第3章 小克勞斯和大克勞斯(1)
- 安徒生童話(譯文名著精選)
- (丹)安徒生
- 3523字
- 2018-05-03 16:47:52
從前,一個村子里有兩個同名的人。他們都叫克勞斯。一個有四匹馬,一個只有一匹馬;為了區(qū)別他們兩個,人們把有四匹馬的叫做“大克勞斯”,把只有一匹馬的叫做“小克勞斯”。現(xiàn)在我們就來聽聽他們發(fā)生了什么事吧,因為這事情是真的。
一個星期六天,小克勞斯都得替大克勞斯犁地,還要把自己的一匹馬給他用;一個星期一天,那是星期日,大克勞斯把他那四匹馬借給小克勞斯用。到了這一天,小克勞斯是怎樣把鞭子在所有五匹馬的頭頂上抽得噼噼啪啪響啊,在這一天,這五匹馬幾乎就都像是他自己的。太陽明亮地照耀,教堂的鐘快活地敲響,人們穿著他們最好的衣服,在胳肢窩里夾著他們的祈禱書走過。他們正要去聽牧師布道。他們看到小克勞斯用他那五匹馬犁地,得意得把鞭子抽得噼噼啪啪響,嘴里叫著:“快跑啊,我的五匹馬。”
“你可不能這么叫,”大克勞斯說,“因為只有一匹馬是你的。”但是小克勞斯很快就忘記了他該怎么叫,一有人走過,他就大聲叫起來:“快跑啊,我的五匹馬!”
“現(xiàn)在我只好求求你不要再這么叫了,”大克勞斯說,“你再這么叫,我就給你的馬當(dāng)頭一下,讓它倒地死掉,那它就完了。”
“我向你保證,我一定不再這么叫了,”小克勞斯說;但是有人走過,向他那么點點頭,說聲“你好”,他一下子樂得忘乎所以,覺得有五匹馬犁自己的地有多么神氣,于是又叫起來:“快跑啊,我所有的五匹馬!”
“我來替你讓你的馬快跑,”大克勞斯說著,操起一把錘子,給小克勞斯那僅有的一匹馬當(dāng)頭一下,馬立即倒地身亡了。
“噢,我現(xiàn)在連一匹馬也沒有了,”小克勞斯哭著說。過了一會兒,他剝下死馬的皮,掛在風(fēng)里吹干。然后他把干馬皮裝進一個口袋,搭在肩上,拿到城里去賣。他要走很遠的路,路上還要穿過一個陰暗的樹林。很快他就遇上暴風(fēng)雨,迷了路,等到把路找到,天已經(jīng)晚了,但是到城里還有很長的路要走,回家又太遠了,入夜前趕不到。路旁正好有一座農(nóng)莊大宅。窗子外面的百葉窗關(guān)著,但是百葉窗頂上的縫漏出了亮光。“他們也許能讓我在里面過一夜吧,”小克勞斯想;于是他上前去敲門。農(nóng)民的妻子把門打開;但是一聽到他想過夜,就叫他快走,因為她的丈夫不會答應(yīng)讓她留陌生人過夜的。農(nóng)民的妻子隨即當(dāng)著他的面把門關(guān)上了。小克勞斯想:“那我就只好睡在外面了。”靠近這農(nóng)莊宅子有一個很大的干草堆,在它和宅子之間有一個棚子,上面有個干草頂。“我可以躺在那上面,”他看到這干草棚頂時說,“那當(dāng)床睡倒是挺不錯的,只希望那只鸛鳥不要飛下來咬我的腿。”因為棚頂上正站著一只活的鸛鳥,它的窠就在那上面。于是小克勞斯爬到棚頂上,當(dāng)他轉(zhuǎn)著身體想睡得舒服點時,他發(fā)現(xiàn)關(guān)著的百葉窗沒有遮沒宅子的玻璃窗,窗頂上露出一道縫,因此他可以看到屋子里面。里面是個房間,房間里有一張大桌子,上面擺著酒、烤肉和鮮美的魚。農(nóng)民的妻子和教堂司事雙雙坐在桌旁;農(nóng)民的妻子給教堂司事的酒杯斟滿了酒,還夾了許多魚給他,他看來喜歡吃這道菜。“如果我也能哪怕吃上一點就好了,”小克勞斯想;接著他向玻璃窗伸長了脖子,又看到一個漂亮的大餡餅——沒說的,他們面前擺著一桌盛宴。
