官术网_书友最值得收藏!

第四幕

第一場 林中。拉山德,狄米特律斯,海麗娜,赫米婭酣睡未醒

【提泰妮婭及波頓上,眾仙隨侍;奧布朗潛隨其后。

提泰妮婭 來,坐下在這花床上。我要愛撫你的可愛的臉頰;我要把麝香玫瑰插在你柔軟光滑的頭顱上;我要吻你的美麗的大耳朵,我的溫柔的寶貝!

波頓 豆花呢?

豆花 有。

波頓 替咱把頭搔搔,豆花兒。蛛網(wǎng)先生在哪兒?

蛛網(wǎng) 有。

波頓 蛛網(wǎng)先生,好先生,把您的刀拿好,替咱把那薊草葉尖上的紅屁股的野蜂兒殺了;然后,好先生,替咱把蜜囊兒拿來。干那事的時候可別太性急,先生;而且,好先生,當(dāng)心別把蜜囊兒給弄破了;要是您在蜜囊里頭淹死了,那咱可不很樂意,先生。芥子先生在哪兒?

芥子 有。

波頓 把您的小手兒給我,芥子先生。請您不用多禮了吧,好先生。

芥子 你有什么吩咐?

波頓 沒有什么,好先生,只是幫蛛網(wǎng)君替咱搔搔癢。咱一定得理發(fā)去,先生,因?yàn)樵塾X得臉上毛得很。咱是一頭感覺非常靈敏的驢子,要是一根毛把咱觸癢了,咱就非得搔一下子不可。

提泰妮婭 你要不要聽一些音樂,我的好人?

波頓 咱很懂得一點(diǎn)兒音樂。咱們來一下子蓮花落吧。

提泰妮婭 好人,你要吃些什么呢?

波頓 真的,來一堆芻秣吧;您要是有好的干麥稈,也可以給咱大嚼一頓。咱想,咱怪想吃那么一捆干草;好干草,美味的干草,什么也比不上它。

提泰妮婭 我有一個善于冒險(xiǎn)的小神仙,可以給你到松鼠的倉里取下些新鮮的榛栗來。

波頓 咱寧可吃一把兩把干豌豆。但是謝謝您,吩咐您那些人們別驚動咱吧,咱想要睡他媽的一個覺。

提泰妮婭 睡吧,我要把你抱在我的臂中。神仙們,往各處散開去吧。(眾仙下)菟絲也正是這樣溫柔地纏附著芬芳的金銀花;女蘿也正是這樣繾綣著榆樹的臂枝。啊,我是多么愛你!我是多么熱戀著你!(同睡去)

【迫克上。

奧布朗 (上前)歡迎,好羅賓!你見沒見這種可愛的情景?我對于她的癡戀開始有點(diǎn)不忍了。剛才我在樹林后面遇見她正在為這個可憎的蠢貨找尋愛情的禮物,我就譴責(zé)她,因?yàn)槟菚r她把芬芳的鮮花制成花環(huán)環(huán)繞著他那毛茸茸的額角;原來在嫩芯上晶瑩飽滿、如同東方的明珠一樣的露水,如今卻含在那一朵朵美艷的小花的眼中,像是盈盈欲泣的眼淚,痛心著它們所受的恥辱。我把她盡情嘲罵一番之后,她低聲下氣地請求我息怒,于是我便乘機(jī)向她索討那個換兒;她立刻把他給了我,差她的仙侍把他送到了我的寢宮里。現(xiàn)在我已經(jīng)到手了這個孩子,我將解去她眼中這種可憎的迷惑。好迫克,你去把這雅典村夫頭上的變形的頭蓋揭下,等他和大家一同醒來的時候可以回到雅典去,把這晚間一切發(fā)生的事只當(dāng)作了一場夢魘。但是先讓我給仙后解去了魔法吧。(以草觸她的眼睛)

回復(fù)你原來的本性,

解去你眼前的幻景;

這一朵女貞花采自月姊園庭,

它會使愛情的小卉失去功能。

喂,我的提泰妮婭,醒醒吧,我的好王后!

