第7章 處女(4)
- 苔絲(譯文名著精選)
- (英)托馬斯·哈代
- 4930字
- 2018-05-14 11:19:28
“——這幾個(gè)是我的要好朋友,這回我請(qǐng)客,請(qǐng)他們一起來參加聯(lián)歡游行,”老板娘聽見腳步聲,一邊注視著樓梯口一邊大聲說道,簡(jiǎn)直像小孩背誦教義問答那樣流利。“喲,是你呀,德比太太。我的老天爺!你真嚇了我一大跳!我還以為是政府派來的哪個(gè)當(dāng)官的家伙呢。”
屋子里其他的人都看著德比太太并點(diǎn)頭對(duì)她表示歡迎,這以后她便轉(zhuǎn)身走到丈夫身旁。約翰·德比此時(shí)正坐在那兒心不在焉地輕輕哼著:“不管是哪兒的人,我都可以比得上他!在格林山下的金斯庇,有我家的大墓穴,勝過韋塞克斯任何哪一家!”
“我有話對(duì)你說!我們家祖宗那么了不起,讓我想到一個(gè)主意——刮刮叫的一個(gè)主意!”快活的妻子對(duì)他低聲耳語。“喂,約翰,你沒看見我來了?”德比太太用胳膊肘輕輕推他,然而他卻視而不見地面對(duì)著妻子,似乎妻子是塊窗玻璃,而嘴里繼續(xù)哼著小調(diào)。
“噓!別唱得這么響,我的先生,”老板娘說,“要是有個(gè)在政府里做事的人打這兒走過,我的營業(yè)執(zhí)照就要被收去了。”
“我想,他大概把我們家的事告訴你們了吧?”德比太太說。
“是的,說了一點(diǎn)兒。依你看,這么一來你們是不是可以得到一些錢呢?”
“啊,這可是一個(gè)秘密,”瓊·德比顯得很有頭腦地說。“不管怎么說,跟坐馬車的人是親戚總是好的,哪怕輪不到你坐上去。”說完這句,她壓低嗓門重又跟丈夫耳語:“聽說了你帶回家來的消息以后我就一直在想,在特蘭特里奇住著一個(gè)非常有錢的太太,就在那獵場(chǎng)邊上,她姓德伯。”
“唉——你說什么?”約翰爵士問。
德比太太把剛才說的重復(fù)了一遍。“那位太太一定是我們的親戚,”她接著又說。“我的主意就是讓苔絲去認(rèn)這位親戚。”
“是有一個(gè)姓德伯的太太,你這一提我也想起來了,”德比說。“特林厄姆牧師沒有想到這個(gè)人。不過跟我們比起來她算不上什么。從諾曼王那時(shí)候算起,到現(xiàn)在已經(jīng)是很久很久了,她家只是在我們之后的一個(gè)支派,肯定不會(huì)錯(cuò)。”
他們夫婦二人如此全神貫注地討論這個(gè)問題,因此都沒有注意到小亞伯拉罕已經(jīng)悄悄溜進(jìn)屋里,在等待機(jī)會(huì)請(qǐng)他們回家去。
“她很有錢,一定會(huì)好好照顧苔絲的,”德比太太接著說。“那樣就好了。我看不出有什么理由一個(gè)家族的兩個(gè)支派的人就不能有來往。”
“對(duì),我們都去認(rèn)親戚去!”亞伯拉罕從床沿底下鉆出來高興地說。“苔絲到她家去跟她一塊兒住的時(shí)候,我們就都去看她;我們要坐她的馬車,還可以穿黑色的禮服了!”
“這孩子,你怎么到這兒來啦?你胡說些什么!去,到樓梯那兒去玩,等爸爸媽媽把話講完!……嗯,苔絲應(yīng)該去見見我們家這個(gè)親戚。她一定會(huì)討這位太太喜歡的,苔絲一定會(huì)的;而且這樣一來以后很可能會(huì)有某個(gè)出身高貴的人娶她做妻子。反正我知道。”
“你怎么會(huì)知道的?”
“我查過《算命全書》給她算了命,那書里硬是說她將來要嫁貴人!……你還沒見到她今天有多漂亮喲;那皮膚就跟公爵夫人的一樣柔嫩。”
“那孩子自己想不想去呢?”