就在這時候,他聽到路上有人騎著馬向這農(nóng)莊宅子過來了。這是農(nóng)民正好回家來。他是個好人,但還是有個非常古怪的偏見——見不得一個教堂司事。只要有個教堂司事出現(xiàn)在他面前,他就會勃然大怒,火冒三丈。由于他這樣討厭教堂司事,這位教堂司事只好趁他不在家的時候去看他的妻子,而這位好女人把家里最好的東西端到他面前來給他吃。這時候她一聽到農(nóng)民回家的聲音,嚇壞了,連忙求教堂司事鉆到房間一個空的大箱子里去躲起來。教堂司事只好照辦,因為他知道她丈夫見不得自己。那女人趕緊把酒拿走,把所有好吃的東西都藏到爐子里;因為她的丈夫看到它們,就會問干嗎把它們擺出來。
“噢,天哪,”小克勞斯在棚頂看到所有這些好吃的東西一下子沒有了,不禁嘆氣說。
“那上面有人嗎?”農(nóng)民抬頭看見了小克勞斯,問道。“你為什么睡在那上面?下來吧,到我這屋里來。”于是小克勞斯爬下來,告訴農(nóng)民他怎樣迷了路,并請求借宿一宵。
“沒問題,”農(nóng)民說,“不過我們先得吃點東西。”
那女人非常殷勤地侍候他們兩個,在大桌子上鋪上臺布,在他們面前放好一盤粥。農(nóng)民已經(jīng)很餓,津津有味地大吃他的粥,但是小克勞斯不禁想起那些好吃的烤肉、魚和餡餅,他知道它們在爐子里。桌子底下,就在他的腳旁放著他打算進城去賣的那袋馬皮。于是小克勞斯根本不去吃粥,卻用腳踩桌子底下那袋馬皮,干的馬皮給踩得發(fā)出很響的吱吱嘎嘎聲。“噓!”小克勞斯一面對他那袋馬皮說,一面又踩它,踩得它吱吱嘎嘎響得更厲害。
“喂!你那口袋里裝的是什么東西啊!”農(nóng)民問他說。
“哦,是個魔法師,”小克勞斯說,“他在說我們不用吃粥,因為他已經(jīng)變出了滿滿一爐子的烤肉、魚和餡餅。”
“那太好了!”農(nóng)民叫著就站起身去打開爐門;一點不假,爐子里滿是他妻子藏起來的好吃東西,不過他以為是桌子底下那個魔法師在爐子里變出來的。他妻子一句話也不敢說,只好把這些東西全端到他們面前來,他們兩個就吃魚、吃肉、吃餡餅。
這時候小克勞斯又踩他的口袋,它又像剛才那樣吱吱嘎嘎響起來。“這一回他又說什么啦?”那農(nóng)民問道。
“他是說,”小克勞斯回答他,“他已經(jīng)給我們變出了三瓶酒,就在爐子旁邊那個角落里。”
于是那女人又只好把她藏起來的酒端上來,農(nóng)民直喝得心里樂滋滋的。他真想有小克勞斯那口袋里裝著的這么一個魔法師。“他能變出一個魔鬼來嗎?”農(nóng)民問道。“趁我這會兒高興,我倒很想見見魔鬼。”
“噢,當(dāng)然可以!”小克勞斯回答說。“我要我的魔法師做什么,他就能夠做什么——你不能做嗎?”他一面問一面踩那袋馬皮,直踩得它吱吱嘎嘎響。“你聽到了嗎?他在回答說:‘我能。’不過他擔(dān)心我們不高興看到那魔鬼。”
“噢,我不怕。那魔鬼會是什么樣子呢?”
