,這種方式是以完全不同的方式來運用舊概念的。此外,作為新知識的自然史,也必須創造出16世紀未曾出現過的新概念。注22福柯認為,“譜系學處理各種凌亂、殘缺、幾經轉寫的古舊文稿……超出單一的合目的性去發現事件的獨特性,在最料想不到它們發生的地方,去偵伺事件,把握事件的重現,以便發現它們起到不同作用的不同場合……譜系學要求細節知識,要求大量的材料,要求耐心,反對有關起源的研究?!?a href="../Text/foot.htm#zw23" id="zww23">注23

與福柯一樣,韋努蒂研究翻譯史,一切當下的翻譯問題都是翻譯史的問題。福柯認為概念是在概念所出現的文章、書籍和作品中擴散的。同時,概念還會演繹、派生、交錯、替代、排斥、相互轉化、位移。這種情況下,一些舊概念消失,或生發出新的含義,使新概念出現。概念形成是一個充滿錯覺、偏見、謬誤、想象、隱喻化的過程,恒久的、一致的概念系統并不存在。注24韋努蒂翻譯研究的話語形成也具有同樣的特點。

話語是當下西方與中國學術界常用的概念。在話語的概念下,福柯囊括了一般的文化生活的所有形式和范疇。故而,福柯的話語分析試圖覆蓋整個社會文化及思想領域,其中的原創概念,即知識型,則是福柯話語理論的結構。福柯通過話語概念,讓考古學通過歷史性和非話語改造指向實踐領域,打通知識與實踐兩大領域,從而解讀當代社會實踐的深層秘密。繼而,??掠米V系學來修正考古學,其落腳點在社會實踐上。如果說福柯對知識、話語、結構這三大問題展開研究的根本動力基于對現代人的歷史處境的深切憂慮的話,那么,韋努蒂展開對譯者、翻譯史、翻譯學科的研究的根本動力,則在于用翻譯實踐解讀社會交往的深層秘密以及對翻譯狀況的歷史境遇及當下境遇的深切憂慮。

在譜系學階段,??乱庾R到考古學自身的局限:考古學關注話語、知識,在??驴磥?,這顯然是不夠的。??麻_始研究話語、知識與實踐的關系,或者說是從社會實踐角度來分析話語、知識。這樣,他就更深入地理解了現代社會的運行機制。

??率峭詰僬?,性格怪誕。他從自身的生存體驗中時常感受到自身與社會的緊張關系,時常體會到社會對自身的壓制,因而努力通過理論研究,找出一條擺脫這種局面的出路。這種出路,就是一種對現代社會個體歷史性存在的深切憂慮。注25

??碌木唧w方法是怎么的呢?跟考古學一樣,??虏坏貌幻鎸v史文獻。作為一種歷史學方法,福柯的譜系學反對傳統的起源分析方法,他認為,“尋求這樣的起源,就是試圖找到‘已然是的東西’,就是把所有本應發生的枝節、所有計謀和偽裝當作外在和偶然的東西,就要著手扯去一切面具,最終揭示出源初的同一性?!?a href="../Text/foot.htm#zw26" id="zww26">注26因而譜系學是一種非本質主義的方法(non-essentialism)。本質主義認為萬事萬物的起源,都包含了相同的、同一的本質,這種起源是高貴的,包含著真理。??戮痛诉M行一一否定 。譜系學堅持在散落處發現偶然、錯誤和偏差,把起源到出現歸結為偶然的、歷史性的過程注27。譜系學拋棄“起源”,因為“起源說”是追究建構歷史的基礎,堅持對事物追根溯源的認識,把起源學說看作是事物形而上學高貴本質的體現。尼采以“來源”取代“起源”,注重“來源”。??吕^承尼采的思想,提倡這種否定線性歷史的歷史觀,探究認為是以“褶皺”的方式星羅棋布而呈現的,堅持歷史的非連續性。因而,作為來源分析的譜系學方法,就可以展現事物的所有標識。