提泰妮婭 我的奧布朗!我看見了怎樣的幻景!好像我愛上了一頭驢子啦。

奧布朗 那邊就是你的愛人。

提泰妮婭 這一切事情怎么會發(fā)生的呢?啊,現(xiàn)在我看見他的樣子是多么惹氣!

奧布朗 靜一會兒。羅賓,把他的頭殼揭下了。提泰妮婭,叫他們奏起音樂來吧,讓這五個人睡得全然失去了知覺。

提泰妮婭 來,奏起催眠的樂聲柔婉!(音樂)

迫克 等你一醒來的時候,蠢漢,

用你自己的傻眼睛瞧看。

奧布朗 奏下去,音樂!來,我的王后,讓我們攜手同行,讓我們的舞蹈震動這些人睡著的地面。現(xiàn)在我們已經(jīng)言歸于好,明天半夜將要一同到忒修斯公爵的府中跳著莊嚴(yán)的歡舞,祝福他家繁榮昌盛。這兩對忠心的戀人也將在那里和忒修斯同時舉行婚禮,大家心中充滿了喜樂。

迫克 仙王,仙王,留心聽,

我聞見云雀歌吟。

奧布朗 王后,讓我們靜靜

追隨著夜的蹤影;

我們環(huán)繞著地球,

快過明月的光流。

提泰妮婭 夫君,請你在一路

告訴我一切緣故,

這些人來自何方,

當(dāng)我熟睡的時光。(同下。幕內(nèi)號角聲)

【忒修斯,希波呂忒,伊吉斯及侍從等上。

忒修斯 你們中間誰去把獵奴喚來。我們已把五月節(jié)的儀式遵行,現(xiàn)在還不過是清晨,我的愛人應(yīng)當(dāng)聽一聽獵犬的音樂。把它們放在西面的山谷里;快去把獵奴喚來。美麗的王后,讓我們到山頂上去,領(lǐng)略著獵犬們的吠叫和山谷中的回聲應(yīng)和在一起的妙樂吧。

希波呂忒 我曾經(jīng)同赫剌克勒斯和卡德摩斯一起在克里特林中行獵,卡德摩斯(Cadmus)是忒拜城(Thebes)的第一個國王。克里特(Crete)為地中海島名。 他們用斯巴達(dá)的獵犬追趕著巨熊,那種雄壯的吠聲我真是第一次聽到;除了叢林之外,天空和群山,以及一切附近的區(qū)域,似乎混成了一片交互的吶喊。我從來不曾聽見過那樣諧美的喧聲,那樣悅耳的雷鳴。

忒修斯 我的獵犬也是斯巴達(dá)種,一樣的頰肉下垂,一樣的黃沙的毛色;它們的頭上垂著兩片揮拂晨露的耳朵;它們的膝骨是彎曲的,并且像忒薩利亞忒薩利亞(Thessaly),希臘地名。> 種的公牛一樣喉頭長著垂肉。它們在追逐時不很迅速,但它們的吠聲彼此高下相應(yīng),就像鐘聲那樣合調(diào)。無論在克里特,斯巴達(dá)或是忒薩利亞,都不曾有過這么一隊(duì)吠得更好聽的獵犬;你聽見了之后便可以自己判斷。但是且慢!這些都是什么仙女?

伊吉斯 殿下,這兒躺著的是我的女兒;這是拉山德;這是狄米特律斯;這是海麗娜,奈達(dá)老人的女兒。我不知道他們怎么都在這兒。

忒修斯 他們一定早起守五月節(jié),因?yàn)槁勚宋覀兊囊庵迹在s到這兒來參加我們的典禮。但是,伊吉斯,今天不是赫米婭應(yīng)該決定她的選擇的日子了嗎?

伊吉斯 是的,殿下。

忒修斯 去,叫獵奴們吹起號角來驚醒他們。(幕內(nèi)號角及吶喊聲;拉山德、狄米特律斯、赫米婭、海麗娜四人驚醒跳起)早安,朋友們!情人節(jié)早已過去了,你們這一輩林鳥到現(xiàn)在才配起對來嗎? 情人節(jié)(St.Valentine's Day)在二月十四日,眾鳥于是日擇偶。

拉山德 請殿下恕罪!(偕余人并跪下)

忒修斯 請你們站起來吧。我知道你們兩人是對頭冤家,怎么會變得這樣和氣,大家睡在一塊兒,沒有一點(diǎn)猜嫉了呢?

