
古希臘悲劇喜劇全集5:歐里庇得斯悲劇(下)
最新章節(jié)
書友吧第1章 瑞索斯(1)
場次
(一)進場歌
(二)第一場
(三)第一合唱歌
(四)第二場
(五)第二合唱歌
(六)第三場
(七)第三合唱歌
(八)第四場
(九)第四合唱歌
(十)退場
人物
赫克托爾 特洛伊軍隊的統(tǒng)帥
埃涅阿斯 特洛伊的將領(lǐng)
多隆 特洛伊人
報信人 牧人
瑞索斯 色雷斯之王,繆斯特爾普西科瑞之子
奧德修斯 希臘軍中以機智著稱的將領(lǐng)
狄奧墨得斯 希臘軍中以勇力著稱的將領(lǐng)
雅典娜 女神
帕里斯 特洛伊國王之子,亦名阿勒珊德羅斯
馭者 瑞索斯戰(zhàn)車的馭者
繆斯 瑞索斯之母特爾普西科瑞
歌隊 由特洛伊軍隊的哨兵組成
無臺詞人物
赫克托爾的衛(wèi)兵,色雷斯軍隊的士兵
地點
特洛伊人的軍營中赫克托爾帳篷前
時間
傳說中的特洛伊戰(zhàn)爭期間
(一)進場歌
(歌隊上,向由衛(wèi)兵守衛(wèi)著的赫克托爾帳篷行進)
歌隊
喂,你們,赫克托爾的親信,
為了他能睡穩(wěn),警衛(wèi)著的士兵,
請去統(tǒng)帥的榻前,問一問他,
是否愿意聽一聽我們——
手執(zhí)長矛,整個第四更天
為大軍站崗放哨的
士兵——帶來的消息。
(向帳內(nèi)呼喚赫克托爾)
喂,赫克托爾,
抬起你的頭,枕在手臂上,
睜開你殺氣騰騰的可怕眼睛,
離開樹葉鋪墊的地鋪,
是你聽報告的時候了。
(赫克托爾從帳篷內(nèi)出)
赫克托爾
說話的是誰?朋友嗎?
什么人?口令,快說!
半夜三更靠近我的臥榻,
什么人?你們必須回答。
歌隊
我們是哨兵。
赫克托爾
為何如此驚慌失措?
歌隊
沒有驚慌。
赫克托爾
有人夜襲我們?
歌隊
沒有。
赫克托爾
既然沒有情況,為什么離開
崗哨,跑到這里吵醒自己的軍隊,
難道你們不知道,我們的士兵
披著甲胄正在睡覺,我們這里
離阿爾戈斯人的矛和槍有多近?
歌隊
(首節(jié))
不,赫克托爾,快拿起你的武器,
奔向盟軍的營地,把他們從酣睡中
喚醒,讓他們快拿起長矛,準備戰(zhàn)斗。
再派遣一位朋友,快去通知你自己的
軍隊。給你的戰(zhàn)馬,安好籠頭,套上馬車。
誰替我們?nèi)ネㄖ送袏W斯的兒子[1],
還有歐羅巴的兒子[2],呂西亞軍隊的首領(lǐng)?
占卜師在哪里?還有輕裝士兵的首領(lǐng)在哪里?
弗律基亞的弓箭手們,把牛筋做的弓弦拉起,
套在弓的凹口上,好讓角弓的箭隨時可以飛出。
赫克托爾
你們帶來的消息既令人害怕,
又令人振奮,但你們沒有把話說清。
難道宙斯之子牧神潘用他那
可怕的鞭子抽打了你們,所以你們不敢
再去放哨,跑到這里來驚醒自己的軍隊?
你們吵吵鬧鬧到底什么意思?有什么情況?
你們驚恐萬分、語無倫次,真讓人大惑不解。
歌隊
(次節(jié))
阿爾戈斯軍隊正在點燃大火,
黑暗的夜空一片通紅,赫克托爾,
他們一排排戰(zhàn)艦上燃著耀眼火把,
成千上萬的將士在一片喧鬧聲中
正朝著阿伽門農(nóng)國王帳篷前面云集。
“有什么新的預言?”他們大聲問著。
這批航海而來的敵軍以前從未如此驚慌。
我們擔心會有不測,為了事后免遭呵斥,
所以我們匆匆趕來,把這消息向你報告。
赫克托爾
你們來得及時,盡管你們的消息
預示著可怕的事情。那邊的敵軍
想借著黑夜,乘機從我國土逃跑,
他們?nèi)计鸬幕鸢咽刮掖_信如此。
啊,命運之神,為什么在這
勝利的時刻奪走我的良機,
就像奪走一頭雄獅的獵物那樣?