“我還沒有問過她。她還不知道我們有這么一位親戚呢。不過,因?yàn)橛辛诉@個(gè)親戚她就一定能嫁個(gè)好人家,所以她不會(huì)說不去的。”
“苔絲脾氣很怪的。”
“不過她總算是個(gè)聽話的孩子。讓我來跟她說吧。”
盡管兩人是悄悄地說著體己話,他們周圍的這些人也還完全能夠明白它的意義,猜得出德比夫婦此刻在商量的是不同尋常的重要事情,也猜到,美好的前途在等待著他們那漂亮的大女兒苔絲。
“今天我看見苔絲和那些女孩子一起排著隊(duì)在教區(qū)各處走的時(shí)候,我對(duì)自己說,‘苔絲那漂亮姑娘真有意思,’”一個(gè)上了年紀(jì)的酒鬼低聲說。“不過瓊·德比一定要當(dāng)心,不要讓那孩子把已經(jīng)開始發(fā)芽的谷粒撒到地里。”這是當(dāng)?shù)氐囊痪渌渍Z,有特別的含義[27],他說完之后沒人搭腔。
后來屋里的人一起談?wù)撈渌鞣N事情。不一會(huì)兒,又聽見有人穿過樓下那間屋子的腳步聲。
“——這幾個(gè)是我的要好朋友,這回我請(qǐng)客,請(qǐng)他們一起來參加聯(lián)歡游行。”老板娘趕緊重復(fù)這句用來應(yīng)付不速之客的現(xiàn)成話,接著她就認(rèn)出了人:原來是苔絲來了。
屋子里酒氣彌漫。對(duì)于臉上已有皺紋的中年人來說,這種氣氛還不算不合適,但是苔絲那年輕姑娘的容貌在這兒就顯得特別格格不入了,這一點(diǎn)甚至她母親也看得出來,因此,苔絲烏黑的眼珠里還沒有閃現(xiàn)出責(zé)備的目光,她的父母親已經(jīng)從坐位上站起身來,匆匆把杯里的酒喝干,隨著她下樓去。露粒芬太太在他們身后提醒說:
“請(qǐng)你們小點(diǎn)兒聲,做做好事,親愛的,不然的話我會(huì)丟了營業(yè)執(zhí)照的,還會(huì)被傳了去,不知有別的什么事情落到頭上呢。祝你們晚安!”
苔絲架著她父親一只胳膊,她母親架著另一只,兩人攙扶著約翰·德比往家里走。實(shí)際上他剛才喝得很少;一個(gè)慣于喝烈酒的人在星期天下午喝過酒之后去教堂做禮拜,依然可以行動(dòng)自如地轉(zhuǎn)身向東、面對(duì)圣壇屈膝下跪,一點(diǎn)兒也不趔趄;德比剛才所喝的,還不到這種酒徒去教堂之前所喝酒量的四分之一。可是約翰爵士體質(zhì)虛弱,所以此類小罪惡就已經(jīng)使他支持不住了。從酒店里出來被風(fēng)一吹,他的腳步就不穩(wěn)了,身體東搖西擺,弄得他們?nèi)齻€(gè)人一會(huì)兒好像是去倫敦方向,一會(huì)兒又像是去巴思方向。這種情形常常發(fā)生在夜間同歸的一家人身上,令人看了覺得可笑,同時(shí)它也跟大多數(shù)看起來可笑的事情一樣,畢竟并非那么可笑。兩個(gè)女人英勇地盡她們最大的努力不使德比、亞伯拉罕以及她們自己現(xiàn)出這種無法控制的趔趄和一溜歪斜——這種由德比造成的滑稽樣子;他們于是一步一步地走近自己的家,那位家長在到了門口的時(shí)候突然又高聲唱起那個(gè)調(diào)子,仿佛他眼下的住處如此窄小,他在讓目光落到屋子上的時(shí)候得為他的靈魂壯膽——
“我們家——在金斯庇——有一座——大墳地!”
“噓——?jiǎng)e這么傻乎乎的,杰基[28],”他妻子說。“從前有名望有地位的人家多著呢,不是只有你們一家。你看安克特爾家、霍西家,還有特林厄姆家,都和你們家一樣敗落了,不過先前你們家比他們都要闊,這倒是真的。感謝上帝,我娘家從來沒有闊過,我也就不必為家道敗落而感到丟臉了!”