拉山德 殿下,我現(xiàn)在還是糊里糊涂,不知道應(yīng)當(dāng)怎樣回答您的問話;但是我敢發(fā)誓說我真的不知道怎么會在這兒;但是我想,——我要說老實(shí)話,我現(xiàn)在記起來了,一點(diǎn)不錯,我是和赫米婭一同到這兒來的;我們想要逃出雅典,避過了雅典法律的峻嚴(yán),我們便可以——

伊吉斯 夠了,夠了,殿下;話已經(jīng)說得夠了。我要求依法,依法懲辦他。他們打算,他們打算逃走,狄米特律斯,用那種手段欺弄我們,使你的妻子落了空,使我給你的允許也落了空。

狄米特律斯 殿下,海麗娜告訴了我他們的出奔,告訴了我他們到這兒林中來的目的;我在盛怒之下追蹤他們,同時海麗娜因?yàn)榘V心的緣故也追蹤著我。但是,殿下,我不知道什么一種力量,——但一定是有一種力量,——使我對于赫米婭的愛情會像霜雪一樣渙解,現(xiàn)在想起來,就像一段童年時所愛好的一件玩物的記憶一樣;我一切的忠信,一切的心思,一切樂意的眼光,都是屬于海麗娜一個人了。我在沒有認(rèn)識赫米婭之前,殿下,就已經(jīng)和她訂過盟約;但正如一個人在生病的時候一樣,我厭棄著這一道珍饈,等到健康恢復(fù),就會回復(fù)正常的胃口。現(xiàn)在我希求著她,珍愛著她,思慕著她,將要永遠(yuǎn)忠心于她。

忒修斯 俊美的戀人們,我們相遇得很巧;等會兒我們便可以再聽你們把這段話講下去。伊吉斯,你的意志只好屈服一下了;這兩對少年不久便將跟我們一起在廟堂中締結(jié)永久的鴛盟。現(xiàn)在清晨快將過去,我們本來準(zhǔn)備的行獵只好中止。跟我們一起到雅典去吧;三三成對地,我們將要大張盛宴。來,希波呂忒。(忒修斯、希波呂忒、伊吉斯及侍從下)

狄米特律斯 這些事情似乎微細(xì)而無從捉摸,好像化為云霧的遠(yuǎn)山一樣。

赫米婭 我覺得好像這些事情我都用昏花的眼睛看著,一切都化作了層疊的兩重似的。

海麗娜 我也是這樣想。我得到了狄米特律斯,像是得到了一顆寶石,好像是我自己的,又好像不是我自己的。

狄米特律斯 你們真能斷定我們現(xiàn)在是醒著嗎?我覺得我們還是在睡著做夢。你們是不是以為公爵在這兒,叫我們跟他走嗎?

赫米婭 是的,我的父親也在。

海麗娜 還有希波呂忒。

拉山德 他確曾叫我們跟他到廟里去。

狄米特律斯 那么我們真已經(jīng)醒了。讓我們跟著他走;一路上講著我們的夢。(同下)

波頓 (醒)輪到咱的尾白的時候,請你們叫咱一聲,咱就會答應(yīng);咱下面的一句是,“最美麗的皮拉摩斯。”喂!喂!彼得·昆斯!弗魯特,修風(fēng)箱的!斯諾特,補(bǔ)鍋?zhàn)拥模∷顾鹆郑∷麐尩模∏那牡亓镒吡耍言燮蚕略谶@兒一個人睡覺嗎?咱做了一個奇怪得了不得的夢。沒有人說得出那是怎樣的一個夢;要是誰想把這個夢解釋一下,那他一定是一頭驢子。咱好像是——沒有人說得出那是什么東西;咱好像是——,咱好像有——,但要是誰敢說出來咱好像有什么東西,那他一定是一個蠢材。咱那個夢啊,人們的眼睛從來沒有聽到過,人們的耳朵從來沒有看見過,人們的手也嘗不出來是什么味道,人們的舌頭也想不出來是什么道理,人們的心也說不出來究竟那是怎樣的一個夢。咱要叫彼得·昆斯給咱寫一首歌兒詠一下這個夢,題目就叫做“波頓的夢”;咱要在演完戲之后當(dāng)著公爵大人的面前唱這個歌,——或者還是等咱死了之后再唱吧。(下)