為什么不讓我手執(zhí)長矛,
撲向阿爾戈斯的軍隊,把他們
一舉殲滅?若非太陽那光耀的
火炬早已熄滅,我豈能容忍長矛
留在我手中不動?我早已撲向敵人,
把敵船全部焚燒,席卷他們的帳篷,
讓我的手上染滿阿爾戈斯人的鮮血。
我多么想趁此天賜良機,
借著黑夜的掩護,窮追我們的敵人。
但是那些懂得天意的明智的預言家
勸我三思而行,最好等到天明,然后
再把阿爾戈斯人從我們國土徹底消滅。
可是,盡管有預言家們的闡釋,
敵人不會因此而等待:黑夜竟然讓
逃跑者變成了英雄。我們必須立刻行動,
向我們的軍隊發(fā)布命令:趕快拿起
身旁的武器,把睡意抖掉,別讓敵人跑掉。
是啊,即使那些已經(jīng)跳上船只的敵人,
也得讓他們的腹背帶上我們槍矛的傷痕,
讓鮮血染紅他們的跳板和舷梯。
沒有逃走的敵人,用繩子把他們牢牢捆住,
讓這些奴隸學會耕種我們弗律基亞的田地。
歌隊
赫克托爾,你性格暴躁,行事倉促,
我們還不知道,敵人是否真的要逃跑。
赫克托爾
阿爾戈斯軍隊為什么點燃起熊熊烈火?
歌隊
我不知道,但我內(nèi)心忐忑不安,疑慮難消。
赫克托爾
你若如此膽小,還有什么事你會不感到害怕?
歌隊
從前,敵人從未點燃起這樣的大火。
赫克托爾
他們也從未有過如此可恥的全軍潰退。
歌隊
這一些你已經(jīng)達到,現(xiàn)在照料剩下的事情吧。
赫克托爾
對待敵人,只需一個命令:“武裝起來”。
(二)第一場
歌隊長
看,埃涅阿斯正心急火燎地朝這邊走來,
好像有什么很重要消息要告訴他的朋友。
(埃涅阿斯、多隆及眾人上)
埃涅阿斯
赫克托爾,哨兵為什么慌張地穿過
正在休息的軍隊,來到你的帳篷跟前,
驚醒了全軍將士?你們在召開秘密會議?
赫克托爾
埃涅阿斯,快穿上你的甲胄。
埃涅阿斯
什么意思?難道敵人正在利用夜色
這天然屏障的掩護,要來襲擊我們?
赫克托爾
敵人要溜了,此時此刻,他們正在登船。
埃涅阿斯
你有什么確鑿的證據(jù)?
赫克托爾
他們徹夜通宵點燃著熊熊的火炬,
是啊,我想他們不會等到天明,
而是用火把點亮他們戰(zhàn)艦的甲板,
然后離開這里,朝回去的方向逃跑。
埃涅阿斯
你手中拿起武器想干什么?
赫克托爾
別讓他們跑了。躍上敵人的甲板,
用長矛攔截他們,把他們摧毀。
天賜我這些失去抵抗能力的敵人,
這些給予我們?nèi)绱硕鄠Φ臄橙耍?
如果真的讓他們給跑了,
這對我們是多么羞恥,多么怯懦。
埃涅阿斯
但愿你的審慎與你手中的力量相稱!
是啊,一個人不可能全知全能,
各人的天賦不同,勇猛賦予了你,
智慧和謹慎被賦予了別人。
你一聽到敵人點燃起了火炬,
馬上就以為阿開奧斯人要逃跑,
就迫不及待地要在這夜闌人靜之時,
帶領(lǐng)你的軍隊去跨越戰(zhàn)壕溝壑。
但是,你一旦跨過深深的壕塹,
發(fā)現(xiàn)敵人并不是要逃跑,
而是準備著與你決斗,該怎么辦?
你可要謹慎啊!
倘若被擊敗,你再也回不到特洛伊。
一旦潰退,我們?nèi)绾卧竭^
他們設置的尖樁柵欄?當你的馭者
駕著戰(zhàn)車,穿過洼地堤道時,
車軸會不會顛簸得粉碎?