“別說得這么肯定。瞧你那德行我就相信你娘家以前一定有人當(dāng)過國王和王后,你比我們哪一個(gè)都要更加丟臉呢。”
苔絲覺得現(xiàn)在這時(shí)候有一件事情要比自家祖先從前闊不闊這個(gè)問題重要得多,于是改變?cè)掝}說:
“我想爸爸恐怕明天不能這么早帶著蜂箱趕路了。”
“我?過一兩個(gè)鐘點(diǎn)我就沒事了,”德比說。
全家人都上了床的時(shí)候,已經(jīng)過十一點(diǎn)鐘。倘若要在星期六集市開始之前把蜂箱送達(dá)卡斯特橋的零售商,那么,最遲在半夜兩點(diǎn)非上路不可,因?yàn)檎麄€(gè)路程有二三十英里,并且很不好走,而他家的車馬又是最差勁的。一點(diǎn)半的時(shí)候,德比太太來到苔絲和弟弟妹妹們一起睡覺的那間大屋子。
“那可憐的人去不了啦,”她對(duì)大女兒說。苔絲那雙大眼睛在母親的手剛剛碰到房門的時(shí)候就睜開了。
苔絲在床上坐起身來,迷迷糊糊的,又像是在做夢(mèng),又像是在和母親商量事情。
“可是總得有人去呀,”她回答說。“眼下這時(shí)候賣蜂已經(jīng)晚了。再過些時(shí)候今年的蜜蜂分群很快就會(huì)停止,要是我們拖到下個(gè)星期的集市日再送去就不會(huì)有人要買,這些蜜蜂就斷送在我們自己手里了。”
德比太太看來對(duì)付不了這種緊急情況。“也許有哪個(gè)年輕小伙子愿意去?昨天那些小伙子那么喜歡跟你跳舞,能不能在他們當(dāng)中找一個(gè)?”她立刻建議說。
“哦,不行,我說什么也不能這么做!”苔絲帶著強(qiáng)烈的自尊堅(jiān)決地說。“那樣人人都會(huì)知道是什么原因,這真是太丟人了!我想,要是亞伯拉罕能跟我做伴的話,我可以去。”
她母親最后同意她這個(gè)辦法。于是她們叫醒了在屋子的一角睡得正酣的亞伯拉罕并叫他穿上衣服,小家伙的魂還在另一個(gè)世界呢。與此同時(shí)苔絲也匆忙穿好衣服。姐弟兩人點(diǎn)起提燈到馬廄去。蜂箱已經(jīng)裝上了那輛搖搖晃晃的小運(yùn)貨馬車,苔絲把馬兒“王子”牽了出來;這匹馬也是搖搖晃晃的,只是搖晃得比那輛車稍微好那么一點(diǎn)點(diǎn)。
這可憐的畜生困惑地看看四周的夜色,然后望望提燈,又瞧瞧那姐弟二人,似乎它怎么也不能相信在這個(gè)一切生物都應(yīng)該待在家里休息的時(shí)刻它卻要出來勞動(dòng)。苔絲和亞伯拉罕把不少蠟燭頭放進(jìn)提燈,把燈掛在馬車右邊,趕著馬朝前走。開始走的是上坡路,他們?cè)隈R的身旁步行,以免這匹衰弱的馬兒負(fù)擔(dān)過重。為了盡量讓自己情緒好一些,他們用提燈照明,一邊吃著黃油面包,一邊聊天,假想此刻已是早晨,其實(shí)離天明還早著呢。亞伯拉罕現(xiàn)在比較清醒了(剛才他一直是精神恍惚地在向前挪動(dòng)腳步),開始談?wù)摳鞣N黑暗的物體以天空為背景而形成的奇怪形狀,說這棵樹看起來像從穴里跳出來的發(fā)怒的老虎,那棵樹像一個(gè)巨人的腦袋。
過了小鎮(zhèn)斯托卡斯?fàn)枴诤窈竦暮稚┎菸蓓斚骆?zhèn)上的人們正在酣睡——他們到了地勢(shì)較高之處。在他們的左邊,那地勢(shì)更高的地方,就是巴爾貝洛,也叫比爾貝洛,差不多是南韋塞克斯最高的地方。它高高聳立著,四面圍有土壕。從這兒再往前去的那條長長的路有一段相當(dāng)平坦。他們上了車,坐在車的前部,亞伯拉罕陷入沉思。
一陣沉默之后,他想跟姐姐說話,便叫了一聲:“苔絲!”
“什么?亞伯拉罕。”
“我們成了有身份的人,你不覺得高興嗎?”
“不怎么特別地高興。”
“可是你就要嫁給一個(gè)出身高貴的人了,你應(yīng)該高興啊。”
“什么?”苔絲抬起頭問。
“我們那個(gè)了不起的親戚會(huì)幫助你,讓你嫁給一個(gè)出身高貴的人。”
“我?我們那個(gè)了不起的親戚?我們沒有這樣的親戚。你怎么會(huì)這樣想的?”
