官术网_书友最值得收藏!

這部《周汝昌校訂批點(diǎn)本石頭記》自二零零五年起,經(jīng)過長達(dá)三個(gè)多春秋的艱苦奮斗,今天終于印行面世,我感到十分欣慰。本書標(biāo)明“校訂批點(diǎn)本”,共分三大部分,其校訂包括了《石頭記》小說正文與脂硯齋評(píng)語兩部分,批點(diǎn)則是我個(gè)人的嘗試撰作。本書將正文、脂評(píng)與拙批三大部分連成一體,構(gòu)成一部《石頭記》三新版本,提供于讀者以資讀賞玩索。如果說這部三新本是我經(jīng)歷六十年努力的心力結(jié)晶,確是真實(shí)不虛,但并不等于是已經(jīng)做得盡善盡美了,只是表明這是一份來之不易的工作報(bào)告和虔誠的獻(xiàn)禮。

全書的正文沿用《石頭記會(huì)真》選定的文字,然又經(jīng)過逐字逐句重新細(xì)加校訂,反復(fù)核正達(dá)四次之多,解決修正了不少疏誤遺留問題。而脂硯齋評(píng)語從未正式伴隨我寫定的普及性讀本披露過,本書匯集各鈔本所有脂評(píng),在文句上作出識(shí)辨和梳理,只選擇其中較為可讀的一條或兩條作為代表。批點(diǎn)則是我本人讀《紅》研《紅》的心得感悟,這些看法想法一部分是自白,記下來以備日后再加探究,一部分提供給讀者以便交流切磋、匡謬補(bǔ)缺。

書籍有評(píng)點(diǎn)本,是中華文化的一個(gè)獨(dú)創(chuàng)的形式與體裁,具有濃郁的中國特色。評(píng)點(diǎn)之產(chǎn)生與中國書冊(cè)的格式密切相關(guān),中國漢字書籍一律豎寫,行與行之間留有空隙,而版框的上方也留有相應(yīng)的空白,這就給讀書者提供了校勘札記和書寫讀書心得感想的地位。在經(jīng)書典籍上,札記內(nèi)容當(dāng)然是嚴(yán)肅的,而發(fā)展到小說野史上,就形成了一種十分特殊而又有意趣的評(píng)點(diǎn)文字。因此,評(píng)點(diǎn)者固然也有嚴(yán)肅、感慨、沉痛的筆墨,但更多的是輕松、愉快乃至詼諧調(diào)侃的筆調(diào),這就使得讀評(píng)者在書籍原文之外同時(shí)又獲得了相隨、相伴、相輔、相成之文字的享受。

嚴(yán)肅的評(píng)點(diǎn)者多是自述感受,通俗小說的評(píng)點(diǎn)則變?yōu)殪`活生動(dòng),獨(dú)白之外又有了對(duì)白。例如:他可以與小說作者交流,也可以與書中角色人物對(duì)話,這就更為四面機(jī)鋒、左右逢源、妙趣橫生。所以通俗小說的讀者札記到了明清時(shí)代便發(fā)展成為專門的而非偶然的、零碎的評(píng)點(diǎn)派文章。如《三國》《水滸》《金瓶》等都有了著名的評(píng)點(diǎn)專刊本。

曹雪芹的不朽名著《紅樓夢(mèng)》也有評(píng)點(diǎn)本,《紅樓夢(mèng)》本來定名為《脂硯齋重評(píng)石頭記》,可見它又與《三國》《水滸》等書不盡相同。《石頭記》是從一開始傳鈔行世時(shí)就帶有脂硯齋的多次評(píng)點(diǎn),而不是后世讀者所加。換言之,脂硯齋的評(píng)語是小說的一個(gè)不可或缺的組成部分,而不同于后人的附加物。甚至可以說脂硯齋其人實(shí)為曹雪芹的合作者,這是大大不同于明清其他小說評(píng)點(diǎn)本的最重要標(biāo)志。雪芹、脂硯獨(dú)創(chuàng)的這個(gè)新體例,為中國小說史增添了異樣色彩光輝。

