第3章 自序
- 戴明賢集(第八卷):子午山孩
- 戴明賢
- 3989字
- 2017-05-04 14:33:16
古人說“詩有別才,非關(guān)學(xué)也”,我就因缺乏詩才,想學(xué)做詩而學(xué)不好。但我喜歡讀詩,相信詩是文學(xué)之冠冕。無論哪個民族、哪個時代,其本質(zhì)特征和精神風(fēng)貌,往往在詩歌中得到最準(zhǔn)確、鮮明和生動的展現(xiàn)。我又相信詩是文學(xué)(一切樣式的文學(xué))之靈魂,不學(xué)詩,無以言;文而無詩,行之不遠(yuǎn)。
吾國素稱“詩國”,詩人燦若星漢,好詩不計其數(shù)。我對國風(fēng)屈原、曹操左思、李杜小李杜、后主易安、稼軒放翁、納蘭容若龔定庵,固然都百讀不厭;而愛其詩兼愛其人者,有陶淵明、蘇東坡和鄭子尹三家。定庵有《三別好詩》,陶、蘇、鄭就是我的“三別好”之一(之二則是辛、陸、龔)。而囿于根深蒂固的“布衣情結(jié)”,三位中又以自覺選擇耕讀生涯的陶、鄭更覺親近。東坡做過大小官職,身不由己,我心儀他的,是不論順境逆境,都以一種審美眼光觀察萬事萬物、無可無不可、把生活藝術(shù)化的那份胸襟和睿智。
讀陶詩,心情比較單純:跟著他享受“既耕亦已種,時還讀我書。……俯仰終宇宙,不樂復(fù)何如”就是了。好幾位退了休的朋友索字,我就給他們寫這四句。讀蘇詩,賞其清雄之余,更抱著一個天大的“屈”字:這樣的人中龍鳳,被一班宵小嫉恨,一再陷構(gòu),必欲置之死地而后快。“歸去來兮,吾歸何處?萬里家在岷峨。”萬里都不打緊,要命的是不準(zhǔn)回去,求做自食其力的淵明而不可得。這份苦太沉重了。
讀鄭詩,則是感同身受的兩難。陶淵明是做了小官而自己放棄。鄭子尹不同,他與生俱來的興趣是鄉(xiāng)居、學(xué)術(shù),而家貧親老的情勢推搡著他往學(xué)優(yōu)登仕的“正途”上走。如果真走上了,他必定能做個清正愛民的好官;然而他不肯做迎合判卷人興趣的時髦文字,就做不成官。這個解不開的死結(jié),有如雙馬分尸,令他吃盡苦頭,不僅自己差點(diǎn)死在考棚里,更讓兩個孫子夭折在了赴任途中。
淵明、東坡,家喻戶曉;鄭子尹卻寂寞之至。
子尹名珍,是晚清大詩人。貴州遵義人氏。“遵義會議會址”坐落的子尹路,就是以他命名的。
研究清詩的權(quán)威學(xué)者,對鄭子尹《巢經(jīng)巢詩》評價都極高。清末大詩人趙熙平生批注古近代詩數(shù)十百種,持論極嚴(yán),不輕許可,而斷然評子尹詩為“絕代經(jīng)巢第一流”。吳敏樹說:“子尹詩筆橫絕一代,似為本朝人所無。”陳夔龍說:“近人為詩,多祧唐禰宋,號為步武黃、陳,實(shí)則《巢經(jīng)》一集乃枕中鴻寶也。”(號稱學(xué)的是黃庭堅(jiān)、陳與義,實(shí)際是以鄭子尹為秘密捷徑。)錢仲聯(lián)說:“清詩三百年,王氣在夜郎。”又說:“同光體詩人張學(xué)人之詩與詩人之詩合一之幟,力尊《巢經(jīng)巢詩》為宗祖。”汪辟疆更說:“唐宋人真正可稱為大家者,僅太白、杜公、右丞、昌黎、香山、東坡、山谷、劍南、遺山、道園十家。名家甚多,吾只取元結(jié)、孟郊、李商隱、韓偓、梅堯臣、王安石、陳師道、陳與義、顧炎武、吳嘉紀(jì)、厲鶚、鄭珍十二人。”(以上轉(zhuǎn)引自白敦仁先生《巢經(jīng)巢詩鈔箋注·前言》)連眼光超卓的錢鍾書先生,對鄭子尹也贊譽(yù)有加。《談藝錄》中一處說:“清人號能學(xué)昌黎者,前則錢萚石(載),后則程春海、鄭子尹,而朱竹君(筠)不與焉。萚石實(shí)非學(xué)人,詩佳處亦都在放筆直干,非以襞奧衍開生面。程鄭皆經(jīng)儒博識,然按兩家遺集,挽硬盤空,鰲呿鯨掣,悟無本‘膽大過身’之旨,得昌黎以文為師之傳,堪以宋之王廣陵鼎足而三;妙能赤手白戰(zhàn),不借五七字為注疏考據(jù)尾閭之泄也。”這是說子尹學(xué)韓愈一路的詩,既有深厚的學(xué)問識見,又有詩心詩情,不像有的學(xué)人用詩的形式做注疏考據(jù)文章。錢先生在另一處說在抗戰(zhàn)流離中讀到子尹《自沾益出宣威入東川》詩,“寫實(shí)盡俗,別饒姿致,余讀之于心有戚戚焉”。這說到子尹的另一路詩:以白描手法,描繪眼前情景。“寫實(shí)盡俗,別饒姿致”八個字,評說無剩義了。
