官术网_书友最值得收藏!

第8章

“行了,別跟我犟嘴了,”杰拉爾德警告說,“你要是有點頭腦早就嫁給塔爾頓家的斯圖特或布倫特了。好好想想吧,女兒。嫁給這哥兒倆中的一個,這一來兩家莊園就可以并到一起了。我跟吉姆·塔爾頓會給你造一幢好房子,就在兩家莊園接界的地方,在那片大松林那兒,還有——”

“你別把我當小孩了!”斯佳麗叫道。“我不要到查爾斯頓去,也不要房子,也不要嫁給這哥兒倆。我只要——”她馬上住口,但已來不及了。

杰拉爾德的聲音平靜得出奇,說話時慢聲慢氣,仿佛他平時難得動腦筋,這番話倒都經過細細斟酌。

“你只要阿希禮,偏偏又得不到他。就算他愿意娶你,盡管我和約翰·韋爾克斯交情這么好,我要答應下來也放不了心。”看見她神色驚訝,又接著說:“我要自己的女兒幸福,你跟了他可不會幸福。”

“哦,我會的!我會的!”

“你不會的,女兒。只有相像的人結婚才能有幸福。”

斯佳麗突然忍不住想大聲頂撞她父親一句道,“你不也是幸福的嗎,可你和母親并不相像啊。”但她忍住了,生怕自己太放肆,他會摑她耳光。

“我們這些人跟韋爾克斯家的人不一樣,”他字斟句酌地慢慢說下去。“韋爾克斯家跟我們哪家鄰居都不一樣——跟我認識的哪一家也都不一樣。他們是怪人,他們最好還是表親通婚,把這股怪毛病都傳給自己人吧。”

“咦,爸,阿希禮不是——”

“別鬧,小姑娘!我沒說那小子壞話,因為我喜歡他。我說怪,不是說瘋。他不像卡爾弗特家那么怪,把全部家產都去賭馬,也不像塔爾頓家,每一代人總要出一兩個醉鬼,也不像方丹家,都是些性急如火的禽獸,自以為受到怠慢就隨便殺人。這種怪毛病當然容易理解,要不是上帝保佑,我杰拉爾德也會有這些毛病的!我倒不是說如果你做了阿希禮的妻子,他會跟別的女人出走,也不是說他會揍你。要是他那樣干你倒會快活些,因為至少你會理解這種怪。但他怪在其他方面,叫人一點也摸不透他。我雖然喜歡他,但他說的話我十句倒有八句摸不著頭腦。得了,小姑娘,你說實話,他扯起書本、詩歌、音樂、油畫和那一類荒唐的廢話,你懂嗎?”

“哦,爸,”斯佳麗不耐煩地叫道,“如果我嫁給他,我會把那一切都改變過來的!”

“哦,你會,你倒會改變?”杰拉爾德惱火地說,一面狠狠看了她一眼。“那你對天下的男人可了解得太少了,更別提阿希禮了。哪個做妻子的都改變不了丈夫一絲一毫,這點你別忘記。至于說要改變韋爾克斯家的人——沒門,女兒!他們一家人都是如此,以前一直如此。也許將來也一直如此。我跟你說他們生來就有股怪勁。瞧他們那德行,一會兒沖到紐約,一會兒沖到波士頓去聽歌劇,去看油畫。還從北佬那兒訂購成箱的法文書、德文書!他們就坐在那兒看啊,做夢啊,不知在干些什么,還不如跟常人一樣把這些時間用在打打獵,打打牌上呢。”

“論騎馬縣里誰也比不上阿希禮,”斯佳麗聽到他把阿希禮糟蹋得這么娘娘腔,不由火了,就說,“除了他父親沒人比得上他。至于說打牌,上星期在瓊斯博羅,阿希禮不是還贏過你兩百塊錢嗎?”

“卡爾弗特家的小伙子又在瞎說了,”杰拉爾德無可奈何地說,“否則你不會知道這個數。阿希禮騎馬能得第一,打牌也能得第一——這是我說的,小姑娘!我不否認他要是喝起酒來連塔爾頓家的人也喝不過他。那些事他樣樣都行,但他的心不在這上頭。所以我才說他怪呢。”

斯佳麗沉默了,心里一沉。她想不出什么話為最后這一點辯護,因為她知道她的父親是對的。這些尋歡作樂的事阿希禮雖然樣樣都行,但他的心是不在這上頭。別人非常感興趣的事,他無一不是出于禮貌才裝出感興趣的樣子。