本書的批點(diǎn)雖與舊時(shí)評(píng)點(diǎn)不盡相同,但也不能脫離評(píng)點(diǎn)文字的基調(diào)與風(fēng)格:評(píng)點(diǎn)是零散的、即興的、偶然的、信筆成文的,因此它不是有章法安排的、系統(tǒng)的、全面的、學(xué)術(shù)論文式的那樣行筆有條有理。正如脂硯說過的:作批是非止一次的,是偶然翻閱、偶有欲言便加數(shù)語的。因此,本人所加批點(diǎn)的地位有時(shí)先后次序不盡合理,甚至也有重復(fù),這些都請(qǐng)讀者理解、諒解。

如上文所言,評(píng)點(diǎn)之所以發(fā)生與中國漢字書冊(cè)格式密切相關(guān),故本書批語也只能寫在很有限的若干空白地位,其篇幅不能太長,行文也多是簡略粗率。更要者,批語只能利用我們自古相承的所謂文言來表達(dá)意見。因?yàn)槿舾挠矛F(xiàn)今流行的“白話”,勢難容納,也是不得已而變通的辦法。然雖以文言稱之,實(shí)與古文不同,仍為十分淺顯的傳統(tǒng)文體。

本書校訂《石頭記》正文的根本目的是尋求雪芹原稿文詞包括書寫方法的本來面貌,這與通常的校訂整理的用意和方法都不盡相同。一般的校訂整理除了改正明顯的錯(cuò)字訛句以外,總是想要為讀者提供方便,于是就盡量把文字弄得規(guī)范化,稍微少見難認(rèn)的字就會(huì)設(shè)法避免或改用目今大家所習(xí)慣的用法和寫法。這樣的用意雖好,卻帶來了難以避免的缺點(diǎn)和弊病。如今大家已然盡知文學(xué)藝術(shù)最大的魅力在于它的個(gè)性和特色,如果校訂一味偏重于按照現(xiàn)行辦法來規(guī)范化,那必然就會(huì)把《石頭記》真本原貌的特殊字法句法都拉向了一般化,這個(gè)問題值得特別注意。我們的想法是要盡量尊重著書人曹雪芹的文筆和書寫特點(diǎn),只要不傷害不改變?cè)瓉淼暮x,哪怕明知是創(chuàng)稿的筆誤,我們也不主張改正。例如,第二回標(biāo)題詩首句云“一局輸嬴料不真”,從眾多古鈔本來看,輸贏的“贏”沿用“嬴”字,這就表明此“嬴”字是雪芹筆下當(dāng)日的原貌。然而既然“輸贏”是個(gè)成詞,那么“贏”字不管從“女”還是從“貝”,都不會(huì)影響雪芹創(chuàng)稿的本意,我們也就不必再把“嬴”改作“贏”。又如此詩的第四句“須問傍觀冷眼人”,這個(gè)“傍”,其實(shí)在雪芹時(shí)代的讀者都會(huì)知道,“傍”“旁”帶不帶立人偏旁是不必嚴(yán)格區(qū)分的,他們都會(huì)讀作“旁觀”的,因此我們?cè)诒緯腥匀蛔鹬啬莻€(gè)“傍”字。諸如此類的例子很多,性質(zhì)也不盡相同,但如細(xì)講羅列太覺繁瑣,只能略舉一二。

我們這樣說這樣做,如果有讀者仍然覺得不能同意接受,那么我再舉一二經(jīng)書古例,請(qǐng)您再加思考。例一:《論語》開頭就說:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎。”無人不曉這個(gè)“說”是“悅”的古寫通用字,所以誰也不會(huì)主張?jiān)侔妗墩撜Z》新本就干脆改作“不亦悅乎”。例二:《詩經(jīng)》中“鞠有黃華”句,又是同一道理,誰也不會(huì)主張必須將它改成今天的“菊有黃花”。再如《詩經(jīng)》中的“一葦杭之”句,誰也不會(huì)硬行把“杭”字改為“航”字。不必再舉,讀者諒已理解了我們校訂《石頭記》的體例原則了。總之希望讀者能理解本書的用意及求真的苦心,舉一反三,而不把這些當(dāng)作失誤,實(shí)為幸甚。

