- 列那狐的故事
- (法)讓娜·勒魯瓦-阿萊
- 1520字
- 2019-01-04 15:57:44
在古老而美麗的森林里,有座莫佩圖伊城堡,里面住著狐貍列那一家。可是寒冬帶來的饑荒橫掃這片土地,連聰明的列那都想不出什么辦法。
這天清晨,他被自己咕咕叫的肚子吵醒了。怎么辦呢,胃里空蕩蕩的,看什么都是綠得發慌。忽然,他想起了伊桑格蘭大人。對!平時和他交情還不錯,要不就去他家看看吧。
列那披著一身亂糟糟的皮毛,敲響了狼大人家的門。伊桑格蘭看到他憂郁的模樣,就明白了這只狐貍的來意。他裝出一副關切的樣子假惺惺地問道:“親愛的大侄子,你這是怎么啦?你的臉色可真差呀。”
“我的身體糟透了,虛弱得不行。”列那的聲音聽起來可憐兮兮的。說著,他一眼看到了房梁上掛著的火腿。那可是三塊上好的火腿啊,油光紅亮,熏得恰到火候。
伊桑格蘭發現了,他問:“你沒吃早餐嗎?”
“唉!可不是嘛。”
“天哪!”伊桑格蘭沖老婆喊道:“吉爾蒙德,趕緊給這可憐的孩子煮一只母老鼠吧。”他夸張地伸出手,好像要給列那一個同情滿滿的擁抱,“親愛的侄子,這點小意思你就別拒絕了。”

可是……這只母老鼠真是太瘦太小了,它躺在盤子里,簡直像根肉絲。列那失望極了。更可氣的是,這道菜里只有老鼠,沒有別的。
如果是掛在房頂上的火腿,那該多美味呀!
“叔叔,你那幾塊火腿可真好。”列那的聲音里有掩飾不住的渴望。
“那還用說!”伊桑格蘭可得意了。
“外面可都在鬧饑荒呢,你把火腿掛在這么顯眼的地方,就不怕別人看到了眼饞嗎?還不如趕緊吃了它們,順手也分點兒給親戚朋友,大伙兒好一起沾沾光。”
“這可不行!”伊桑格蘭毫不猶豫地說,“這是我的,誰也不給。”
列那知道自己的小心思被看穿了,覺得有點兒不好意思,他想了想,又說:“如果我是你,就把它們小心翼翼地藏起來,然后到處嚷嚷它們被人偷了。”
“不不不,我才不怕被人看到。他們盡管眼饞吧,再怎么饞也吃不到。”
列那不說話了。他吃完了那盤瘦得可憐的老鼠,夾著尾巴,垂頭喪氣地回到了他的莫佩圖伊城堡。
但是,列那才不會就這樣善罷甘休,他的鬼點子多著呢。
第二天夜里,列那躡手躡腳地來到伊桑格蘭的家。他悄無聲息地爬上房頂,扒開稻草,在掛火腿的地方掏出一個大洞,把火腿一個個解下來帶回自己家。他的妻子埃爾梅林和兩個孩子馬布朗什、佩爾舍埃已經迫不及待了。

列那一家飛快地把一只火腿切好煮熟,吃得津津有味。這些天他們忍饑挨餓,現在終于緩了過來。
飽餐一頓后,列那的眼睛里又有了神采,毛皮又變得油光水滑了。他再次前去拜訪伊桑格蘭。
伊桑格蘭正在大吵大嚷,因為他剛剛起床就發現火腿被偷走了。
“我的好叔叔,你這是怎么啦?”列那一臉關切地問道。
“我的火腿!我那上好的火腿啊……”伊桑格蘭高聲喊著。
“好吧,叔叔,你的火腿,那上好的火腿……”
“有人把它們偷走啦!”
列那裝出一副同情的樣子,“那兒,看那兒!那就是小偷干的好事!”
“你這是什么意思?”
“小偷一定還沒跑遠。叔叔,你一定很生氣,那就繼續喊吧,喊得更響一些,就連最精明的人都會中了你的計。”
“我跟你說,有人把火腿偷走了!”
“我聽得清清楚楚。”
“既然你聽明白了,那你又是什么意思?”
“叔叔,昨天我對你說,應該把火腿藏起來,然后大聲嚷嚷,說火腿被人偷走了。你能采納這個建議,我感到非常榮幸。”
伊桑格蘭氣得抓狂。他的妻子看不下去了,覺得應該說點什么。
“列那,我們遇到了麻煩,你反而嘲笑我們,這么做可不好。如果那些火腿還在的話,我們很樂意分你一點兒。”
“吉爾蒙德嬸嬸,你們沒早意識到這一點,真不巧哪。你看現在,屋頂被扒開了一個洞,還得修補,而且火腿也沒啦。”
列那的這番嘲諷讓伊桑格蘭產生了懷疑,他越發憤怒了。
“那小偷最好當心點,別讓我抓到。”伊桑格蘭吼道。這句話其實是對列那說的。
列那也覺得不必多說什么。他心里暗暗發笑,回到家里打算好好睡一覺,彌補前一天晚上的辛苦。