- 哲學(xué)研究
- 路德維希·維特根斯坦
- 697字
- 2019-12-20 16:35:38
譯者說(shuō)明
涂紀(jì)亮
《哲學(xué)研究》(Philosophische Untersuchungen)一書(shū)是維特根斯坦后期哲學(xué)思想的最重要的代表作。此書(shū)由兩個(gè)部分組成。第一部分完成于1945年,第二部分寫(xiě)于1946—1949年間。第一部分有693節(jié),約占全書(shū)三分之二的篇幅。第二部分分為14個(gè)大段,其中以第十一個(gè)大段最長(zhǎng),占整個(gè)第二部分一半以上的篇幅。此書(shū)在維特根斯坦逝世后于1953年由英國(guó)Basil Blackwell出版社出版,由G.E.M.安斯康(G.E.M.Anscombe)、G.H.馮·賴特(G.H.von Wright)和R.里斯(Rush Rhees)根據(jù)維特根斯坦的手稿編輯而成。對(duì)手稿中出現(xiàn)的詞語(yǔ)變體,編者根據(jù)上下文作了選擇。
本書(shū)根據(jù)德國(guó)Suhrkamp出版社1989年出版的八卷本《維特根斯坦著作集》(Lndwig Wittgenstein Werkausgabe)第1卷中的德文原著譯出。在翻譯過(guò)程中參考了英國(guó)Basil Blackwell出版社于1967年出版的、由G.E.M.安斯康翻譯的英譯本,也參考了三聯(lián)書(shū)店于1992年出版的由湯潮、范光棣翻譯的中譯本和商務(wù)印書(shū)館于1996年出版的由李步樓翻譯的中譯本。我的中譯本完稿于1998年,2002年首次在我主編的12卷本《維特根斯坦全集》第8卷中發(fā)表。2011年收入我的《哲學(xué)譯著選》再版時(shí),對(duì)個(gè)別譯文作了少許改動(dòng)。
在本書(shū)極少數(shù)頁(yè)面中,排在正文下面用兩條橫線隔開(kāi)的文字是維特根斯坦從其他著述中剪下來(lái)的紙條上的文字。他把那些紙條附在這些頁(yè)面上,但沒(méi)有具體指明它們與所附頁(yè)面上的哪些段落有聯(lián)系。
本書(shū)中雙括號(hào)內(nèi)的文字是維特根斯坦對(duì)本書(shū)或其他論著中的論述所作的參照注。
原著中德語(yǔ)以外的文字(拉丁文、英文、法文等),都保留在正文中,譯者在腳注中附上其中文譯文。
本書(shū)中的人名和重要的哲學(xué)術(shù)語(yǔ)在第一次出現(xiàn)時(shí)大多把外文附于其后,以便讀者查對(duì)。原著中經(jīng)常使用破折號(hào),譯著中盡量保留,以保存原著風(fēng)格。
本書(shū)中的腳注,一部分是德文原著編者寫(xiě)的,一部分是本書(shū)譯者寫(xiě)的,譯者在各處分別作了說(shuō)明。
- 馬克思主義哲學(xué)論叢(2014年第4輯/總第13輯)
- 思維的藝術(shù):如何像哲學(xué)家一樣思考
- 歷史唯物主義世界觀的當(dāng)代闡釋
- 20世紀(jì)英美科學(xué)左派研究(南大STS學(xué)術(shù)前沿文叢)
- 永恒之路:奧古斯丁本體形上時(shí)間哲學(xué)研究
- 虛無(wú)主義的審美救贖:阿多諾的啟示
- 后現(xiàn)代論(第2版)
- 我們太缺一門(mén)叫生命的學(xué)問(wèn)
- 韋伯作品集:批判施塔姆勒
- 歸根知常:西方政治哲學(xué)的古典面相
- 當(dāng)代美國(guó)學(xué)者看杜威
- 周易集解補(bǔ)釋?zhuān)ㄏ聝?cè))
- 張載與二程的學(xué)術(shù)交往:橫渠書(shū)院書(shū)系/張載文獻(xiàn)整理與關(guān)學(xué)研究叢書(shū)
- 王陽(yáng)明哲學(xué)
- 《論語(yǔ)》閱讀與鑒賞