在本書校訂的一般體例之外,試舉少數(shù)個(gè)別特例以供參考:一種是雪芹有意特用特寫的字、詞、句,二百數(shù)十年前的書寫習(xí)慣或與今日有同有異,如寫黛玉的眉眼,原文作“兩灣似蹙非蹙罥煙眉,一雙似泣非泣含露目”。對(duì)此有人以為“灣”是誤字,應(yīng)作“彎”。又,“含露目”不可解,應(yīng)作“含情目”,如此等等。殊不知,“灣”字在十幾個(gè)古鈔本中完全一致,絕非鈔手之誤。蓋雪芹用字另有深意,若用“彎”,不過僅僅表一曲線而已,而用“灣”,兼含眉下是一灣秋水,是故,“灣”字之三點(diǎn)水絕不能省去,此與誤字豈能混為一談。至于“含露目”,乃暗用唐代詩人李賀詩《李憑箜篌引》,有“昆山玉碎鳳凰叫,芙蓉泣露香蘭笑”之句。黛玉正以芙蓉花為其象征,其所掣花名簽正是“莫怨東風(fēng)當(dāng)自嗟”,出唐高蟾句“芙蓉生在秋江上,莫向東風(fēng)怨未開”,此皆雪芹之文心匠意,他人不可及。

上文剛剛說到我們的校訂是盡力尊重雪芹原著的真貌,如不可得,也要尋求一個(gè)比較最接近真本原貌的文本,所舉諸例道理已明。可是事情是復(fù)雜的,有的筆誤,我們是從其原貌而不加改動(dòng)。而另外有的筆誤或原系鈔誤,我們又主張應(yīng)該變通作法,容許酌加改正。這是否自相矛盾呢?從行跡現(xiàn)象上來看,似乎自相矛盾,而從事情的實(shí)質(zhì)來看,則我們?nèi)匀皇潜M力尋求雪芹原著真貌的本意,并無二致。舉一二小例作為說明:一個(gè)是開卷不久的七言絕句“無材可去補(bǔ)蒼天”,凡是《紅樓夢(mèng)》的熱心讀者或許早已倒背如流,而我們這個(gè)校本卻偏偏定為“無材可與補(bǔ)蒼天”,這就引起了讀者的疑問,并且以為如此輕改鈔本原文是治學(xué)態(tài)度太不嚴(yán)謹(jǐn)。我們心懷歉意,然而又必須加以解釋:從傳統(tǒng)格律詩的嚴(yán)格規(guī)定來講,一個(gè)短短的七言絕句,二十八個(gè)字中是不允許有重復(fù)的字出現(xiàn)。如今通行本此處的“無材可去”正與同篇的第四句“倩誰寄去”緊連,而兩“去”相重,不僅字重,而且都在第四個(gè)字上相重,地位又同,這是不應(yīng)該發(fā)生在雪芹筆下的怪異現(xiàn)象。于是我們推斷兩個(gè)“去”字必有一誤,初步假設(shè)“去”“與”二字的訛混是由其草書形似所致。因?yàn)椴輹摹叭ァ焙汀芭c”的橫劃只相差了一小截兒,或許鈔書人誤將草書的“與”認(rèn)作了“去”。這樣的假設(shè)能成立嗎?及至我們從現(xiàn)藏于俄國的那一部《石頭記》古鈔本中發(fā)現(xiàn),正好有一處是“去”“與”二字互訛的例子(請(qǐng)參看《石頭記會(huì)真》校勘記),這就證明了我們假設(shè)的合理性,也堅(jiān)定了信心,我們才敢于在本書此處定為“無材可與補(bǔ)蒼天”。與,即參與之義也。其草書作,去字草書作,此二字形似致鈔者誤認(rèn),正和開卷不久石頭自怨自悼,“獨(dú)自己無材不堪入選”的“入選”二字緊密呼應(yīng)。若作“去”字,即是去不去的問題,已非雪芹用字之本意了。