杰拉爾德看出了她沉默的意思,拍拍她胳臂,得意洋洋地說:“瞧,斯佳麗!你也承認這話不錯了吧。你要阿希禮這樣的丈夫干嗎呢?韋爾克斯家的人個個都是瘋瘋癲癲的。”他接著用哄騙的口氣說:“我剛才提起塔爾頓家可并不是把他們推給你,哥兒倆倒是好小子,不過要是你以后看上了凱德·卡爾弗特,唉,那對我也完全一樣。卡爾弗特家個個都是好人,盡管老頭兒娶了個北方婆娘。等我死了——噓,寶貝,聽我說!我就把塔拉莊園留給你和凱德——”

“我才不要人家把凱德放在銀盤上送給我呢,”斯佳麗大怒說。“希望你別再把他推給我了!我不要塔拉莊園,也不要任何老莊園。莊園有什么了不起,如果——”

她正要說“如果你沒有想要的男人”,但杰拉爾德早已氣昏了,他把塔拉莊園看成天底下僅次于妻子的心愛寶貝,他要送給她,她對這份禮物竟這么瞧不起。他氣得大吼道:

“斯佳麗·奧哈拉,你竟敢站在那兒對我說塔拉莊園——這片土地沒什么了不起?”

斯佳麗倔強地點點頭。她痛心極了,顧不上是不是把父親惹火了。

“天底下只有土地最了不起,”他大聲嚷嚷,氣得拼命揮舞兩條粗短的胳臂。“因為天底下只有土地經久不變,你別忘了這一點!只有土地值得你出力,值得你戰斗——值得你拼命!”

“哦,爸,”她厭惡地說,“你說話就像個愛爾蘭人!”

“我對此感到羞恥過嗎?不,我還引以為榮呢。而且別忘了你也是半個愛爾蘭人,小姐!對任何有一滴愛爾蘭血液的人來說,他們生活的土地就是他們的母親。此時此刻我倒為你感到羞恥。我把除了故鄉米斯郡以外,天底下最美麗的一塊土地送給你,可你怎么樣?你還看不起!”

杰拉爾德說得來勁,剛要大嚷大叫,看見斯佳麗愁容滿面就打住了。

“不過,你還年輕。將來你對土地會有這種愛的。如果你是愛爾蘭人,你就擺脫不了這種愛。你還是個孩子,又在為情人操心。等你年紀大了,你就明白這是怎么……得了,你就打定主意要凱德呢,還是要那哥兒倆,還是要埃文·芒羅家的少爺,瞧我怎么把你好好地嫁出去吧。”

“哦,爸!”

這時,杰拉爾德對這次談話已經膩透了,而且對這個難題竟落到他身上也煩死了。此外,他感到委屈的是自己提出縣里幾個最佳人選供她挑,還要把塔拉莊園送給她,她還是一副可憐相。杰拉爾德喜歡的是人家對他的禮物拍手叫好,親吻感謝。

“行了,別賭氣了,小姐。你嫁給誰都無所謂,只要他跟你情投意合,是個上等人,又是南方人,人品又體面就行。對女人來說,結了婚以后才有愛情。”

“哦,爸,那都是老掉牙的故鄉觀念了。”

“可這個觀念很好!鬼混啊,戀愛結婚啊,這套都是奴仆、北佬之流干的美國玩意兒!最美滿的婚姻就是父母做主的。因為像你這樣的傻瓜怎么分得清好人和壞蛋呢?得,就瞧瞧韋爾克斯家吧。他們怎么會幾代相傳,門庭不衰呢?噢,就是跟同他們相像的人結婚,跟他們家一向看中的表親結婚。”

“哦,”斯佳麗叫道,她父親這番話讓她深切感到事實總是事實,這情況也在所難免,不禁又悲從中來。她父親看見她低著頭,不安地拖著腳步。

“你不是在哭吧?”他問道,笨手笨腳地摸摸她下巴,想托起她的臉蛋,他覺得心疼,不由也滿面愁容的了。

“對,”她扭開身子,拼命叫道。

“你在撒謊,但我倒感到得意。我很高興你還有自尊心,小姑娘。而且我要看到你在明天的烤肉野宴上有自尊心。你對人家一片癡情,人家除了做做你朋友之外,根本就沒把你放在心上。我可不要縣里人因此說你閑話,取笑你。”

“他才把我放在心上呢,”斯佳麗想著,心里十分痛苦。“哦,放在心上的時候多著呢。我知道他放在心上的。我看得出來。要是我時間更充裕一點,我知道我能讓他開口——哦,只要韋爾克斯家別老認為他們一定得跟表親結婚就好了。”

杰拉爾德拉起她的胳臂,挎在自己胳臂上。

“現在我們要進去吃晚飯了,這些事只有你我知道,可別對人說。我不想讓你媽為這事操心——你也別說出去。擤擤鼻子,女兒。”

