看完第四卷,終于越來越有經(jīng)驗(yàn),知道怎樣最能看懂這個書了。也逐漸熟悉了作者的寫作習(xí)慣。每天早上6點(diǎn)不到鬧鐘響起后基本一小時都是看的此書,把最好最安靜的時光都留給了它。倒也般配。環(huán)境不安靜,心情不平靜,真無法讀懂此書。即使這樣,每一章節(jié)看完第一遍,我一般馬上從頭看過一遍,有些段落要反復(fù)看兩三遍,這樣才算看明白了大部分作者的意思。
當(dāng)然,這樣看是值得的。看此書就感覺拿篦子給自己梳頭發(fā)一樣,讓腦子舒服。也像給荒地犁地一樣,把幾十公分下的土都翻了出來。
追憶似水年華(第四卷):所多瑪和蛾摩拉吧
追憶似水年華(第四卷):所多瑪和蛾摩拉吧
后面就只能看周克希等三人翻譯的版本。要稍微適應(yīng)一下,行文風(fēng)格應(yīng)該稍微有些差異,背后反映的應(yīng)該是譯者性格個性的差異。周版應(yīng)該行文流暢一點(diǎn)吧,徐版應(yīng)該艱深一些。
當(dāng)然,這樣看是值得的。看此書就感覺拿篦子給自己梳頭發(fā)一樣,讓腦子舒服。也像給荒地犁地一樣,把幾十公分下的土都翻了出來。