第二場 雅典。昆斯的家中

【昆斯,弗魯特,斯諾特,斯塔佛林上。

昆斯 你們差人到波頓家里去過了嗎?他還沒有回家嗎?

斯塔佛林 一點(diǎn)消息都沒有。他準(zhǔn)是給妖精拐了去了。

弗魯特 要是他不回來,那么咱們的戲就要擱起來啦;它不能再演下去,是不是?

昆斯 那當(dāng)然演不下去啰;整個雅典城里除了他之外就沒有第二個人可以演皮拉摩斯。

弗魯特 誰也演不了;他在雅典手藝人中間簡直是最聰明的一個。

昆斯 對,而且也是頂好的人;他有一副好喉嚨,吊起膀子來真是頂括括的。

弗魯特 你說錯了,你應(yīng)當(dāng)說“吊嗓子”。吊膀子,老天爺!那是一件難為情的事。

【斯納格上。

斯納格 列位,公爵大人剛從廟里出來,還有兩三位貴人和小姐們也在同時結(jié)了婚。要是咱們的玩意兒能夠干下去,咱們一定大家都有好處。

弗魯特 哎呀,可愛的波頓好家伙!他從此就不能再拿到六便士一天的恩俸了。他準(zhǔn)可以拿到六便士一天的。咱可以賭咒公爵大人見了他扮演皮拉摩斯,一定會賞給他六便士一天。他應(yīng)該可以拿到六便士一天的;扮演了皮拉摩斯,應(yīng)該拿六便士一天,少一個子兒都不行。

【波頓上。

波頓 孩兒們在什么地方?心肝們在什么地方?

昆斯 波頓!哎呀,頂好頂好的日子,頂吉利頂吉利的時辰!

波頓 列位,咱要講古怪事兒給你們聽,可不許問咱什么事;要是咱對你們說了,咱不算是真的雅典人。咱要把一切全都告訴你們,一個字也不漏掉。

昆斯 講給咱們聽吧,好波頓。

波頓 關(guān)于咱自己的事可一個字也不能告訴你們。咱要報(bào)告給你們知道的是,公爵大人已經(jīng)用過正餐了。把你們的行頭收拾起來,胡須上要用堅(jiān)牢的穿繩,烏靴上要結(jié)簇新的緞帶;立刻在宮門前集合;各人溫熟了自己的臺詞;總而言之一句話,咱們的戲已經(jīng)送上去了。無論如何,可得叫提斯柏穿一件干凈一點(diǎn)的襯衫;還有扮演獅子的那位別把指甲修去,因?yàn)槟鞘且冻鲈谕饷娈?dāng)作獅子的腳爪的。頂要緊的,列位老板們,別吃洋蔥和大蒜,因?yàn)樵蹅兛刹荒馨讶思已沽宋缚冢辉垡欢〞犚娝麄冋f,“這是一出風(fēng)雅的喜劇。”完了,去吧!去吧!(同下)

主站蜘蛛池模板: 沂水县| 娄烦县| 屯门区| 临潭县| 巴塘县| 焉耆| 麟游县| 濉溪县| 宾川县| 长白| 交城县| 虹口区| 遵义市| 长垣县| 郑州市| 宝丰县| 丹江口市| 会理县| 耒阳市| 汝州市| 临漳县| 高清| 绵阳市| 湖北省| 乌拉特中旗| 手游| 商城县| 兴海县| 堆龙德庆县| 盐山县| 舟山市| 策勒县| 克山县| 潮州市| 元江| 海林市| 南和县| 张家港市| 延长县| 景宁| 本溪市|