然而,今天的詩詞愛好者,十有九人不知道鄭珍其人其詩。
鄭詩未能廣泛流傳,原因在于“天時、地利、人和”他一項(xiàng)都不占。
貴州建省晚,僻處西南一角,從來不受先進(jìn)地區(qū)、主流文化的青眼。曾見近代筆記中有一例證——光緒十二年丙戌科,皇帝欽點(diǎn)狀元為貴陽人趙以炯。大學(xué)士翁同龢諫曰:點(diǎn)一個貴州人為狀元,恐江南舉子不服。狀元如此,何況等而下之者。鄭珍不僅是貴州人,而且是一輩子僻居山鄉(xiāng)的貴州寒士,足罕履通都大邑,友不交大佬權(quán)貴,知音唯三五摯友,傳播僅府縣之間,何來地利與人和?至于天時,王瑤先生在《陶淵明集·前言》中說,陶詩在當(dāng)時簡直沒有人注意,等到他在文學(xué)史上有了一個較高的地位,已經(jīng)過去三個朝代了。他說:“為甚么陶詩在當(dāng)時這樣不受人重視呢?原因之一是他人微地輕。”鄭子尹不僅人微地輕,而且天時盡失:身后五十多年,就興起提倡白話文新文學(xué)的“五四運(yùn)動”,整個舊體詩詞都迅速被邊緣化了。趙翼說得有道理:“后代時逾前代久,今人傳比古人難。”
鄭詩的特點(diǎn),一般認(rèn)為主要學(xué)韓愈。或曰:“推源杜陵,又能融香山之平易、昌黎之奇奧于一爐,而又詩中有我,自成一家面目。”(錢仲聯(lián)語)或曰:鄭詩是以韓愈的語言寫白居易的內(nèi)容。其實(shí),鄭詩轉(zhuǎn)益多師,風(fēng)格豐富,除了“以文為詩”的韓愈,李賀的詼詭、義山的纏綿、東坡的清豪、山谷的奇拗,在他的詩巢里總能找得到。然而盡管風(fēng)格多樣,鄭詩就是鄭詩,并非“百衲衣”或“聚寶盆”。有人認(rèn)為鄭詩古奧深邃、晦澀難懂,影響它的傳播,其實(shí)鄭詩中“赤手白戰(zhàn)”、平易如話的作品又多又好。
鄭詩更有一大價值:鄭子尹生活于中華古國最痛苦的歷史轉(zhuǎn)折期——內(nèi)憂外患相煎迫的晚清。他把一生經(jīng)歷的些少歡樂和巨大苦難、他置身其中的心路旅程,都寫成了詩,不自知地為這個歷史分娩期做了翔實(shí)記錄,為后世留下了一份珍貴的遺產(chǎn)。《巢經(jīng)巢詩集》像一部詩體斷代史,更像一部詩體日記,能為研究這段歷史的學(xué)者提供許多難得一見的材料。可以說,這是詩歌群星中罕見的貢獻(xiàn)。
想寫寫鄭子尹,是多年的心愿,但一直苦于找不到一種愜心的敘述方式。
一般說,介紹一位詩人,不外乎兩種體裁:傳記和詩選。我讀通行的詩人傳記,總覺傳主像一座塑像,矗在那兒讓別人介紹評說,他與我之間多了個“第三者”,如霧中看人,眉眼不真切。而讀一般的詩選,雖然詩人就在眼前,卻又是一首首詩各自獨(dú)立,把詩人的一生割裂了。兩種方式都有“隔了一層”的感覺,于是遲遲不能動手。
二〇〇四年,想出一個“以人馭詩,以詩證人,因人及詩,人詩共見”的寫法,庶幾能產(chǎn)生傳主面對讀者、現(xiàn)身說法的真切感,也試著寫出了幾段。一晃幾年過去,寫寫停停,直到最近把幾種難度小些的書稿弄完了,才集中心思來對付這個把幾種體裁糅在一起的“四不像”。
采用這種寫法,要干的活兒主要是使鄭詩“今文化”。