“這個嘛,他很像一個教堂司事。”
“哈!”農(nóng)民說。“那么他一定很丑。你知道我就是見不得教堂司事。不過沒關(guān)系,我只想知道魔鬼是什么樣子的;因此我不在乎。那么來吧。我已經(jīng)鼓起了勇氣,只是不要讓他離我太近。”
“等一等,我必須先問問我的魔法師,”小克勞斯說。于是他踩他那袋馬皮,把耳朵靠到下面去傾聽。
“他說什么啦?”
“他說你必須去打開墻角上那個大箱子,就能看到那魔鬼蜷縮在里面;但是你必須把箱蓋抓緊,不讓他溜走。”
“你來幫我抓住箱蓋好嗎?”農(nóng)民說著朝箱子走去。他妻子把那位教堂司事藏在箱子里,他這時候正躺在里面,嚇壞了。農(nóng)民把箱蓋打開一點,朝箱子里窺看。
“噢,”他大叫一聲,向后一跳,“我看見他了,他和我們那個教堂司事一模一樣。多么可怕呀!”接下來他不得不再喝點酒,他們兩個于是坐下來喝酒,直喝到深夜。
“你怎么也得把你的魔法師賣給我,”農(nóng)民說,“隨便你要多少錢我都給;說實在的,我可以馬上給你整整一斗錢。”
“說實在的,不行,我不能給你,”小克勞斯說,“只要想想,我能從這魔法師得到多大的好處啊。”
“但是我實在想要得到他,”農(nóng)民說,一個勁兒地請求。
“好吧,”小克勞斯最后說,“你對我這么好,讓我住一宵,我絕不能拒絕你;就一斗錢吧,魔法師是你的了,不過我要十十足足的一斗錢。”
“就給你十十足足的一斗錢,”農(nóng)民說,“不過你必須把這個箱子也拿走。我不要它再放在我的屋里;也不知他是不是還在那里面。”
于是小克勞斯把那袋干馬皮給了農(nóng)民,換來了一斗錢——十十足足的一斗錢。農(nóng)民還給了他一輛手推車,好把那箱子和金幣推走。
“再見,”小克勞斯說了一聲,就推著他的錢和那個大箱子走了,教堂司事還關(guān)在那個箱子里出不來吶。樹林另一邊有一條河,又寬又深,水流太急,沒有人能游過去。河上剛造好一座新橋,小克勞斯到了橋當(dāng)中停下來,說得很響,好讓教堂司事聽見:“現(xiàn)在我把這個討厭的箱子怎么辦呢;它重得像里面裝滿了石頭塊;我再把它往前推,我可要累壞了,因此,我還是把它扔到河里去算了;如果它能跟著我漂回家,那敢情好;如果不漂,也沒什么關(guān)系。”
于是他抓住箱子,把它提起一點,像是要把它扔到河里去的樣子。
“別別別,把它放下,”教堂司事在箱子里叫,“先把我放出來。”
“噢,”假裝嚇壞了的小克勞斯說,“他還在里面,不是嗎?我必須把他扔到河里去,也許能淹死他。”
“噢,不要;噢,不要,”教堂司事直叫道。“如果你放了我,我一定給你整整一斗錢。”
“是嗎,那又當(dāng)別論了,”小克勞斯說著打開箱子。教堂司事爬出來,把空箱子推到河里,回家去量了整整一斗錢給小克勞斯。小克勞斯本來已經(jīng)拿到農(nóng)民給他的一斗錢,因此他現(xiàn)在有了滿滿一手推車的錢。
“我那匹馬賣了個好價錢,”他回家走進自己的房間,把所有的錢在地板上倒成一堆時說。“大克勞斯如果發(fā)現(xiàn),我就靠我的一匹馬,竟變得這么有錢,他會怎么樣地惱火啊;但是我不把發(fā)生的整個事情如實地告訴他。”接著他派了個孩子到大克勞斯家去借一個斗。