第9章 羅德尼找到工作
- 投身激浪的孩子
- (美)小霍雷肖·阿爾杰
- 2674字
- 2019-03-07 18:02:19
“可以肯定,”這位英國人說,“你不是在街上長大的。”
“噢,不是,”羅德尼回答,“我過去運氣好一些。”
“那怎么我在這兒——在城里的窮孩子堆里看到你。”
“因為我也貧窮了。”
“但你過去并不窮吧?”
“不,我從父親那里繼承了一定財產。只是在前不久,我才從監護人那里得知我的財產已經損失了。因此我離開了自己讀書的寄宿學校,到城里來謀生。”
“但肯定監護人要盡力供養你吧?”
“他已經沒在這個城市里了。”
“他是誰?”奧蒂斯·古德諾問。
“本杰明·菲爾丁先生。”
“這可能嗎?啊唷,我被他弄虧了3000美元。他對你太不像話。”
“我相信這不是故意的,”羅德尼說。“大概他希望把自己從困境中解脫出來,迫不得已用了我的錢。他寫信給我說,他希望有一天賠償我。”
“小家伙,說起他你真寬宏大量,”馬爾格雷夫先生說。“然而他卻把你弄得一貧如洗。”
“是的,先生。我不會假裝認為這對我不是一次嚴峻的考驗,但假如我能有機會自謀生路,我就不會抱怨了。”
“古德諾,我要對你說句話,”英國人說,把朋友拽到旁邊。“難道你就不能在自己公司里給這孩子安排個工作嗎?”
奧蒂斯·古德諾感到猶豫。“目前可沒有空缺,”他說。
“給他安排工作吧,前6個月的工資由我付。”
“好吧,不過我肯定不到6個月他就有理由讓我自己付他工資了。”
在進一步商量后,兩位先生來到了站在奧康瑙爾先生旁邊的羅德尼面前。
“孩子,”馬爾格雷夫先生說,“我朋友愿意給你一份工作,每周5美元。行嗎?”
羅德尼高興得臉都紅了。
“我太高興啦,”他說。
“到我的商店里來——這是我的名片——明天早上來見我吧,”商人說。
“先生,具體在什么時間?”
“9點半吧。第一天早上這樣。你開始工作后8點鐘就得趕到。”
“先生,不會有問題。”
“現在該我了,”英國人說。“給你5美元,你得維持到領第1周工資的時候。我敢說你會發現這些錢很有用的。”
“先生,非常感謝你,我的錢差不多花光了。”
兩位先生離開寄宿房后,羅德尼看了看那張名片,發現他新的工作地點在離百老匯不遠的里德街。
“羅德尼,你走運了,”朋友邁克說。“誰會想到一位紳士要到這寄宿房來雇用你呢?”
“對,邁克,我走運了。現在我打算給你提一個建議。”
“什么建議?”
“我們為什么不共同租一間屋呢?那會比住在這兒好。”
“當然你不會和我這樣的窮孩子同住一間屋吧?”
“為什么不會?你是一個好朋友,我喜歡你陪我。另外我要幫助你接受教育。邁克,我想你不會是1年級的學生吧?”
“羅德尼,我猜大概是4年級。”
“那么,你就跟我一起學習。你知識增加一點后,就有機會不再做你現在的生意,而是進商場干活。”
“那就太妙了!”邁克愉快地說。
“現在我們最好睡覺,我必須一大早起床。在我上班之前咱們去租一間房子。”
早起床是沒有任何困難的。寄宿房有一條規定就是要求孩子們在6點鐘起床,吃過咖啡和面包卷這些簡單早點后,他們就得出去干活,不管做什么。
邁克和羅德尼沒有吃這種通常的早飯,而是進了靠近帕克羅的一家餐館,在那里吃得好一些。
“我們此時去哪里租房?”羅德尼問。
“我認識一個人,他在布里克爾大街有一間不錯的屋子,”邁克說。
“有多遠?”