斯佳麗用塊破手絹擤擤鼻子,他們就手挽著手走上黑暗的車道,那匹馬緩緩跟在后面。走近屋子時,斯佳麗正想再說什么,卻見她母親站在門廊上朦朧的陰影中。她戴著帽子,披著圍巾,還套著無指手套,黑媽媽站在她身后,死死繃著個臉,一手提著個黑皮包,包里是埃倫給奴隸看病常備的繃帶和藥品。黑媽媽的嘴唇厚,還往下搭拉著,碰到她生氣,那下唇更比平時拉長一倍。這會兒嘴唇又拉長了,斯佳麗知道黑媽媽碰到什么不稱心的事正在火頭上呢。

“奧哈拉先生,”埃倫看見父女倆從車道上走來就叫道——她這一代人就講究規矩,盡管她結婚已經十七年,生過六個子女,還講究這套——“奧哈拉先生,斯萊特里家有人生病了。埃米的孩子出世了,快死了,一定得受洗,我和黑媽媽這就上那兒去,看看我能做點什么。”

她詢問似的提高了聲音,仿佛在聽候杰拉爾德同意她這番打算,盡管這僅僅是個規矩,但杰拉爾德心里還是很重視的。

“老天爺啊!”杰拉爾德咆哮道,“那些窮白佬為什么偏偏在你吃晚飯時來叫你去,我正想告訴你亞特蘭大傳說的打仗消息呢!去吧,奧哈拉太太。如果外邊出了麻煩,你不去那兒幫忙,晚上也睡不安穩。”

“她晚上凈忙著護理黑人和那些能照顧自己的窮白佬,哪里睡得安穩啊。”黑媽媽聲音單調地嘟嘟囔囔,一面走下臺階朝等在車道邊的馬車走去。

“吃飯時你替我照看一下吧,寶貝兒,”埃倫說著,一手輕輕摸摸斯佳麗的臉蛋。

盡管斯佳麗忍住眼淚,經母親這一具有無窮魅力的撫摸,聞到她窸窸窣窣的綢衣服里隱隱散發出美人櫻[5]香囊的香味,仍然感到激動。對斯佳麗來說,母親真有點令人驚訝,怪就怪在跟她同住在一幢房子里,既使她害怕,又使她陶醉和撫慰。

杰拉爾德扶妻子上了馬車,還命令馬車夫小心趕車。托比替杰拉爾德照管馬匹已經二十年了,聽到有人吩咐他怎么干他的本行活兒,氣得噘著嘴生悶氣。馬車上路了,黑媽媽坐在托比身邊,兩人都板著臉,非洲人噘起嘴賭氣就這副嘴臉。

“要是我不幫斯萊特里家那些窮鬼這么多忙,他們就得在別處花錢,”杰拉爾德怒氣沖沖說,“他們就會情愿把他們那可憐的幾畝沼澤洼地賣給我,縣里也就能擺脫他們了。”說到這里,他想到再來次惡作劇就又快活起來。“來吧,女兒,我們去告訴波克,我們沒把迪爾西買下來,倒把他賣給約翰·韋爾克斯了。”

他把韁繩扔給站在近處的一個黑孩子,就走上臺階。他早已忘了斯佳麗的傷心事,一心只想捉弄一下他的貼身男仆。斯佳麗跟在他后面慢慢走上臺階,腳步沉重。她想,她和阿希禮結為夫妻總不見得比她父母這一對更別扭吧。她平時也常在納悶,她父親吵吵鬧鬧,生性遲鈍,怎么會娶上她母親這么個女人,因為這兩個人無論出身、教養和性格都相差得太遠太遠了。

注釋:

[1]此處指她是和丈夫分屬不同主人的黑奴。

[2]美杜莎是希臘神話中美女,因得罪女神雅典娜,頭發變為毒蛇,奇丑無比。

[3]米斯郡,在愛爾蘭東部,以農牧業聞名。

[4]美國肯塔基州波旁生產的烈性酒。

[5]美人櫻,一種狹葉馬鞭草,草葉中含檸檬香味,提煉后為名貴香料。

主站蜘蛛池模板: 南召县| 通渭县| 峨山| 甘泉县| 安泽县| 图们市| 大渡口区| 宜川县| 巴青县| 理塘县| 江安县| 龙川县| 昌吉市| 海原县| 龙州县| 会东县| 福安市| 睢宁县| 龙江县| 大兴区| 文安县| 寿阳县| 名山县| 威宁| 赤峰市| 玉溪市| 新民市| 陇川县| 福安市| 泸溪县| 临武县| 威宁| 漠河县| 兰坪| 中山市| 沾益县| 卢龙县| 阜南县| 东城区| 深水埗区| 南安市|