“譜系學家熱衷于傾聽歷史的聲音,勝于對形而上學的信仰。他會獲得一切事物背后都有的‘完全不同的東西’”。注28因而,??抡J為譜系學對話語實踐的文本闡釋,便是權力的角逐。這樣,譜系學的闡釋,就是歷史性的闡釋,帶有強大的暴力。他本人就說,“譜系學就是解釋史:作為不同解釋出現的道德、觀念、形而上學概念的歷史,自由觀念和金玉生活的歷史。要把它們作為程序舞臺上的事件顯現出來?!?a href="../Text/foot.htm#zw29" id="zww29">注29

作為解釋的福柯譜系學的方法給我們研究韋努蒂的翻譯理論提供了方法論基礎。從??卵芯繗v史的角度,對韋努蒂的翻譯理論展開譜系學研究,也具有極大的可行性。第一,韋努蒂最有影響的著作,即1995年出版的《譯者的隱身:一部翻譯史》,是以嶄新的角度對16世紀至20世紀英美翻譯史的再審視,其研究方法不同于傳統的方法。韋努蒂本人就借鑒了譜系學的非本質主義的方法,對英美翻譯史進行溯源。譜系學認為,人的情感、本能和肉體有自身的歷史,處在永恒流變的過程中。同樣,韋努蒂認為,英美翻譯史從16世紀開始,就是壓制譯者的歷史,譯者越是在翻譯過程中將外語文本翻譯為流暢的英語,譯者就越隱身于翻譯過程中。故此,韋努蒂提出異化翻譯,以此來批評與其相對的傳統的歸化中心主義。他認為這一翻譯傳統具有強大的暴力,根本反映不出譯者的主體地位。這是其一。其二在于韋努蒂從德國重異質的翻譯傳統、德里達的解構哲學以及文化研究中汲取養分,構筑自己的翻譯研究。撥開這一研究中解構、后殖民、文化翻譯等各種理論的多樣性與復雜性的云翳,我們可以清晰地發現由諸多術語形成的鏈條:通順翻譯、譯者的隱身、癥候式閱讀、異化翻譯、反常式翻譯、對抗式翻譯、翻譯之恥、少數語言的翻譯、語言剩余、文化身份的形成、存異倫理、因地制宜倫理、闡釋法與走向一種翻譯文化。韋努蒂以這一些逐級提升、環環相扣的術語所形成的鏈條生成了自己卓然獨特的翻譯研究體系,這正是他的從近處入手,再從遠處抽身的這種獨特的方式,促進翻譯學術界正視并重視翻譯理論研究與翻譯實踐所具有的重大理論價值,由此加速翻譯研究由學術的邊緣向中心移動的步伐。

從以上的論述可以看出,韋努蒂的這種研究方法及其所產生的結論決然不同于傳統的路徑,是對傳統譯論中譯者的地位、對翻譯史、翻譯研究以及翻譯現狀的“祛魅”。這是韋努蒂的翻譯研究對世間的最大貢獻所在。

另外,從兩篇帶有“譜系”的已發表的論文中,韋努蒂在實踐上運用了譜系學的“來源法”。第一篇是1991年發表在Traduction,Terminologie,Rédaction上的題為“Genealogies of Translation Theory:Schleiermacher”的文章,第二篇是2010年發表在Boundary上的題為“Genealogies of Translation Theory:Jerome”的文章。前者從大量的史料中探究施萊爾馬赫為何提出“翻譯有兩種方法”的“來源”及影響,這一做法實踐了??抡J為的真實的歷史是雜亂無章的話語與實際權力之間錯綜復雜關系發生變化的歷史;后者以“工具型”及“闡釋型”的理論探討了哲羅姆譯論的原初意義及對后世譯論的影響。這兩篇文章的方法顯然是福柯譜系學的方法,不是“起源”,而是找“來源”。

主站蜘蛛池模板: 固安县| 砀山县| 滕州市| 桃园市| 黔南| 福贡县| 平安县| 六盘水市| 泾源县| 墨玉县| 齐河县| 壶关县| 深泽县| 乌鲁木齐县| 肃宁县| 太谷县| 龙游县| 秦皇岛市| 皮山县| 普兰店市| 门源| 华池县| 内江市| 合肥市| 冀州市| 大新县| 正安县| 长宁区| 河北区| 福州市| 哈巴河县| 济南市| 碌曲县| 莱西市| 平果县| 墨江| 抚顺市| 仁寿县| 吐鲁番市| 交城县| 酉阳|