官术网_书友最值得收藏!

決勝“希望之星”:2017年度中央電視臺“希望之星”英語風(fēng)采大賽參賽手冊(初級)
會(huì)員

本書是中央電視臺“希望之星”英語風(fēng)采大賽指定參賽參考用書。本書能幫助參賽選手充分了解中央電視臺“希望之星”英語風(fēng)采大賽,做好參賽準(zhǔn)備。本書系統(tǒng)介紹了中央電視臺“希望之星”英語風(fēng)采大賽的過去和現(xiàn)在,說明了2017年度大賽的各項(xiàng)要求。在書中你可以看到2016年度大賽播出平臺樂視教育的網(wǎng)站相關(guān)信息,你會(huì)看到2016年度大賽全國總決賽的現(xiàn)場實(shí)錄,可以真實(shí)地感受到大賽的現(xiàn)場氣氛。與往年的賽事有重大不同的是,今年的“希望之星”英語風(fēng)采大賽從國外原版引進(jìn)了基于歐洲語言共同參考框架(CEFR)的測評系統(tǒng),引進(jìn)了具有高信度和科學(xué)、系統(tǒng)的大賽題庫。同時(shí),開發(fā)了從報(bào)名到總決賽的大賽APP手機(jī)應(yīng)用程序。本書較為詳細(xì)地介紹了這一測評系統(tǒng),介紹了今年大賽的比賽規(guī)則、評分標(biāo)準(zhǔn)和備戰(zhàn)攻略,介紹了大賽APP手機(jī)應(yīng)用程序,載錄了全部引進(jìn)的官方題庫。在今年的這本參賽手冊中,由大賽組委會(huì)特別增加了針對各階段的比賽指導(dǎo)以及對往屆比賽選手得失的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)總結(jié)。

《決勝“希望之星”》圖書編委會(huì) ·語言文字 ·6.8萬字

怎么做調(diào)研,如何寫報(bào)告

2023年,黨中央指出,要在全黨“大興調(diào)查研究之風(fēng)”,希望廣大干部走入群眾中,了解基層困難,解決實(shí)際問題。那么,調(diào)查研究工作到底應(yīng)該如何有效地開展呢?調(diào)研報(bào)告應(yīng)該如何撰寫呢?這些問題對于要從事這個(gè)工作的讀者顯得尤為重要,而本書就提供了解決方法。本書首先簡要闡述了調(diào)查研究的發(fā)展史、分類、基本程序與方法,以及高質(zhì)量調(diào)研報(bào)告的特點(diǎn),然后深入講解了調(diào)查研究工作的多種操作方法。具體而言,本書講述了確立調(diào)研課題以破解重點(diǎn)難點(diǎn)的方法,如實(shí)證法、排除法等;定性與定量資料的收集、加工、整理方法,如訪談法、座談法、問卷調(diào)查等;調(diào)研報(bào)告的基本結(jié)構(gòu)及撰寫方法,如立好意、定好題、理思路、搭架子、用資料。最后,本書從類型、結(jié)構(gòu)、撰寫三個(gè)方面,深度且細(xì)致地講解了政府類調(diào)研報(bào)告、企業(yè)類調(diào)研報(bào)告及學(xué)術(shù)類調(diào)研報(bào)告的寫作方法和要求??傊?,本書為需要做調(diào)研工作、寫調(diào)研報(bào)告的讀者提供了豐富、系統(tǒng)且翔實(shí)的方法指導(dǎo),讀者可以按照書中所講進(jìn)行實(shí)際操作。本書適合政府機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位、科研院所及高校需要做調(diào)研和寫報(bào)告的人員閱讀。

