第15章 布羅布丁奈格游記(7)
- 格列佛游記(中小學(xué)生必讀叢書)
- (英)斯威夫特
- 4933字
- 2016-08-17 15:44:28
如前所述,國王是一位很有見識的君王,他常常吩咐把我連木箱一并拿到他臥室里去,放在桌子上。他令我從箱子里搬出一把椅子,要我坐在木箱頂上離邊三碼遠(yuǎn)的地方,這樣一來我就和他的臉差不多高了。就這樣,我和他談過幾次話。有一天,我直言不諱地對陛下說,他對歐洲及世界上其它地方表現(xiàn)出一種鄙視,這似乎與他所具備的杰出的才智不大相稱。并非軀體龐大頭腦就發(fā)達(dá),恰恰相反,在我們國家,我們注意到,最高大的人往往最沒有頭腦;至于在其它動物中間,蜜蜂和螞蟻跟許多大一點(diǎn)的動物比起來,更具有勤勞、靈巧、智慧的美譽(yù)。因此,雖然我在他的眼里看似微不足道,但我還是希望能在有生之年為他效勞、做幾件有意義的事情。國王聚精會神地聽我講話,逐漸對我產(chǎn)生了以前從未有過的好感。他要我盡可能詳細(xì)地告訴他關(guān)于英國政府的一些情況,盡管每個君王都對自己本國的制度情有獨(dú)鐘(因?yàn)樗麖奈业恼勗捴校惨淹茰y到,別的地方的君王都是這樣自負(fù)的),也許從中他倒可以借鑒到許多有益的東西。
可敬的讀者,你們想想看,當(dāng)時我曾多少次渴望擁有德謨西尼斯[35]或者西塞羅[36]的口才啊。那樣的話,我就可以以適當(dāng)精準(zhǔn)的方式描述我國的豐功偉績和國泰民安,以此來歌頌我那親愛的祖國。
我首先啟稟陛下,我國領(lǐng)土包括兩大海島,三大王國統(tǒng)歸一位君王治理,除此之外,我們在美洲還有殖民地。我們的土地肥沃,氣候溫和,就此我又嘮叨了半天。接下來,我又談到英國議會。議會的一部分由貴族組成,稱為上議院。上議員都有貴族血統(tǒng),他們世襲最古老而富足的祖?zhèn)鳟a(chǎn)業(yè)。我還告訴他,這些人文武雙全,因?yàn)樗麄円恢苯邮茚槍@兩方面的特殊教育,這樣,他們生來就具有做國王及王國參議員的資格,因而他們能幫助國家立法,能成為完滿處理一切上訴的最高法庭的法官,具有勇敢、正直、忠誠的品格,隨時準(zhǔn)備成為捍衛(wèi)他們的君王和國家的戰(zhàn)士。他們是整個王國的驕傲和棟梁,是他們偉大祖輩的優(yōu)秀繼承者。他們的祖輩因?yàn)榉N種美德而享譽(yù)盛名,故而子孫后代也一直興盛不衰。除此之外,上議院中還有一些人是享有主教頭銜的神職人員,負(fù)責(zé)管理宗教事務(wù),率領(lǐng)教士們向人民傳播教義。君王和最英明的參議員們從全國生活最圣潔、學(xué)識最淵博的教士中選拔出這些人,他們確實(shí)是教士和人民的精神領(lǐng)袖。
議會的另一部分由一個集會組成,稱為下議院。下議員都是些德高望重的紳士,是人民自己自由選舉出來的。這些人才能非凡、熱愛祖國,能夠代表全國人民的智慧。這兩院人士組成了歐洲最嚴(yán)正的議會,而這一立法機(jī)關(guān)則由議員們和君王一起掌管。
我又談到法庭。法官們都賢明且精通法律,是極為可敬的人士,他們主持審判,對人們的權(quán)利及財(cái)產(chǎn)糾紛作出判決,以此懲罰罪惡,庇護(hù)無辜。我提到了我國節(jié)儉的財(cái)政管理制度,也提到了我國海陸軍隊(duì)的勇武與功績。我先估算出我們每個教派或政黨大約擁有幾百萬人,然后再統(tǒng)算出我國的總?cè)丝凇N疑踔翛]有忘記提到我們的體育和娛樂,以及其它一些我認(rèn)為能為本國爭光的小事例。最后,我對英國過去一百年來的主要事件做了一番簡要的歷史評述。