“我到露粒芬酒店去找爸爸的時(shí)候在那兒聽見他們說到這件事情。在特蘭特里奇住著一位有錢的太太,跟我們是親戚,媽媽說,要是你去這位太太家里跟她攀上了親戚,她就會(huì)幫你嫁一個(gè)出身高貴的人。”
他的姐姐一下子呆住了,也不說話,陷入了沉思冥想。亞伯拉罕繼續(xù)說下去;他只圖說得痛快,并不指望姐姐認(rèn)真地聽,因此苔絲的心不在焉對(duì)他毫無影響。他背靠蜂箱,仰望著天上的星星嘮嘮叨叨。那些星星在上面黑魆魆的一片空虛里跳動(dòng),遠(yuǎn)離這兩個(gè)渺小的生命,顯得那么安詳。亞伯拉罕問,閃爍的星星距離他們有多遠(yuǎn),上帝是不是就在它們的后面。不過他稚氣的嘮叨時(shí)不時(shí)地要回到甚至比奇異的上帝創(chuàng)世更強(qiáng)勁地作用于他的想象力的這件事情上來。要是苔絲嫁了一個(gè)出身高貴的人,她就富了,到那時(shí)她會(huì)不會(huì)有足夠的錢買一架好大好大的望遠(yuǎn)鏡,能讓她看了會(huì)覺得星星就像奈脫柯匋這么近?
這件事情看來已經(jīng)塞滿家里每個(gè)人的腦袋;此刻再次說到這個(gè)話題,苔絲覺得很不耐煩。
“別再提這個(gè)話了!”她嚷道。
“你說過每一顆星星都是一個(gè)世界,是不是,苔絲?”
“是的。”
“都跟我們的世界一樣嗎?”
“我不知道,不過我想是這樣的。有時(shí)候它們好像跟我們家那棵斯塔巴德蘋果[29]樹上的蘋果一樣,大多數(shù)是好的,潤澤可愛,有幾個(gè)染上了病。”
“我們住的這一個(gè),是潤澤可愛的,還是有病的?”
“是有病的。”
“有那么許多完好的世界,我們卻沒能生活在一個(gè)完好的世界上,運(yùn)氣真壞!”
“不錯(cuò)。”
“真是這樣嗎,苔絲?”姐姐的話使亞伯拉罕感到十分新奇,他把這稀奇的說法重又思考一遍后掉過頭來面對(duì)姐姐問道。“要是我們生活在一個(gè)完好的世界上,那會(huì)怎么樣呢?”
“嗯,那么爸爸就不會(huì)像現(xiàn)在這樣咳嗽,不會(huì)像現(xiàn)在這樣走路不靈便,也不會(huì)喝得這么醉醺醺的連趕集也去不了;媽媽呢,就不會(huì)像現(xiàn)在這樣一天到晚地洗衣服,永遠(yuǎn)也洗不完。”
“那么你也會(huì)生下來就是一個(gè)闊小姐,用不著等到嫁了上等人以后才變得有錢,對(duì)不對(duì)?”
“哦,亞比,不要——不要再說那個(gè)啦!”
亞伯拉罕獨(dú)自遐想了一會(huì)兒,很快便覺得昏昏欲睡。苔絲并不善于駕車,不過她認(rèn)為自己可以暫時(shí)地單獨(dú)對(duì)付一陣子,所以關(guān)照亞伯拉罕說如果想睡就睡一會(huì)兒。她在蜂箱前替弟弟弄了一個(gè)如鳥窩似的位置,以免他睡著以后摔下去,然后接過韁繩,像先前一樣趕著馬兒慢慢地向前走。
“王子”只需主人稍加注意就夠了,因?yàn)槌死囁鼪]有氣力去做任何多余的動(dòng)作。現(xiàn)在身旁的亞伯拉罕已不再跟她說話讓她分神,苔絲于是背靠蜂箱比先前更深地陷入了沉思冥想。經(jīng)過她身旁向后而去的一棵棵無言的樹和一道道無言的樹籬成了現(xiàn)實(shí)世界之外的奇異景象中的物體,間或傳入耳中的呼呼風(fēng)聲則成了某個(gè)巨大靈魂悲傷的嘆息,這靈魂和宇宙同樣大,和歷史同年齡。
她細(xì)細(xì)地想起自己這一生所遇到的種種事情,仿佛看見了父親那虛浮的自高自大,看見了母親設(shè)想的那個(gè)出身高貴的求婚者正等待著自己,又看見這求婚者在對(duì)她作怪相,在嘲笑她苔絲的貧窮,還仿佛看見了自己的祖先——那些包著裹尸布的武士。每件事情、每個(gè)人物都變得越來越怪誕不經(jīng),她不再知道時(shí)間是怎么過去的。馬車猛地一顛,坐著的苔絲頓時(shí)驚醒,原來她也睡著了。