何曉斌 孫梟雄等 ·語言文字 ·9.4萬字

文明時(shí)空下的全球通用語
會(huì)員

本書是一部關(guān)于全球通用語專題的論著,在國內(nèi)學(xué)界尚屬開先河之舉。作者以全球一體化的視野,以人類文明發(fā)展進(jìn)程為主線,全面審視了世界范轉(zhuǎn)內(nèi)不同文化時(shí)空下主要通用語的發(fā)端和演進(jìn)歷程,較為完整地揭示了人類歷史上帝國的興亡、民族國家的崛起與語言傳播之間的對應(yīng)關(guān)系,指出注重對其他語言成分的吸納并對自身語言的不斷更新是成為區(qū)域通用語、國際通用語、全球通用語的必由之路。另外,該書還深入分析了英語和漢語的歷史和現(xiàn)狀,指出未來全球社會(huì)將維持較長時(shí)間的雙語制:全球通用語與地方通用語長期共存,兩種語文互為補(bǔ)充。在遙遠(yuǎn)的未來,全球的所有講言將融為一門共同的語言,即“全球通用語”,這是最終的必然!本書論據(jù)充分,語言流暢,邏輯嚴(yán)密,可讀性強(qiáng),具有較高的學(xué)術(shù)價(jià)值,受眾對象主要是語言文字工作者、歷史學(xué)、語言學(xué)專業(yè)的廣大教師和學(xué)生、以及對人類語言研究感興趣的各界人士,亦可作為歷史、語言等專業(yè)高年級學(xué)生的文化語言學(xué)教材或大學(xué)生的通識教材之用。

蘇前輝 ·語言文字 ·18萬字

沈從文小說英譯的社會(huì)學(xué)研究
會(huì)員

本研究嘗試從翻譯社會(huì)學(xué)視角對沈從文小說的英譯文本進(jìn)行實(shí)證研究。中國文學(xué)文化走出去的宏大的時(shí)代背景為本課題的研究提供了重要性和必要性的充分理據(jù)。在中國文學(xué)走出去的語境下,(重新)審視中國文學(xué)的對外譯介情況,探究翻譯的中國文學(xué)作品在目標(biāo)語系統(tǒng)的接受現(xiàn)狀,成為學(xué)界必然的關(guān)注點(diǎn)。本研究以沈從文小說的英譯文本為個(gè)案和出發(fā)點(diǎn),探究英語世界的沈從文如何被譯介、被欣賞、被接受,力求在已有研究的基礎(chǔ)上,立足文化交流史觀和跨學(xué)科視野,深度考察分析沈從文小說在英語世界被譯介的整體狀況。通過深入、細(xì)致的文本對比分析展開言之有據(jù)的翻譯評述。通過挖掘一手資料考察譯者在文學(xué)翻譯過程中的角色與作用,揭示翻譯場域、譯者慣習(xí)與場域資本等要素之間的互動(dòng)關(guān)系。通過考察翻譯作品從選材到翻譯過程到翻譯作品產(chǎn)出再到流通接受的整個(gè)社會(huì)形成過程,分析沈從文小說英譯文本的接受現(xiàn)狀及其對中國文學(xué)外譯的啟示。此研究成果可以提供對比認(rèn)識沈從文的新視野、新維度,更可以為理解中國現(xiàn)代文學(xué)在全球化視野下的譯介和接受提供有意義的實(shí)證支持。從社會(huì)學(xué)視角對沈從文作品乃至整個(gè)中國文學(xué)翻譯作品的整個(gè)社會(huì)形成過程的全面考察可以讓我們以更理性、更客觀的態(tài)度評判中國文學(xué)的對外譯介狀況,看清問題的本質(zhì)所在。

徐敏慧 ·語言文字 ·16.4萬字

QQ閱讀手機(jī)版

主站蜘蛛池模板: 克什克腾旗| 怀来县| 佳木斯市| 云龙县| 简阳市| 延吉市| 新竹县| 冕宁县| 扎兰屯市| 武威市| 滕州市| 兴业县| 巴里| 贵定县| 来凤县| 彩票| 方城县| 酉阳| 湖州市| 大渡口区| 黔西| 平阳县| 怀化市| 台前县| 宜黄县| 章丘市| 河源市| 合山市| 鄂州市| 资溪县| 乐平市| 木兰县| 盐山县| 陕西省| 隆回县| 社会| 大港区| 临夏市| 长沙市| 林甸县| 剑川县|