無論是《石頭記》之正文還是脂硯之評(píng)語,內(nèi)中雖發(fā)生的文字訛錯(cuò)問題很多,而又多是由于作者手稿書寫和傳世清鈔過錄間的致誤,但從中可窺見雪芹亦是位書法家,他對(duì)真草隸篆無所不能,上文已然舉過因草書字形而鈔誤的例子。又如把“梅”鈔成“樓”,把“訴”鈔成“近”。又如“悲”“想”二字相混,“如”、“為”二字相混等等之例。稍通書法之人或一望可知或略加思索也就恍然,但對(duì)書法無緣的評(píng)論者就會(huì)產(chǎn)生很多不解甚至質(zhì)疑。今于脂評(píng)中也可見到十分有趣的例證:如書中敘到寶玉第一次見到小紅時(shí),因別人不在屋,獨(dú)她進(jìn)來伺候,于此處有一條評(píng)語,表示小紅的言詞和表現(xiàn)也有“白寫”之意。這是什么話?實(shí)在難解。遇到這樣的情況,我便改從書法的角度來尋求解答,終于悟到所謂“白寫”者乃“自薦”二字之鈔誤,這全是由于草書的外形相近似而造成的有趣而可笑的訛錯(cuò)。

雪芹創(chuàng)稿時(shí),口語中若干常用字尚無劃一規(guī)范之書寫法,又因其寫作時(shí)間先后不一,同一用字卻又出現(xiàn)不同字體或書寫法,如曠、矌、曠,即今之逛,到茶與倒茶,嬤與嫫,狠與很等詞字的同時(shí)存在,其例不少。本書宗旨為存雪芹原稿本貌,均不強(qiáng)加統(tǒng)一,蓋歷史之真實(shí)不應(yīng)以目今流行之整理辦法而使其一般化,盡失其原著特點(diǎn)矣。

批點(diǎn)不同于論文,然而也絕非箋注的體例性質(zhì),其主要內(nèi)容總不脫離批點(diǎn)者的一些欣賞和體會(huì),對(duì)于原文若干字句、詞語、典故、暗示、比喻等文筆之巧妙而獨(dú)特的地方,有時(shí)略加疏通講解。在我批點(diǎn)時(shí)所感到的困難點(diǎn)總是對(duì)于雪芹的筆法用意領(lǐng)會(huì)得不夠。例如:脂硯所強(qiáng)調(diào)的“草蛇灰線、伏脈千里”,這聽起來也能懂得,但領(lǐng)會(huì)起來卻不容易。最明顯的是書中很多的詩、詞、曲、酒令、謎語等非散文的文字,讀起來常常是當(dāng)作講故事時(shí)的增加情趣色彩的裝飾而已。久而久之,方悟這些詩、詞、酒令的設(shè)置并無一字閑文,更非情節(jié)的點(diǎn)綴,處處隱含著對(duì)后文的預(yù)示伏筆,這樣的詩詞要批點(diǎn)起來就困難更大了,書冊(cè)中是無法容納的。因此在本書中,對(duì)于這些詩詞韻語處反而所加批點(diǎn)最少,這都需要另有專著方可。

