第8章 查塔姆大街和百老匯
- 衣衫襤褸的迪克
- (美)小霍雷肖·阿爾杰
- 3817字
- 2019-03-07 18:02:20
他們很快就到了查塔姆大街,從一排排成衣店之間穿過(guò),這些店中有很多將它們一半的存貨擺到人行道上。店主們站在門邊,仔細(xì)盯著過(guò)往的行人,熱切地邀請(qǐng)任何愿意瞧一眼他們貨物的人進(jìn)店去。
“進(jìn)來(lái)吧,年輕的先生,”站在一家店鋪門口的一個(gè)肥胖的男人說(shuō)道。
“不,謝謝你,”迪克回答說(shuō)。“就像蒼蠅對(duì)蜘蛛說(shuō)的一樣。”
“我們?cè)谔澅緬伿邸!?
“你當(dāng)然這么說(shuō)了,那就是你賺錢的地方,”迪克說(shuō)。“凡是干事業(yè)的人都假裝說(shuō)他們賣出的貨物不盈利。”
查塔姆大街上的這位商人看著我們的主人公,似乎沒(méi)有聽(tīng)懂他的話,而迪克卻不等他回答就和他的同伴一起走了。
有一些商店里正在進(jìn)行拍賣。
“先生們,有人出價(jià)兩美元來(lái)買這條精美的駱絲錦褲子,這可是用最好的布料做成的褲子啊!這可是令人震驚的跳樓價(jià)啊,誰(shuí)愿意出第八個(gè)價(jià)?謝謝您,先生。只有十七先令嗎?布料按尺碼算都要貴得多呢!”
說(shuō)話人正站在一個(gè)小臺(tái)子上,沖著三個(gè)人夸夸其談,手上還拿著一條褲子,褲腿松垮垮的,一看就知道是鮑厄里街上的便宜貨。
弗蘭克和迪克站在商店門前,最后看著他們以三美元的價(jià)格把褲子賣給了一個(gè)看起來(lái)很沒(méi)經(jīng)驗(yàn)的人。
“這里的衣服好像挺便宜的,”弗蘭克說(shuō)道。
“沒(méi)錯(cuò),不過(guò)巴克斯特大街的東西最便宜。”
“是嗎?”
“是啊,約翰尼·諾蘭上個(gè)星期花一美元在那兒買了一整套衣服,大衣,帽子,背心,褲子和鞋,它們的尺碼也正好,就像我剛為了你脫下的我最好的一身衣服一樣。”
“我下次就知道該去哪兒買衣服了,”弗蘭克笑著說(shuō)道。“我一點(diǎn)都不知道原來(lái)城里的東西比鄉(xiāng)下要便宜得多。我想巴克斯特大街的裁縫店里的東西很時(shí)髦吧!”
“當(dāng)然嘍。我和霍拉斯·格里雷總?cè)ツ莾嘿I衣服。霍拉斯只要有一套新衣服,我總會(huì)做一套一模一樣的,不過(guò)我不能戴那頂白帽子。那不是我的審美風(fēng)格。”
不遠(yuǎn)處有個(gè)人站在馬路上發(fā)傳單,弗蘭克拿到了一張,上邊寫著:“歇業(yè)大減價(jià)!各種漂亮的高價(jià)物品減價(jià)出售,一美元一樣,無(wú)與倫比的誘惑!來(lái)吧,先生們!”
“這是在哪兒呢?”弗蘭克問(wèn)道。
“就在這兒,年輕的先生,”一個(gè)長(zhǎng)著黑色絡(luò)腮胡子的人突然出現(xiàn)并說(shuō)道。“進(jìn)來(lái)吧!”
“進(jìn)不進(jìn)去,迪克?”