為了講述這些,我一共被召見了五次,每次都持續(xù)好幾個小時。國王對我講述的一切都很感興趣,聽得津津有味,有時還做一些筆記,把他不懂的問題寫成備忘錄,以便與我進(jìn)一步探討。
在結(jié)束了這幾次長篇談話之后,我第六次被召見之時,國王就一面參照記錄,一面逐一提出了諸多疑點(diǎn)、質(zhì)問和不同見解。他詢問我們培養(yǎng)年輕貴族身心的方法,在他們的早年,那段最應(yīng)該受教育的時期一般做些什么?又倘若有哪家貴族絕了嗣,議會里的缺額如何填補(bǔ)?新封的貴族必須具備什么條件?會不會由于君王一時興起,或給一位宮廷貴夫人一筆賄賂,或違背公利陰謀加強(qiáng)一黨的勢力,以便使某些人升為貴族?這些新貴對于本國法律具備哪些知識?他們又是怎樣獲得這些知識的?倘使別無他法只得上法庭時,他們又如何來裁判他們同胞的財(cái)產(chǎn)糾紛?難道他們從不貪婪、偏私,因?yàn)椴蝗卞X花就不接受賄賂,不會搞什么陰謀詭計(jì)?而我提到的那些圣職官僚,是否總是因?yàn)樗麄儗ψ诮痰臏Y博知識和圣潔的生活,才得到這么高的職位?難道他們做普通的教士時就從未隨大流而攀權(quán)附勢,從未卑恭屈膝地依附于某個貴族門下?在他們被選進(jìn)議會后,就不會對那貴族的意志繼續(xù)百依百順了嗎?
他想知道,我說的那些下議員是如何選舉產(chǎn)生的?假如一個外地人,只要他有錢,是否就可以使得普通的選民選他為代表,而不選他們自己的地主或鄰近最值得考慮的紳士?既然我承認(rèn)這事既麻煩又很費(fèi)錢,沒有薪金或年俸的人往往弄得傾家蕩產(chǎn),可是,人們?yōu)槭裁催€是那么強(qiáng)烈渴望往這個議會里擠呢?這看起來像是大家品德極高,都有為公眾服務(wù)的精神,但陛下卻懷疑那不可能總是出于忠誠?同時他也想知道,這些熱心的紳士們會不會犧牲公利,來迎合一位軟弱、邪惡的君王和腐敗的內(nèi)閣的意志,使他們付出的金錢和精力得到補(bǔ)償?他又問了諸多問題,就這一題目,他從各個方面細(xì)細(xì)地考問我,提出了無數(shù)的疑問和異議,不過我想在此復(fù)述他的話會有失謹(jǐn)慎也不大方便。
有關(guān)我說到的我國法庭的情況,陛下也頗有幾個問題想要了解。在這方面我比較在行,我從前曾在大法官法庭打過一場歷時很久的官司,花了不少錢才得到判決,最終差點(diǎn)傾家蕩產(chǎn)。他問我裁定一樁案子一般歷時多久,耗資多少?倘若判決明顯不公,故意刁難欺壓人,辯護(hù)律師或原告是否有申辯的自由?有沒有發(fā)生過教派或政黨影響執(zhí)法公正的事?那些替人辯護(hù)的律師是否接受過公平法律的常識性教育?還是只略通一些省、國家或其它地方性的知識?既然律師和法官認(rèn)為自己有隨意解釋、任意理解法律的自由,那么他們是否參與法律的制定呢?他們是否會對相同的案件,有時辯護(hù),有時反駁,援引先例來證明相反的觀點(diǎn)?他們是有錢人還是窮人?他們?yōu)槿宿q護(hù),或者發(fā)表意見,是否會得到金錢報(bào)酬?尤其是,他們能否被選為下議院成員?