批點(diǎn)本不同于箋注本,但這并非說批點(diǎn)、箋注絕對(duì)無有溝通貫連,也不等于說《石頭記》不需要箋注,但在本書批點(diǎn)時(shí),不擬多涉箋注的范圍,其原因:一是那將又要增加巨量的篇幅,過于臃腫。二是為《石頭記》作箋注,其復(fù)雜性又超過一般的箋注,掌握起來十分困難。試舉一例,如大荒山,人皆以為是荒唐言而已,實(shí)則也有來歷。一是遼東之北部從古即有大荒之稱,見于《遼志》。有人見過古地圖,在鐵嶺與撫順之間即有一大荒鎮(zhèn)。二是晉代石崇的愛妾綠珠,原籍古越郡,其地即有山,名曰大荒。其地產(chǎn)珠,生美女,多以珠為名。而《石頭記》中之絳珠,其取名原即是暗與綠珠相為對(duì)仗的一個(gè)重要標(biāo)記。因?yàn)闀匈Z家后來由于政局的變化勢敗慘遭禍變,而石崇家之破敗恰亦政局禍變之所致,其愛妾綠珠正是不愿為仇家所得,墜樓而亡。這對(duì)了解《石頭記》后來的大結(jié)局異常之重要。林黛玉題大觀園詩,已然暗用了石崇金谷園的典故。富察明義在《題紅樓夢(mèng)》詩中又特別強(qiáng)調(diào)了《石頭記》與石崇的某種關(guān)聯(lián):“青娥紅粉歸何處?慚愧當(dāng)年石季倫。”請(qǐng)讀者一思,這樣的內(nèi)容要不要注?若說不要,我們能真讀懂《石頭記》嗎?若說要,那末必須另有箋注的專書,而這批點(diǎn)本中是無法詳細(xì)說明的,這一點(diǎn)務(wù)請(qǐng)理解和諒解,并非我有意避繁或以為我沒有理解透徹。

世間曾有脂硯齋其人,曾為《石頭記》作評(píng)點(diǎn)。這在一九二七年胡適先生得到“甲戌本”以前罕有人知。清代雖然也有人見過帶評(píng)的鈔本,但“脂硯齋”三字之名始終未現(xiàn)。直至一九四八年在連續(xù)獲得胡適先生惠借的“甲戌本”“有正書局戚序大字本”以及陶心如先生惠借的“庚辰照相本”后,我才從這三個(gè)真本的評(píng)語中悟到了脂硯齋的真消息。脂硯齋(或簡稱脂硯、脂齋)是個(gè)化名,其人本是位女性,從她大量的評(píng)語中所流露透露的女性口吻和心態(tài),可以充分看清這一點(diǎn),而且她與作書人曹雪芹的關(guān)系非同一般。雪芹著書未完而逝,她因痛悼而流淚殆盡。她說:“能解者,方有辛酸之淚哭成此書……書未成,芹為淚盡而逝。余嘗哭芹,淚亦殆盡。”又說:“今而后,惟愿造化主再出一芹一脂,是書何幸。余二人亦大快遂心于九泉矣。”我所以判明他們是夫妻協(xié)力合作,亦創(chuàng)作亦評(píng)點(diǎn),合作完成《脂硯齋重評(píng)石頭記》一書,因此才敢于說脂評(píng)實(shí)為《石頭記》的一個(gè)組成部分。一九四九年十二月我發(fā)表了《真本石頭記之脂硯齋評(píng)》一文,自此紅學(xué)的一個(gè)重要分支學(xué)科“脂學(xué)”方始誕生。既然如此,我在本書又為什么只對(duì)雪芹小說正文加以批點(diǎn),而不多涉脂評(píng)呢?簡單地說,只是因?yàn)轭^緒太繁、內(nèi)容太富了,在這樣的書里想要包容全部內(nèi)容太困難、太擁擠,如果對(duì)這部分再加批點(diǎn)就成了床上支床、屋上架屋,太累贅了,此點(diǎn)尚希鑒諒。

數(shù)十年來考芹解夢(mèng)相依相輔、并軌而行,不曾有分離割裂之想。蓋拙見以為,若欲解夢(mèng),先須考芹,考芹非夢(mèng)外之事,解夢(mèng)即考芹之情。而論者于此或多有不解,欲將二者割而離之,反疑拙說有時(shí)涉及芹脂二人之情事似與小說無關(guān),未免有本末倒置之嫌。又,讀《石頭記》時(shí)有所得,已多散見于各拙著中,今次批點(diǎn)不欲盡數(shù)累陳,讀者欲覽全豹,不難隨手檢尋。