“這肯定是家黑店,”迪克低聲說(shuō)道。“我去過(guò)。那個(gè)人是個(gè)騙子。他以前見(jiàn)過(guò)我,不過(guò)我換了衣服,他認(rèn)不出我了。”
“進(jìn)來(lái)看看貨吧!”那人勸道。“要知道,你不買也可以。”
“所有的東西的價(jià)值都超過(guò)一美元嗎?”迪克問(wèn)道。
“是的。”對(duì)方說(shuō)道。“有些還相當(dāng)值錢。”
“比如說(shuō)……”
“瞧,有個(gè)銀水罐價(jià)值二十美元。”
“你只賣一美元嗎?你可真是好啊!”迪克假裝天真地說(shuō)。
“你進(jìn)來(lái)就會(huì)明白了。”
“不,我想還是不進(jìn)去了,”迪克說(shuō)。“我的仆人們手腳不太干凈,不敢把銀水罐交給他們。走吧,弗蘭克。你的銀水罐比它們真實(shí)價(jià)格要低十九美元,我希望這項(xiàng)慈善事業(yè)能夠成功。”
“他是怎么賺錢的,迪克?”在他們走后,弗蘭克問(wèn)道。
“他把所有的東西都編了號(hào),讓你付一元錢,然后他擲骰子,不管是多少號(hào),那就是你抽中的東西,它們大部分連六便士都不值。”
一間帽子店就在眼前,迪克和弗蘭克走了進(jìn)去。迪克只花了七十五美分就買到了一頂很好看的帽子,但弗蘭克卻堅(jiān)持要替他付錢。這頂帽子與原來(lái)的相比,顯然和他這身打扮相配多了。由于已經(jīng)沒(méi)有什么必要再留著,迪克把原來(lái)那頂扔到了馬路上,而當(dāng)他回頭時(shí),看到被一個(gè)擦鞋的兄弟拾了起來(lái),顯然他覺(jué)得那頂帽子比他自己的要好。
他們又開(kāi)始向前走,沿著錢伯斯大街走到了百老匯。在百老匯和錢伯斯大街的街角有一座巨大的白色大理石貨棧引起了弗蘭克的注意。
“那是什么?”他頗有興趣地問(wèn)。
“那是我朋友A·T·斯圖爾特的,”迪克說(shuō)。“這是百老匯最大的商店[3]。如果我從擦鞋業(yè)退休后想要從商的話,我會(huì)買下這家店或建一座和這座房子一樣亮堂的大樓。”
“你去過(guò)這家店嗎?”弗蘭克問(wèn)道。
“沒(méi)有。”迪克說(shuō),“但我和斯圖爾特的一個(gè)合伙人很熟。他是個(gè)出納員,每天除了收錢什么都不干。”
“很好的一份工作呢!”弗蘭克笑著說(shuō)。
“是啊,我也想干這樣的工作呢!”迪克說(shuō)。
他們過(guò)了馬路,走到百老匯西街,沿著這條街往前走。對(duì)弗蘭克來(lái)說(shuō),這里的景象十分有趣。他習(xí)慣了鄉(xiāng)村的寧?kù)o,覺(jué)得馬路上跑來(lái)跑去的各種各樣的車輛和人行道上熙熙攘攘的人群,也很引人入勝呢。接著他又被商店櫥窗里那些五花八門的東西迷住了,老是叫迪克看一些貨品滿架的櫥窗。
“有這么多店主,我不知道他們是怎么找到那么多人來(lái)買東西的,”他說(shuō)道。“我們村子里只有兩家店,而百老匯好象滿大街都是商店呢!”
迪克說(shuō):“是啊,紐約大街都這樣,尤其是第三、第六和第八大道。鮑厄里也是個(gè)大的購(gòu)物中心。這兒的東西一家比一家便宜,并且人人都假裝他們的東西不賺錢。”
“巴洛姆博物館在哪兒?”弗蘭克問(wèn)道。
“哦,那是在阿斯特大樓的斜對(duì)面,”迪克說(shuō)道。“你剛剛沒(méi)看到一棟掛著很多旗子的大樓嗎?”
“看見(jiàn)了。”
“噢,那就是巴洛姆博物館[4]。那是幸福家庭住的地方,還有獅子、狗熊以及稀奇古怪的東西。那地方棒極了。你去過(guò)嗎?那里幾乎和老鮑厄里一樣好玩,只是那里演的戲不那么精彩。”
“我要是有空,就去看看,”弗蘭克說(shuō)道。“我們家鄉(xiāng)有個(gè)男孩一個(gè)月前曾來(lái)過(guò)紐約,曾去過(guò)巴洛姆博物館,回去之后就一直談?wù)撍虼宋蚁肟隙ㄖ档靡豢础!?
