- 唐宋八大家(大全集)
- 《唐宋八大家 大全集》編委會編著
- 1199字
- 2021-02-23 11:42:26
與陳給事書
陳給事是當時朝中名士,門生眾多,韓愈也很尊重他,但兩人的關(guān)系因為某些原因而兩度疏遠。韓愈不想將這種僵局繼續(xù)下去,所以給陳給事寫了這封信。信中陳述了自己與陳京多年來的交往經(jīng)過和兩度疏遠的原因,表示責任全在自己,希望對方諒解,消除誤會。
【原文】
愈再拜:
愈之獲見于閣下有年矣。始者亦嘗辱一言之譽。貧賤也,衣食于奔走,不得朝夕繼見。其后閣下位益尊,伺候于門墻者日益進。夫位益尊,則賤者日隔;伺候于門墻者日益進,則愛博而情不專。愈也道不加修,而文日益有名。夫道不加修,則賢者不與;文日益有名,則同進者忌。始之以日隔之疏,加之以不專之望,以不與者之心,而聽忌者之說。由是閣下之庭,無愈之跡矣。
去年春,亦嘗一進謁于左右矣。溫乎其容,若加其新也;屬乎其言,若閔其窮也。退而喜也,以告于人。其后如東京取妻子,又不得朝夕繼見。及其還也,亦嘗一進謁于左右矣。邈乎其容,若不察其愚也;悄乎其言,若不接其情也。退而懼也,不敢復(fù)進。
今則釋然悟,翻然悔曰:其邈也,乃所以怒其來之不斷也;其悄也,乃所以示其意也。不敏之誅,無所逃避。不敢遂進,輒自疏其所以,并獻近所為《復(fù)志賦》已下十首為一卷,卷有標軸。《送孟郊序》一首,生紙寫,不加裝飾,皆有揩字注字處,急于自解而謝,不能俟更寫。閣下取其意而略其禮可也。
愈恐懼再拜。
【譯文】
愈再拜。
我有幸同閣下認識已經(jīng)好幾年了。開始的時候也曾經(jīng)得到過閣下的一些贊許。因為我貧賤,為了生活東奔西走,不能早晚經(jīng)常拜見您。此后閣下的地位越來越高,伺候在門下的人一天比一天多。地位越來越高,與貧賤的人就會一天天地疏遠;伺候在門下的人一天天地增加,閣下的愛就會廣泛,情意不能專一。我的品德沒有完善,文章卻一天天地聞名。品德沒有完善,賢明的人就不贊賞;文章一天天地出名,同進的人就會妒忌。開始是日漸隔膜疏遠,加上認為閣下情意不專的抱怨,以及閣下不再賞識的情緒,而且聽信妒忌者的讒言。從此閣下的門庭,再也不見我的足跡了。
去年春天,我也曾經(jīng)進見過一次,閣下臉色溫和,似乎賞識我的最近表現(xiàn);接連不斷地說話,似乎同情我的窮困處境。告辭回來,心里十分愉快,就把這些情況告訴給別人。從那以后,我到東京去接家屬,沒有機會早晚經(jīng)常拜見。回來后也曾經(jīng)進見過一次,閣下臉色冷淡,好像不理會我的私衷;說話很少,似乎不領(lǐng)受我的情意。告辭回來,心里十分惶恐,不敢再到門上。
現(xiàn)在我才恍然大悟,很快地懊悔起來。心里想:閣下神情冷漠,是怨恨我沒有經(jīng)常去拜見的緣故;說話很少,是暗示這種意思的原因呀。不聰敏的責備,我是無法逃避的了。因此我不敢馬上進見,就自動陳述原故,并且呈上近來作的《復(fù)志賦》等十篇文章,作為一卷,卷上都有標記。《送孟郊序》一篇,是用生紙寫的,沒加裝飾,且都有涂掉字或者增加字的地方。因為我急于解釋誤會從而向您道歉,所以等不及重新謄寫清楚。閣下能接受我的心意,不計較我的失禮之處,我就很高興了。
韓愈誠惶誠恐,再拜。