記得一九八一年在山東名城濟(jì)南舉行紅學(xué)研討會(huì)時(shí),我首次提出一個(gè)建議:自開國以來,大家大多研討《石頭記》的思想內(nèi)容,這是最重要的課題,但在研討其思想性的同時(shí)分明還存在一個(gè)藝術(shù)性的課題,這么多年來,對(duì)于藝術(shù)性的研究和認(rèn)識(shí)相對(duì)來說是太薄弱了,今后應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)和補(bǔ)充這方面的缺失。這個(gè)建議獲得了與會(huì)諸多人士的贊同。同時(shí)我還提出曹雪芹最了不起的文才是他筆法之多變、之靈活,我嘗試用兩句話來概括,就是:“多筆一用”和“一筆多用”。這八個(gè)字是雪芹著書之藝術(shù)手法的最大特點(diǎn),是他人萬不可及的。這一拙論也獲得了與會(huì)者的熱情贊許。其中這個(gè)“多筆一用”,實(shí)際上牽連著一個(gè)用筆之“整”與“散”的問題。如果曹雪芹只會(huì)平鋪直敘、簡單呆板,所有文義讀者可以一眼望到底,那么又何必需要我們的批點(diǎn)再來聒噪。這就可以明白我們作批點(diǎn)的一個(gè)方面或?qū)哟危褪前蜒┣鄣亩喙P一用,即分散的寫法,把他許許多多的暗示伏線都聯(lián)系起來,前前后后貫穿聯(lián)絡(luò),初步看出一條脈絡(luò),我把這姑且叫做“整合”的功夫。

至于“一筆多用”,那就更加難以表達(dá)說明。因?yàn)楹芏喾€——所謂“草蛇灰線、伏脈千里”者,卻是分布于全書的前半部,那后面大量情節(jié)的曲折變化尚未為讀者所見,要想評(píng)論那前面的“一筆多用”,又怎么可能呢?也就是說,雪芹和脂硯心里明白這一奧妙,而我們今日的讀者卻很難像他們那樣胸有成竹,這是一。其次,在前面既然無法批及后面所未見、未知的情節(jié),那么只能看到后面這才可以返回來,回顧前面的“伏線千里”的手法。如此一來,一切都明白了之后,又追加許多所謂“一筆多用”的評(píng)語,這又有多大意味可言呢?因而拙批既要顧后,又要瞻前,理想中愿望中應(yīng)有個(gè)左右逢源、活潑精彩的批點(diǎn)境界,但是這終究是理想是愿望,如今自量才力年齡都已離這太遠(yuǎn)了。還有一點(diǎn)更應(yīng)該說明:此次作批,目已不能見筆,只好口述由女兒協(xié)助筆錄整理,這樣的工作方式,不僅增加了辛苦,而其效果卻無法與自己一人運(yùn)筆寫作、心手相應(yīng)那樣十分自如的行文方法相比。由于這些困難,我這拙批僅能粗表愚見,能有多少可讀性可供玩味涵詠,那就太覺自愧了。

近年來,在西方文學(xué)領(lǐng)域流行的有接受美學(xué),有摳字細(xì)讀(Close Reading)的方法論,這二者都和我們古老的評(píng)點(diǎn)有了相通交感的脈絡(luò)渠道,尤其對(duì)《石頭記》的讀者來說更是如此,Close Reading的那個(gè)Close,如果翻譯起來,就是緊摳文本、逐字逐句、細(xì)細(xì)咀嚼消化,這似乎就是我們常常帶有詼諧或諷刺意味的那句話:咬文嚼字。切莫輕看這四個(gè)大字,對(duì)于漢字文學(xué),若沒有咬、嚼的功夫,就談不到玩味涵詠,也根本不能有什么心得體會(huì),那就會(huì)把一部空前絕后的《石頭記》讀成了十分簡單淺顯的所謂婚姻愛情悲劇故事。從這一點(diǎn)來看,我這拙批夠得上Close Reading那樣的精神意志嗎?讀者自會(huì)有所品評(píng)。