接下來,他又攻擊了我國的財(cái)政管理。他說,他以為我的記性欠佳,我算出我們的稅收每年大概是五六百萬,可是后來當(dāng)我談到各項(xiàng)支出,他發(fā)現(xiàn),有時會超支一倍還多。關(guān)于這一點(diǎn)他的筆記記得非常詳細(xì)。他告訴我,他本來希望知道我們采取了什么措施,因?yàn)檫@對他或許有些借鑒之用,這樣他在籌劃時就不會被人欺蒙。但是,如果我對他說的是實(shí)情,他還是弄不明白,一個王國怎么也會像私人那樣超支呢?他追問誰是我們的債權(quán)人?我們又如何弄來還債之錢?聽我談及那些耗資巨大的大規(guī)模戰(zhàn)爭時,他驚愕非常,斷定我們一定是一個好斗的民族,否則就是住在我們四周的都是壞人,最后我們的將軍一定比國王還富有。他問,除了進(jìn)行貿(mào)易、簽訂條約和用軍艦保衛(wèi)海岸線外,我們在自己的島國以外還干什么?最令他感到大惑不解的是,我談到在和平時期自由民族中間還需要有一支雇傭的常備軍隊(duì)。他說,既然我們的統(tǒng)治者是按照我們自己的意愿選舉產(chǎn)生的,那么他不能想象,在這樣的君王統(tǒng)治下,我們還怕誰,又要和誰去作戰(zhàn)?他想聽聽我對下面這個問題的看法:一個家庭,它的安全靠全家人來保護(hù),難道不比花錢胡請幾個街上的小流氓來保護(hù)強(qiáng)?倘使這些流氓把全家人都?xì)⒘耍麄儾痪涂梢远噘嵰话俦兜腻X嗎?
為推算我國的人口總數(shù),我先計(jì)算了幾個教派和政黨的人數(shù),他嘲笑這種計(jì)算方法,說這方法著實(shí)奇怪。他說,他不明白為什么一定要強(qiáng)迫那些對公眾懷有惡意的人改變他們的主張,而不是強(qiáng)迫他們把自己的主張隱瞞下來。一個政府要做第一點(diǎn)那是專制,但它做不到第二點(diǎn)卻是軟弱,因?yàn)椋梢栽试S一個人在家里私藏毒藥,卻不能讓他拿毒藥當(dāng)興奮劑去四處兜售。
他又談到,提及我們貴族紳士的各種娛樂中我曾說到賭博。他想知道,他們大概多大歲數(shù)開始玩這游戲?玩到什么時候方肯罷休?要玩掉他們的多少時光?會不會賭得傾家蕩產(chǎn)?那些卑鄙邪惡的小人會不會因?yàn)橘€技高超而成為巨富,使我們的貴族老爺們有時也要對他們另眼相看,甚至習(xí)慣與這幫下流人為伍?這會不會使貴族老爺們完全喪失進(jìn)取心,輸了之后不得不去學(xué)那些卑劣伎倆,再用于對付其它人?
我講述了我國過去一百年來發(fā)生的歷史,令他震驚非常。他斷言,那只不過是一堆詭計(jì)、叛變、謀害、屠殺、造反和流放,都是貪婪、黨爭、虛偽、背叛、兇殘、憤怒、瘋狂、仇怨、妒忌、淫欲、陰險(xiǎn)和野心所能產(chǎn)生的最壞后果。
當(dāng)陛下另一次召見我,他又不厭其煩地將我所說的一切簡明扼要地總結(jié)了一下,對比了一番他所提的問題和我的作答。然后,他把我捧在手中,輕輕地?fù)崦遥f了幾句話,這番話和他說這番話時的神情我將永遠(yuǎn)難以忘懷。他說:“我的朋友格立錐格,你為你的國家譜寫了一篇極其華麗的頌詞。你清楚地證明:無知、懶惰和腐化有時正是做一個立法者所必備的條件;那些有興趣并有能力曲解、顛倒和逃避法律的人,才能最好地解釋、說明和應(yīng)用法律。我認(rèn)為,你們原先有幾條規(guī)章制度還說得過去,可它們一半已被廢除,一半被腐敗所玷污。照你所說,在你們國家,似乎獲取任何職務(wù)都無需一絲一毫的道德。人們不是因?yàn)槠返聝?yōu)秀而得到爵位;教士不是因?yàn)轵\或博學(xué)而升遷;士兵不是因指揮得力和勇猛善戰(zhàn)而晉級;法官不是因?yàn)榱疂嵎罟呱簧献h員不是因?yàn)闊釔蹏叶?dāng)選;參議員也不是因?yàn)橛⒚黝I(lǐng)導(dǎo)而受獎。至于你自己嘛,”國王接著說,“大半生的時間都耗費(fèi)在了航海旅行中,我多么希望你能在你們國家的諸多污穢中掙脫出來。從你自己的言談舉止,以及我費(fèi)了很大的勁才從你口中得到的回答來看,我只能如此定論:你的大部分同胞們,是大自然古往今來容忍其于地面爬行的小害蟲中,最最惡毒的那一種。”