“1英里多。”
“行!咱們去看看。”
布里克爾大街一度比現在更有名。據說A·T·斯圖爾特[9]的家曾經在這里,現在用作了商店和廉價的出租寄宿房。
兩個孩子找到一個擺設象樣的房間,大約有十英尺平方,租金每周2.5美元。邁克向房老板殺價,最后他們以兩美元的租金談妥。
“你們什么時候住進來?”姆卡蒂夫人問。
“馬上,”邁克說。
“我需要一點時間把屋子整理一下。”
“我和我的伙伴6點鐘以前都在忙自己的活兒,”邁克回答。
“如果你們愿意,可以在白天把皮箱搬過來。”
“我的皮箱在溫莎賓館,”邁克說。“我借給一個朋友用幾天。”
姆卡蒂夫人看著邁克,一臉茫然。她是一個對玩笑反映遲鈍的女人,看到新房客衣著不整,竟然來住時髦的旅店,覺得似乎不很正常。
“我把旅行包留下,”羅德尼說,“讓人把皮箱送過來。皮箱在鄉下。”
邁克看著他,拿不準他是否是當真的。但羅德尼確實很認真。
“你的境況比我好,”他們走到大街上時,邁克說。“即使我有一只皮箱,也沒有東西放進去。”
“邁克,我看能不能把你打扮一下。我有不少衣服,是我有錢時買的。我們的身材差不多。我要送你一套衣服星期天穿。”
“真的?”邁克叫起來,臉上露出快樂的表情。“我想看看自己穿上好衣服是個什么樣子。我從沒穿過好衣服,那對我的工作沒任何好處。”
“上班時你不要穿。不過你就不想換換工作嗎?”
“是的。”
“你試過沒有?”
“試過了又有什么用?他們會知道我曾是穿這些衣服擦皮鞋的。”
“你穿上一套好點的衣服,就可以到處去碰碰運氣。”
“我倒愿意,”邁克若有所思地說。“我不想讓你在商店里說自己和一個擦皮鞋的住在一起。”
“邁克,我可不想那樣。我要你過得更好。我要讓你成為一個男子漢。”
“希望如此。有時我也想自己只好一直做擦鞋童了。你打算啥時候取你的衣服?”
“我立即就給寄宿學校的校長寫信,請他把我的皮箱用快件寄來。這周我要節約一點,還得付郵費。”
“羅德尼,我會付清我的那部分房租,每天15美分。”
羅德尼提前預付了整個房租費,因為邁克手里沒有現錢。
“假如你每周付不起1美元,我就多付一點。”
“那倒不必要,我會支付我的那一半房租費,而且我很高興住這樣的好房間。”
“我在學校有三四張畫和一些書籍。以后我會叫人去拿,咱們把屋子布置一下。”
“是嗎?我們會有一個象樣的好地方住了。我要對你說,這地方比寄宿房舒服。”
“不過那里看來還很整潔。窮孩子們能那么便宜租到住房算是幸運的了。”
“但它不如有一間自己的屋子。瞧,羅德尼,等把一切安頓好了,我要邀請一些朋友哪天晚上來看我們。他們會吃驚的。”
“肯定,邁克。見到你的朋友我會很高興。”
羅德尼是在優越的環境中長大的,他竟然能與邁克交上朋友似乎奇怪;但他從這個雖然沒受過教育卻十分熱心的愛爾蘭孩子身上,看到了一些優良的品質,雖然他未受到教育,極愿意幫助他接受教育。他知道自己可以永遠信賴這個忠實的朋友,并且高興地期待著他們將成為越來越親密的伙伴。
他們選擇了房間,并把一切安排妥當,兩個孩子就進城去了。羅德尼走進阿斯特商業大樓的閱覽室,給桑普森博士寫了一封信:
普利尼·桑普森博士:
親愛的先生——請你幫忙發快件把我的皮箱郵到布里克爾大街312號,好嗎?我在那里租了一間屋,那里暫時就是我的家。我在里德大街的一家批發商行找到了工作,希望我能感到滿意。代我向所有伙伴們致以最良好的問候好嗎?我現在無法指望獲得學校里那段舒適而快樂的時光,但我希望這樣過下去,并在什么時候——也許夏天吧——回來短暫看望你們一下。
你的忠實的
羅德尼·羅普斯