“老鮑厄里正在上演一出好戲,”迪克繼續(xù)說(shuō)道。“這出戲的名字叫做《多瑙河的魔鬼》。魔鬼愛(ài)上了一個(gè)年輕的姑娘,抓住她的頭發(fā)把她拖到一個(gè)很陡的山巖頂上,也就是他的城堡中。”
“這種表示愛(ài)的方式真奇怪,”弗蘭克笑著說(shuō)。
“你要曉得,她不想跟他走,她愛(ài)上了另一個(gè)家伙。當(dāng)那家伙聽(tīng)到他的女人被抓走后,難受極了,發(fā)誓不把她救出來(lái),就不罷休。最后他通過(guò)一個(gè)地下通道進(jìn)到城堡里,和魔鬼決斗。哎,看到他們?cè)谖枧_(tái)上滾來(lái)滾去,互相刺殺對(duì)方,那才叫過(guò)癮呢。”
“那誰(shuí)贏了呢?”
“剛開(kāi)始魔鬼好象占了上風(fēng),但最后年輕的男爵把他打倒在地,將一把匕首刺進(jìn)了他的心臟,說(shuō)道:‘去死吧,虛偽的罪人!惡狗會(huì)吞食你的尸體的!’之后魔鬼哀嚎了一聲,就一命嗚呼了。男爵于是抓住他的尸體,把他扔下了懸崖。”
“我覺(jué)得演魔鬼的人如果受到這樣對(duì)待的話,似乎應(yīng)該獲得額外的報(bào)酬。”
“沒(méi)錯(cuò),”迪克說(shuō)道。“不過(guò)我想他已經(jīng)習(xí)慣了,他的體格似乎就適合這樣。”
“那是什么大樓?”弗蘭克指著一個(gè)離馬路幾桿[5]遠(yuǎn)的建筑物問(wèn)道。這座建筑的前邊有一個(gè)大院子的建筑物,這在百老匯不大常見(jiàn),因?yàn)槠渌慕ㄖ冀ㄔ隈R路邊。
“那是紐約醫(yī)院,”迪克回答說(shuō)。“那是很有錢的醫(yī)院,對(duì)病人收費(fèi)比較合理。”
“你去過(guò)那兒?jiǎn)幔俊?
“去過(guò)啊!”迪克說(shuō)。“我有個(gè)朋友叫約翰尼·穆倫,是個(gè)報(bào)童。他在中央公園附近穿過(guò)百老匯大街時(shí),被一輛公共汽車撞了,給送到了這家醫(yī)院。我和其他一些朋友替他付了住院費(fèi),每星期只有三美元,就他們對(duì)他的照料來(lái)說(shuō),這已經(jīng)很便宜了。他在這里住院時(shí),我歇工來(lái)看他。這里的一切看上去都那么整潔,那么舒服,我都有點(diǎn)想讓公交車司機(jī)也撞我一下,好讓我也可以待在那兒了。”
“你那朋友必須把腿鋸掉嗎?”弗蘭克好奇問(wèn)。
“不用,”迪克說(shuō)。“盡管那兒有個(gè)年輕學(xué)生很想把腿鋸掉,不過(guò)最終卻沒(méi)有。約翰尼現(xiàn)在又像以前一樣在大街上跑來(lái)跑去了。”
他們說(shuō)著話時(shí)已經(jīng)走到了365號(hào),這里靠近富蘭克林大街[6]。
“那是什么?”
“那是泰勒沙龍,”迪克說(shuō)道。“等我發(fā)財(cái)了,我要經(jīng)常到那兒去吃飯。”
“我經(jīng)常聽(tīng)人說(shuō)起這兒,”弗蘭克說(shuō)道。“據(jù)說(shuō)那兒很雅致。要不我們進(jìn)去吃個(gè)冰淇淋,這樣就有機(jī)會(huì)更好地瞧瞧了。”
“謝謝,”迪克說(shuō)。“我想這是讓我親眼看看這地方最合適的辦法了。”
兩人走進(jìn)去,發(fā)現(xiàn)自己進(jìn)了一家很寬敞而雅致的沙龍,金光燦燦,每一面都飾有昂貴的鏡子。他們坐在一張大理石的小桌子旁,弗蘭克點(diǎn)了東西。
“這讓我想起了阿拉丁的宮殿,”弗蘭克看著四周說(shuō)。
“是嗎?”迪克說(shuō)。“他肯定很有錢了。”
“他有一盞舊燈,只要擦一下,燈奴就會(huì)出現(xiàn),做好他吩咐的任何事。”
“那盞燈肯定很貴,我愿意用我所有的埃里股票來(lái)買下它。”
鄰桌有個(gè)又高又瘦的人,顯然聽(tīng)到了迪克最后說(shuō)的話。他朝著我們的主人公說(shuō)道:“年輕人,我想問(wèn)問(wèn)你是不是對(duì)埃里鐵路很感興趣?”
