- 泰戈爾英文詩全集Ⅱ:漢英對照
- (印)泰戈爾
- 614字
- 2019-01-05 00:01:11
10
Let your work be, bride. Listen, the guest has come.
Do you hear, he is gently shaking the chain which fastens the door?
See that your anklets make no loud noise, and that your step is not over-hurried at meeting him.
Let your work be, bride, the guest has come in the evening.
No, it is not the ghostly wind, bride, do not be frightened.
It is the full moon on a night of April; shadows are pale in the courtyard; the sky overhead is bright.
Draw your veil over your face if you must, carry the lamp to the door if you fear.
No, it is not the ghostly wind, bride, do not be frightened.
停下工作吧,新娘。聽,客人已經來了。
聽見沒有,他在輕輕地搖動緊拴門的鏈子?
小心不要讓你的腳鐲發出聲音,迎接他的時候腳步不要太急。
停下工作吧,新娘,客人在晚上已經來了。
不,這不是一陣陰風,新娘,不要驚恐。
這是四月夜中的滿月,院里的影子是暗淡的,頭上的天空是光亮的。
若是你覺得必要,用輕紗遮上臉。若是你覺得害怕,提著燈到門前去。
不,這不是一陣陰風,新娘,不要驚恐。
Have no word with him if you are shy; stand aside by the door when you meet him.
If he asks you questions, and if you wish to, you can lower your eyes in silence.
Do not let your bracelets jingle when, lamp in hand, you lead him in.
Have no word with him if you are shy.
Have you not finished your work yet, bride? Listen, the guest has come.
Have you not lit the lamp in the cowshed?
Have you not got ready the offering basket for the evening service?
Have you not put the red lucky mark at the parting of your hair, and done your toilet for the night?
O bride, do you hear, the guest has come?
Let your work be!
若是你害羞,不必和他說話,你迎接他的時候只需站在門邊。
若他問你問題,如果你愿意,你就沉默地低下眼眸。
你提著燈,帶他進來的時候,不要讓手鐲叮當響。
如果你害羞,不必和他說話。
工作還沒有做完嗎,新娘?聽,客人已經來了。
你還沒有把牛欄里的燈點起來嗎?
你還沒有把晚禱的供籃準備好嗎?
你還沒有在發縫中涂上鮮紅的吉祥標志,你還沒有打理過晚妝嗎?
哦,新娘,你沒聽見,客人來了嗎?
停下你手中的工作吧!