《石頭記》作者自云,“此書大旨談情”。他所謂的“情”是傾注于“千紅一窟(哭)、萬艷同杯(悲)”的不幸命運(yùn)的同情、真情。故《石頭記》并非索隱派所解之政治小說,然而此“千紅”“萬艷”之所以同遭不幸命運(yùn)者,卻又與政治暗中關(guān)聯(lián)。試看書中有詩云:好知運(yùn)敗金無彩,堪嘆時(shí)乖玉不光。白骨如山忘姓氏,無非公子與紅妝。如山之白骨豈皆個(gè)別之遭遇,明系政局巨大變故之結(jié)果。拙批中于此一義略加提引不能詳述,而其關(guān)系并非微小,舉一反三,細(xì)心讀者自當(dāng)觸處豁然貫通。

《石頭記》一書不是愛情故事,也不是婚姻悲劇,甚至也不是像作者自云的悲歡離合、炎涼世態(tài)那一個(gè)層面的事情和意義,這部書所包含的中華文化乃至宇宙精華的一層一面,細(xì)究起來,其博大精深早已超越了個(gè)別人物、個(gè)別事件、個(gè)別經(jīng)歷、個(gè)別感受的狹隘范圍了。這一點(diǎn)也是近年來若干有識(shí)之士開始領(lǐng)悟而不再以為是張皇夸大了。對(duì)這些方面,在我今次批點(diǎn)中卻是不想、也無法包容進(jìn)去的。

《石頭記》一書之偉大意義究竟何在?論者多以為此乃舊時(shí)代、舊社會(huì)、舊禮法、舊意識(shí)之挽歌。余意:若果如此單一淺顯,又何以為偉?何足謂大?試讀中秋深夜聯(lián)句至“寒塘”“冷月”之后,妙玉出而勒止前文續(xù)延結(jié)句,有云“赑□朝光透,罘罳曉露屯”。有云“振林千樹鳥,啼谷一聲猿”。有云“鐘鳴攏翠寺,雞唱稻香村”等諸多新句,此為全書大局預(yù)示,豈是挽歌一義所能限其洪蘊(yùn)淵思者乎?拙批不多講詩,今只舉此一例,讀者定能曉悟之。

雪芹之《石頭記》并非挽歌,上文已略論之。其實(shí),雪芹著書之“大旨談情”原即包含真善美三者而總括之言。蓋雪芹之情專指真情、至情,情至極處,即所謂情癡、情種。能以此種真情、至情以待人者,即為至善,而此種至善者即為至美者。是故書中之諸釵群芳皆具有真善美之質(zhì)素,卻慘遭命運(yùn)之涂炭、毀滅。請(qǐng)讀《芙蓉女兒誄》,其中對(duì)于涂炭、毀滅真善美之假惡丑以不同于前文之含蓄委婉而變?yōu)榧ち页庳?zé),痛加撻伐。若明此意便悟,以《石頭記》為消極虛無挽歌之見解,非雪芹之原旨矣。

雪芹傳世鈔本止于八十回,如“戚序本”第七十八回“芙蓉誄”后并無一字回尾結(jié)文。又“楊藏”“夢(mèng)稿”本亦于此回之末記有“蘭墅閱過”字樣,合證得知:最早鈔本實(shí)至七十八回即中止,其第七十九、八十兩回出于另手后補(bǔ),用以湊成八十整數(shù)便于傳售,由此亦可以推知脂評(píng)所言“后之三十回”與“百十回大書”等語應(yīng)解為78+30=108回,而108回加以開卷楔子與終卷之“情榜”,即符“百十回”之總計(jì)數(shù)。