舊體詩詞使用的是古代書面文字,又有格律限制(句式、平仄、對仗等),因此詞與句極度濃縮,字與字之間、句與句之間暗藏著許多空白,加上常用經(jīng)典故實(shí),乃至形成今天讀者欣賞舊體詩詞的主要障礙。鄭子尹是學(xué)者兼詩人,這種障礙尤其突出。如何消減這些障礙,使鄭珍其人其詩與讀者之間親切無隔膜?那就得讓他說今人的話。
怎么“說”呢?常見的是逐句今譯。實(shí)踐一段,覺得不理想:如果只從字面上把文言換成白話,往往前言不搭后語,更加不知其意。如果對那些“空白”填進(jìn)許多外加的字(有的加在括弧里),又會變得拖泥帶水,全失閱讀的快感。更重要的還在于:許多言外之意、“潛臺詞”,不加以闡發(fā)會損害深度,寫入譯文又似強(qiáng)加。這是詩詞今譯本中常見的現(xiàn)象。幾經(jīng)試驗(yàn),同時參考多位外文翻譯名家的經(jīng)驗(yàn),決定用包含了我對鄭詩的解讀、感受和闡發(fā)的一種綜合性散文復(fù)述,以期“從譯文獲得原作的精神,而不是它的字面意義”(詩人、翻譯家綠原先生語),從而形成一種原詩、復(fù)述、釋典、簡議的“四段式”結(jié)構(gòu),希望多少能達(dá)到親切不隔、流暢簡約的閱讀效果,讓讀者“因詩見人,史外傳心”。詩人邵燕祥先生在《我的詩人詞典》一書中論及:“他(陳明遠(yuǎn))曾把郭沫若的一些舊體詩譯為新體,使其中的詩意得到很好的闡發(fā)和表達(dá)。”我想對鄭詩做的,正是想讓隱藏在字面以下的詩意能得到較好的闡發(fā)和表達(dá)(因此在詞語、語氣、句式等方面,不一定悉循原文)。至于能夠做到幾分,不敢有太多自信。
以我個人的觀點(diǎn),鄭詩的精華有三類:一是如實(shí)狀寫當(dāng)時諸多社會問題(如洪災(zāi)、大旱、狼患、戰(zhàn)亂、腐敗、貧困、苦旅、科舉仕途等的作品),緒承了杜甫“三吏”“三別”、元結(jié)《賊退示官吏》、白居易《賣炭翁》、韋莊《秦婦吟》的傳統(tǒng),而且寫得更多、更細(xì)、更生動、更深刻,具有極大的認(rèn)識價值和歷史價值。二是真摯傾訴親情、友情的作品,感人肺腑。三是描繪山水景觀、鄉(xiāng)村風(fēng)物的作品。蘇軾說文與可畫竹,“其身與竹化,無窮出清新”,鄭子尹一置身大自然間,就真像與眼中之物同化,天人合一,描繪出一幅幅清新的“有聲畫”。三類作品同出一源:出自子尹博大的愛心、精微的詩心和“萬物筆下難遁形”的筆力。我的選擇,也著重在這三個方面。
母親和書,再加上摯友,構(gòu)成鄭子尹的精神家園。母親在世時,他像個小孩,成天除了讀書,就是尾著母親走進(jìn)走出,受到弟妹打趣;一切喜怒哀樂,都訴諸詩歌,與友人共同擔(dān)當(dāng)。母親去世后,他葬母于子午山,自號“子午山孩”。此即書名的出處。
個人定位:這是一部寫“人”的文學(xué)文本,而且只是我一個人讀出來的鄭珍其人。所以有意不接觸有關(guān)的學(xué)術(shù)論著,以保持直接閱讀的新鮮感;只采用四川白敦仁先生《巢經(jīng)巢詩鈔箋注》(巴蜀書社一九九六年三月第一版,包括所附凌惕安先生《鄭珍年譜》)、貴州楊元楨先生《鄭珍巢經(jīng)巢詩集校注》(貴州大學(xué)古典文學(xué)教研室校訂,貴州人民出版社一九九二年五月第一版)兩書對鄭詩典故語詞出處的注釋,這對我理解原詩很有幫助,但也有若干不從二書處。鄭氏族序方面,則依據(jù)貴州省社科院黃萬機(jī)研究員的《沙灘文化志》(中國文史出版社二〇〇六年十月第一版)。萬機(jī)兄是遵義人,與沙灘三氏有戚誼,對有關(guān)歷史研究十分詳贍,成果累累。他的另一種大著《鄭珍評傳》也承惠賜,我因怕形成先入之見,還一直沒有開讀。在此,謹(jǐn)對三家致以由衷之謝!至于對鄭詩的理解和詮釋,則純出己意。自揣谫陋,謬誤難免,不敢推卸也。
二〇一一年八月六日適齋燈下
二〇一二年八月廿八日揮汗校定