第七節(jié)
作者對祖國的愛——他提出一項(xiàng)對國王極有利的建議,卻遭到拒絕——國王在政治上的無知——該國學(xué)術(shù)極不完善,也不成系統(tǒng)——該國的法律,軍事事務(wù)和政黨。
我熾愛真理,所以我故事中的這一部分不能隱瞞。當(dāng)時我就是勃然大怒也沒用,事實(shí)上我那么做總是會成為他們的笑料。我只好耐著性子,聽?wèi){別人對自己高貴的、深愛的祖國肆意侮辱。我感到非常痛苦,在這樣的情形下無論哪一位讀者都會感到痛苦,這位君王偏偏又那么好奇,對于每一件事情都要刨根究底,如果我不盡量予以答復(fù)使他滿意,那我就是知恩不報(bào),或者失禮。不過我還可以為自己辯白的是,我巧妙地避開了他的許多問題,在每一點(diǎn)上,嚴(yán)格地說,我講得都要比事實(shí)好許多倍。因我對自己的祖國一向是偏袒的,這種偏袒值得稱頌,哈立卡那修斯的狄奧尼修斯[37]就勸告歷史學(xué)家應(yīng)該具備這種美德,那是很有道理的。我要掩飾祖國母親在政治方面的缺陷和丑陋,盡力去宣揚(yáng)她的長處和美麗。在我和這位偉大的君主所進(jìn)行的多次談話中,我曾竭力去做到這一點(diǎn),但很遺憾收效甚微。
不管怎么說,對這位國王我們還是該多多體諒,他完全與世隔絕,必然導(dǎo)致他對其它國家尋常的風(fēng)俗人情全然不清。而從這種無知里,就產(chǎn)生了許多偏見和一些狹隘的思想,這些東西我們和歐洲一些較文明的國家是根本不會有的。如果把住在這個遙遠(yuǎn)國度的一位君王的善惡觀念,當(dāng)作全人類的標(biāo)準(zhǔn),確實(shí)令人很難接受。
為了證實(shí)我目前所說的話,同時進(jìn)一步證明狹隘的教育會產(chǎn)生怎樣悲慘的結(jié)果,我將在此添加一段敘述,雖然它幾乎令人難以相信。為了討好陛下,并獲得他更多的寵幸,我同他說:三四百年前,有人發(fā)明了一種粉末,只要一丁點(diǎn)兒火星落上去,哪怕這粉末堆積如山,也會被頃刻點(diǎn)燃,統(tǒng)統(tǒng)飛到半空,聲響和震動勝過打雷。按照容器大小,把這種粉末按一定的量填進(jìn)一根空的銅管或者鐵管里,點(diǎn)燃后產(chǎn)生的力量和速度,足以把管子里的一枚鐵彈或鉛彈射出去,其勢無人能擋。用這種方法射出的最大的子彈,不但可以一下子消滅一整支軍隊(duì),而且能把最堅(jiān)固的城墻夷為平地,能把裝載一千名士兵的船只擊沉到海底,如果把許多船只用鐵鏈拴在一起,那么,子彈會打斷船上的桅桿和繩索,船上的幾百人會被子彈打得血肉橫飛,整條船也會灰飛煙滅。通常,我們把這種粉末裝入一個空的大鐵球,用一種機(jī)器對準(zhǔn)我們正在圍攻的城池,將大鐵球射出去,就可以炸毀道路,炸碎房屋,四處碎片紛飛,所有走近的人也都會被炸得腦漿迸裂。我告訴國王我對這種粉末的成分十分熟悉,那是些平常而又便宜的東西。我也知道它們的配置之方,可以指導(dǎo)他的工人制造一些炮管,和陛下王國內(nèi)的事物大小相配,最長的不超過一百英尺。只要有二三十根這樣的炮管就可以在幾小時內(nèi)摧毀王國疆域內(nèi)的最堅(jiān)固的城垣,如果京城的人民膽敢違抗陛下的命令,也可以把整個京城摧毀。我謹(jǐn)將此計(jì)獻(xiàn)于陛下,略表心意,以報(bào)答他對我的諸多恩典和庇護(hù)。