“我除了埃里鐵路上的投資之外,什么資產(chǎn)都沒(méi)有,”迪克一邊說(shuō),一邊朝著弗蘭克擠一擠眼。
“真的嗎?我想那項(xiàng)投資是你監(jiān)護(hù)人幫你的吧!”
“沒(méi)有,”迪克說(shuō)道。“是我自己管理自己的資產(chǎn)。”
“那我想你的分紅不多吧?”
“啊,是的,”迪克說(shuō)。“你在這一點(diǎn)上差不多對(duì)了,我的分紅是不多。”
“和我想的一樣。這家股票不好。諾,我的小朋友,我可以推薦一項(xiàng)更好的投資,可以讓你有一份很好的年收入。我是優(yōu)異銅礦公司的代理商,我們這個(gè)公司擁有世界上產(chǎn)量最高的銅礦之一,其投資回報(bào)肯定能達(dá)到百分之五十。瞧,你只需賣掉你手中的埃里股份,投資我們的股票,我保證你在三年內(nèi)會(huì)發(fā)財(cái)。你剛說(shuō)你有多少股來(lái)著?”
“我記得我剛沒(méi)說(shuō)過(guò)這個(gè),”迪克說(shuō)。“您的建議很好,我一有時(shí)間就會(huì)再考慮這事兒的。”
“我希望你會(huì)這樣,”陌生人說(shuō)道。“請(qǐng)你收下我的名片。‘塞繆爾·斯納普,華爾街XX號(hào)’。我會(huì)很樂(lè)意接到你的電話,向你展示我們煤礦的地圖的。我也會(huì)很希望你能向你的朋友提提這事,我相信你對(duì)朋友們的最大幫助就是比勸說(shuō)他們投資我們企業(yè)。”
“很好,”迪克說(shuō)。
說(shuō)到這兒,陌生人離開(kāi)餐桌去結(jié)帳了。
“你瞧見(jiàn)了,弗蘭克,什么叫做有錢人,什么叫做以貌取人,”迪克說(shuō)道。“我想知道那家伙明天看到我在大街上擦皮鞋時(shí)會(huì)說(shuō)什么。”
“不管怎么說(shuō),也許你賺的錢比他要來(lái)得正當(dāng)?shù)枚啵备ヌm克說(shuō)。“這些礦業(yè)公司只不過(guò)是些騙子,專門騙人的錢。”
“很歡迎他來(lái)把我的一切全都騙走,”迪克說(shuō)。
- 伊索寓言
- 金銀島(企鵝青少年文學(xué)經(jīng)典系列)
- 小海蒂
- 吹牛大王歷險(xiǎn)記
- 警犬漢克歷險(xiǎn)記成長(zhǎng)特輯8:月光瘋狂癥
- 鐵路邊的孩子(《哈利·波特》作者的魔法啟蒙讀本)
- 愛(ài)麗絲鏡中奇遇記
- 小球星肖恩III:嗨翻倫敦
- 一千零一夜(譯林名著)
- 無(wú)名制琴師的小提琴(中俄文學(xué)互譯出版項(xiàng)目·俄羅斯文庫(kù) 少年文學(xué)叢書)
- 彼得兔故事全集(全6冊(cè))
- 神秘的狗(中俄文學(xué)互譯出版項(xiàng)目·俄羅斯文庫(kù) 少年文學(xué)叢書)
- 鮑里斯來(lái)營(yíng)救(我的怪物第1部)
- 借東西的小人在野外(全彩插圖修訂版)
- 童年、在人間、我的大學(xué)(青少版名著)