“情榜”似應(yīng)為十二釵之排名:由正釵、副釵、又副釵三排而拓增為九排,而9×12仍歸于108之總數(shù)。“情榜”以“大旨談情”作呼應(yīng)作注解,也為全書作結(jié),每一名下附注“情某”等語,如黛玉為“情情”,寶釵為“情時(shí)”,晴雯為“情屈”,金釧為“情烈”,鴛鴦為“情冤”,紫鵑為“情慧”,襲人為“情賢”,探春為“情敏”,香菱為“情憐”等等,是其中略可揣知之例。至于芳官,回目中有“斬情歸水月”之詞,純屬芳情被迫斬?cái)啵瑸殁种骼夏狎_去作使喚丫頭而已。此為程高偽續(xù)所謂“焚稿斷癡情”之憤怨而自絕于情者,二者本質(zhì)迥異——偽續(xù)卷末結(jié)束之教示,則謂“大凡世人不獨(dú)淫字不可犯,即情字亦不可犯,犯者必?zé)o好下場”云云,此正與雪芹作對(duì),力圖貶斥之要害,亦即程高續(xù)書之反芹大旨,愿讀者詳辨真假,勿為所惑。

雪芹真書七十八回后之情節(jié)梗概輪廓,我于一九四九年之《燕京學(xué)報(bào)》刊發(fā)《真本石頭記之脂硯齋評(píng)》一文中初有專論,首次倡立“探佚學(xué)”之途徑,以窺雪芹思想藝術(shù)之全豹,回首六十年矣。

本書參與校訂的版本有:《胡適藏乾隆甲戌脂硯齋重評(píng)石頭記》,簡稱甲。《蒙古王府本石頭記》,簡稱蒙。《戚蓼生序本石頭記》,簡稱戚。《乾隆己卯四閱評(píng)本脂硯齋重評(píng)石頭記》,簡稱己。《乾隆庚辰四閱評(píng)本脂硯齋重評(píng)石頭記》,簡稱庚。《楊繼振藏紅樓夢(mèng)稿本》,簡稱楊。《原蘇聯(lián)列寧格勒藏本》,簡稱蘇。《舒元煒乾隆己酉序本》,簡稱舒。《夢(mèng)覺主人乾隆甲辰序本》,簡稱覺。《鄭振鐸藏本》,簡稱鄭。

本書中,脂硯齋評(píng)語以其所在位置不同,共分為行側(cè)批、雙行、眉批夾批、回前批、回后批五種,分別以側(cè)、雙、眉、回前批、回后批簡稱之。例如以[蒙側(cè)]、[己雙]、[甲眉]、[戚回前]、[庚回后]等字樣來表示。

本人在小說正文中的批點(diǎn),稱[周按],于每回末有[回后評(píng)],每九回有[總評(píng)],還有[全書八十回后總評(píng)]四種形式。

本書校訂脂硯齋評(píng)語時(shí)使用的符號(hào)有三種:表示鈔本原文顯有訛誤,當(dāng)作某字為宜時(shí)使用〔〕。表示原鈔文句不全,有所脫落,試為補(bǔ)字、僅備參考時(shí)使用()。表示此處文字有原非正文的文句竄入,應(yīng)予刪去時(shí)使用〈〉。

處理時(shí)盡量適合二三百年前古典文學(xué)名著的版面清爽和行文順暢的風(fēng)格。

周汝昌 丁亥十月初十

主站蜘蛛池模板: 林西县| 永嘉县| 东台市| 晋城| 招远市| 开阳县| 张家口市| 东光县| 老河口市| 沙雅县| 黔西| 平定县| 广灵县| 怀仁县| 静宁县| 板桥市| 桃园市| 梁河县| 出国| 黄大仙区| 纳雍县| 牟定县| 弋阳县| 阿拉善盟| 桂平市| 遂川县| 衡南县| 句容市| 化隆| 梓潼县| 赣州市| 嘉义市| 衢州市| 泽州县| 井冈山市| 屯门区| 原平市| 鄢陵县| 保德县| 铜陵市| 芦溪县|