- 詩經
- 駱玉明解注 (日)細井徇撰繪
- 277字
- 2019-01-04 01:30:00
將仲子
女子在戀愛中,受周圍反對力量的壓迫而有所畏懼。
將(qiāng)仲子兮
無逾我里 無折我樹杞
豈敢愛之 畏我父母
仲可懷也 父母之言亦可畏也
將仲子兮
無逾我墻 無折我樹桑
豈敢愛之 畏我諸兄
仲可懷也 諸兄之言亦可畏也
將仲子兮
無逾我園 無折我樹檀
豈敢愛之 畏人之多言
仲可懷也 人之多言亦可畏也
將仲子:將,愿、請。仲子,相當于稱為二哥,或為男子之字。
逾:越。
里:里墻。周代民居組織五家為鄰,五鄰為里,里外圍有墻。
無折我樹杞:意為不要翻墻來約會,以免折斷樹枝被人發現。
樹杞、樹桑、樹檀:倒文,即杞樹、桑樹、檀樹。
豈敢愛之:意為豈是吝嗇那些樹木。愛,吝嗇。
仲可懷也:心里懷戀著仲子。