官术网_书友最值得收藏!

英漢修辭格比較與翻譯
會員

本書主要研究語義、結(jié)構(gòu)和音韻三大類修辭格的翻譯及有關(guān)問題。首先,通過文獻(xiàn)法、對比法等方法,對修辭格本身,以及修辭格翻譯進(jìn)行了梳理和介紹,為本研究廓清框架。把修辭格按照語義修辭格、結(jié)構(gòu)修辭格、音韻修辭格進(jìn)行分類,對選定的“修辭格對”,按照研究動態(tài)、詞源追蹤、結(jié)構(gòu)與分類、譯例分析的步驟進(jìn)行梳理和介紹。研究動態(tài)中描繪了該修辭格相關(guān)研究的動態(tài)圖譜,讓讀者對這方面的研究有一個(gè)比較清晰的概念,也有利于他們進(jìn)行相關(guān)知識拓展;詞源追蹤能幫助讀者從定義等方面,進(jìn)一步明確該修辭格的特點(diǎn);繼而從構(gòu)造和分類上,對該修辭格進(jìn)行學(xué)理上的分析介紹;最后,結(jié)合實(shí)例,進(jìn)行修辭格的翻譯分析,提出基本翻譯策略。總體層層推進(jìn),符合學(xué)習(xí)認(rèn)知規(guī)律。在實(shí)例選取中,兼顧英譯漢和漢譯英;不但選取文學(xué)作品的例子,而且也盡量多從非文學(xué)性文本中收集,這樣比較吻合實(shí)際翻譯工作中以實(shí)用文本為主的情況。最后,對每一節(jié)進(jìn)行提煉性的小結(jié)。本書能為翻譯學(xué)習(xí)者、修辭愛好者等提供較大的幫助,形成對英漢修辭尤其是修辭格的基本認(rèn)識,培養(yǎng)語言的敏感性和準(zhǔn)確度。

陳科芳 ·比較文化 ·25.5萬字

最新章節(jié) 第32章 注釋 2019-04-11 11:20:38

QQ閱讀手機(jī)版

主站蜘蛛池模板: 潜江市| 漳浦县| 郸城县| 兴山县| 东丰县| 团风县| 九龙县| 巴塘县| 那曲县| 宽城| 横山县| 林口县| 洞头县| 外汇| 叶城县| 宽甸| 黔西县| 三原县| 北流市| 永胜县| 荔浦县| 佛学| 高雄县| 三亚市| 平乐县| 上林县| 三门峡市| 二连浩特市| 桐城市| 宝丰县| 昔阳县| 象州县| 文水县| 湛江市| 盈江县| 昌乐县| 甘谷县| 汾阳市| 淮阳县| 吉隆县| 黔南|