即使你獲得成功,你還得面對
佩琉斯之子阿基琉斯,
他決不會允許你去焚燒他們的船只,
俘虜阿開奧斯人,像你希望的那樣。
他是位火一般剛烈的人,驍勇無比。
不,還是讓我大軍在盾牌的保護下
安睡吧,鏖戰(zhàn)之后他們已疲憊不堪。
你還是先派人去探聽敵人的虛實,
要是有哪位勇士愿意自告奮勇。
如敵人真要逃跑,我們再發(fā)起沖鋒,
襲擊阿爾戈斯人的軍隊,也不為遲。
假如那些火把是引誘我們的陷阱,
我們從密探口中也能弄清敵人的詭計,
考慮對策。統(tǒng)帥啊,這就是我的想法。
歌隊
(首節(jié))
這正合我意,但愿你接受大家的勸說,
改變自己的主意,與我們看法一致。
我不喜歡將軍們發(fā)出冒險的命令,
免得落入陷阱。派出一位能疾走
快跑的偵察,趕快靠近敵人戰(zhàn)艦,
弄清他們?yōu)槭裁丛诖c燃火炬,
發(fā)出刺眼的光芒?
你說還有什么主意比這更加穩(wěn)當?
赫克托爾
既然你們意見一致,就照著辦吧。
去吧,止住我們的戰(zhàn)友,我們
深夜里的商議或許會把將士們驚醒。
我將馬上派遣一位偵探,去探聽
敵人的消息。如果發(fā)現(xiàn)其中有詐,
我們將向你通報,與你商量。
但是,倘若他們確實在匆忙逃跑,
你警惕地等著,你會聽到我們的
號角。我不會拖延,今晚就要
和阿爾戈斯人的軍隊,
在敵船下水的滑道上,決一死戰(zhàn)。
埃涅阿斯
你的計劃已經(jīng)安全可靠,趕快派遣
偵探。關(guān)鍵的時刻,我會竭力相助。
(下)
赫克托爾
參加討論的特洛伊人中,
哪位愿去偵察阿爾戈斯人的艦隊?
誰愿意為自己的家園去建功立業(yè)?
誰愿意自告奮勇?不是每件事情
都能由我去為城邦和盟友干的。
多隆
為了我的國家,我愿冒此風險,
去密探阿爾戈斯人的戰(zhàn)艦,
了解他們的密謀,我一定會回來。
但是,接受這樣的任務,我有一個條件。
赫克托爾
你真是位名副其實的愛國勇士,多隆。
在此之前,你祖先已是榮耀顯赫的
望族,如今你將使它榮耀倍增。
多隆
我必須不辭辛勞。然而,我的勞苦,
應當?shù)玫较鄳膱蟪辏灰驗橛匈p的
任務,總是令人更加樂意去完成。
赫克托爾
是啊,你的要求不過分,我不會拒絕。
說出你想要的獎賞吧,除了我的王權(quán)。
多隆
你王位沉重的負擔,我并不羨慕。
赫克托爾
那么娶普里阿摩斯的一個女兒,做我的親戚吧。
多隆
攀龍附鳳,那樣的事情我可沒想!
赫克托爾
黃金有的是,假如這是你所要的酬勞。
多隆
那些東西,我家里都有,錢財我不缺乏。
赫克托爾
伊利昂聚藏的珍寶中,你到底要什么?
多隆
許諾給我一份戰(zhàn)利品,假如你摧毀了阿開奧斯人。
赫克托爾
我不會拒絕你要求的任何東西,除了他們的二位統(tǒng)帥[3]。
多隆
把他們殺了,我不要你讓墨涅拉奧斯活著。
赫克托爾
你肯定不是問我要奧琉斯的兒子吧[4]?
多隆
嬌生慣養(yǎng)的人干不好地里的苦活。
赫克托爾
希臘人中你要活捉哪個,讓他們來贖他?
多隆
我剛才說了,錢財我不缺乏。
赫克托爾
那快點,戰(zhàn)利品中請你自己挑選。
多隆
那些你還是掛在神殿墻上,獻給神祇去吧[5]。
赫克托爾
還有什么比這些更貴重的獎賞?
多隆
阿基琉斯的那些駿馬。我是拿著我的性命
在做賭注,為了我的勞苦,請你給我這報酬。
赫克托爾
哈!我渴望得到的戰(zhàn)馬,你也覬覦。
這些得自不朽祖先的天神的戰(zhàn)馬,
拉著佩琉斯的兒子,奔向戰(zhàn)場。
這些駿馬是海神波塞冬馴服了
然后交給佩琉斯的。先輩們
是這么說的。不過,我不會欺騙你
讓你感到失望,阿基琉斯的戰(zhàn)馬,
我愿意給你,讓你的家族增添光彩。