其次,關(guān)于太虛本身究竟是否是純哲學(xué)的概念,讓我們參考一下海外學(xué)者對中國相關(guān)的氣概念的翻譯,也許對我們理解太虛有些幫助。德國學(xué)者W·格魯貝與W·艾希霍恩合著之《朱子通書解》(1932年)中注釋到:“Materie(物質(zhì))這個詞,從作為一般的德語的意義和內(nèi)容來說,似不能正確地表達(dá)出中國思想史上‘氣’的意義。”太虛首先是氣,西洋人很早就認(rèn)識到氣絕不是簡單的物質(zhì)。W·艾希霍恩在《張載西銘——北宋精神史的一個貢獻(xiàn)》中,將“天地之帥”理解成“正氣”,翻譯為“Odem”,即天地創(chuàng)造的氣息。中國的氣本身是有靈動性的,所以西方人用“創(chuàng)生意的氣”來詮釋“天地之帥”是合理的。太虛正是這種具有創(chuàng)生意義的靈動的氣,因此便自然有了一種主宰性。氣作為主宰者也并非不能理解。在法語中,西方學(xué)者將《禮記·祭義》“氣也者,神之盛也”及《禮運》“知氣在上”之氣翻譯為“principe intellectuel”,意為知的原動力,神氣、靈氣。因為氣中有神有靈,乃可作為祭祀對象。太虛作為天,有神有靈,乃是祭祀的最高對象。西人將祭祀的氣解釋為富有原動力意義之神氣、靈氣,正看到了氣的神性與靈性,則作為氣之本體的太虛,更是原始的、創(chuàng)生的、主宰的根本之氣。在英語中,陳榮捷先生把王陽明的“元氣”翻譯為the prime force,萬物從太虛中化生出來,正有元氣的意思。而李約瑟先生則把大多數(shù)氣譯為subtle spirits,即微妙的精氣。太虛作為一種原動力,不是單純的、機(jī)械的死氣。正像李約瑟先生反復(fù)強(qiáng)調(diào)中國文化的有機(jī)觀念一樣,太虛因其即氣即性,故可能動地化生萬物。因此,太虛與傳統(tǒng)儒家天、帝觀念的宗教性內(nèi)涵是一致的。天、帝乃是有意志的最高主宰者,太虛與其統(tǒng)一,則充分體現(xiàn)出太虛之氣并非單純的死氣,而是具有靈性的、能動的活氣。正因為這個道理,它與天、帝的人格意志存在者才能有機(jī)的融合起來。