第3章 序
- 十日談(經典譯林)
- (意大利)薄迦丘
- 1680字
- 2017-06-02 15:00:58
《十日談》(一稱《加萊奧托王子》)一書由此開始,內有故事一百篇,由七個女郎和三個小伙子分十天講完。
對不幸的人們寄予同情,是人之常情,每個人都應該具有這種情操,尤其是那些需要安慰而且體味到同情滋味的人。如果有誰曾需要別人的安慰,從而體會到它的可貴,或者從中獲得了歡樂,那么我就是其中的一個。從青春時代直到目前,我心里異乎尋常地燃燒著一種極其高潔的情愛;我得說,由于我十分寒傖,我怕真的有些配不上她。通情達理的人們知道我這段故事,雖然很不必要地看重我,贊揚我,可是為這件事,我忍受了多少折磨和苦難啊。說真的,這并非是因為我心愛的女人心腸太硬,而是因為我癡心妄想,在心中燃燒著一股難以抑制的欲火。這件事,我并不指望會有什么美滿的結局,因此,我常常感到異常苦惱。
在我挨苦受難的時刻,有一個朋友常用好言來勸慰我,使我能在逆境中堅強地挺立著,不然,我再也不會活在世界上了。多虧萬能的天主,他以亙古不定的法則,使人世間萬物都會得到一個歸宿。我對情人的那份愛比什么都熱烈,不論自己怎樣下決心,別人怎樣規勸,也不管將來會顯然蒙受恥辱,或者會遇到種種危險,都不能摧毀或動搖我的意志;可是時光流逝,這份愛情終于漸漸給沖淡了,如今我的心里只剩下歡樂的追憶,這是愛情給那些未曾在愛河里滅頂的人們賜予的禮物。我當初固然十分疲憊,但痛苦解除之后,卻感到十分快慰。
盡管我不再感到痛苦,可是我并沒有忘記那些為愛我而給我安慰與幫助的人,當時我是多么心力交瘁啊。我想,我對他們的盛情將終身難忘。在許多美德中,我認為感激是最值得稱道的;反之,忘恩負義則應受到譴責。為了表明自己并非忘恩負義之徒,我乘眼前可說是無拘無束、一無牽掛之時,決定憑自己一點淺薄的才學,寫下一些東西,奉獻給幫助過我的人們,作為報答。如果他們知情達理,或者情場里十分得意,認為寫此書是多此一舉,那么至少對另外一些人還有用處,能給他們一些慰藉。
盡管這樣一本書對需要閱讀的人們不見得會有多大的鼓舞或者多大的安慰,但我總覺得還是應該把這本書獻給最需要的人,因為這對他們更有幫助,更可珍貴。
有誰能夠否認,把這樣一本書獻給美麗的女郎們,比獻給男人們更合適呢?女人們因為膽怯、害羞,只好把愛情的火焰埋藏在自己柔弱的心房里,這一股力量比公開的愛情還要猛烈得多,凡有切身體驗的人,對此都一清二楚。此外,她們又得聽從父母、兄長、丈夫的意志,順他們的心,受他們的管教。她們大部分時間總是呆在閨房的小天地里,閑坐著,百無聊賴,情思撩亂,老是怏怏不樂。
要是她們苦于相思,因而郁郁寡歡,那么除非有什么新鮮的消遣,這愁悶是解不了的。何況女人遠不及男人能忍受痛苦。男人戀愛起來,決不會有這樣的事,這點大家都可以看得明明白白。要是他真的愁眉不展,悶悶不樂,也自有許多排遣的方法。只要他愿意,他可以出去走走,可以看看或聽聽許多東西;他可以去打鳥、打獵、捕魚、騎馬,也可以去賭博或做生意。有了這種種辦法,一個男人可以全部或部分地擺脫心里的愁悶,至少暫時可以忘卻一切痛苦,他不是在這里,就是在那里找到了安慰,逐漸把苦惱淡忘。
對于像柔弱的婦女那樣更加迫切需要安慰的人,命運女神卻偏偏顯得特別吝嗇;為了部分地彌補這一缺陷,我打算寫這一部書,給懷著相思的女人們一點兒安慰、幫助和消遣。而對于不害相思的婦女來說,針線、紡錘和搖紗機卻足以打發她們的日子了。我要在這本書里,講一百個故事,或者一百篇傳奇,一百則寓言,一百段野史,怎么說都行。這些故事,都是在最近瘟疫盛行的一段時期中,由七個女郎和三個小伙子分十天講述的,讀者以后自見分曉。此外還有幾個女郎唱著娛樂的一些小曲。
在這些故事中,我們可以看到情場上許多悲歡離合的遭遇,以及古往今來一些意想不到的事跡。害相思的女士們讀著這些故事,說不定會從里面饒有興味的情節中得到一些樂趣,同時還可以獲得一些教益;從這些故事中,她們可以認識到什么事應當避免,哪些事可以去做。因此,我認為這本書多少會給她們解除一些愁悶。
要是在天主的意旨下果真能做到這一點,那么讓她們感謝愛神吧,是他把我從愛的束縛中解放出來,給了我力量,為她們的歡樂而專心寫作。