書名: 彩圖全解五經(彩圖精裝)作者名: 姬昌 思履本章字數: 47字更新時間: 2019-03-01 19:28:20
國風·齊風
齊國位于今山東省北部和中部地區。《齊風》收詩11篇,其中有愛情詩、敘事詩,也有諷刺詩。
◎雞鳴◎
【原文】
“雞既鳴矣,朝既盈矣 ①。”“匪雞則鳴 ②,蒼蠅之聲。”
“東方明矣,朝既昌矣③。”“匪東方則明,月出之光。”
“蟲飛薨薨 ④,甘與子同夢 ⑤。”“會且歸矣 ⑥,無庶予子憎 ⑦。”
【主旨講解】
妻子催促丈夫早起去上朝。兩人一應一答。妻子催他,他便以種種理由拖延。
【注解】
①朝:朝廷。一說早集。盈:滿。②匪:同“非”。則:的。③昌:盛多貌。④薨薨(hōnɡ):昆蟲群飛聲。⑤甘:樂意,喜歡。⑥會:朝會。且:將。⑦無庶:即“庶無”。庶,希望義。予子憎:招致憎惡。
【譯文】
“公雞已經叫了,上朝的官已經到了。”“不是公雞叫,是蒼蠅的嗡嗡聲。”
“東方已經亮了,上朝的官已經站滿朝堂了。”“不是東方亮,是月光照著的。”
“蟲子嗡嗡作響,多樂意和你同睡。”“朝官就要散了,別招人說閑話!”

雞既鳴矣,朝既盈矣。
◎ 還 ◎
【原文】
子之還兮 ①,遭我乎峱之間兮 ②。并驅從兩肩兮 ③,揖我謂我儇兮 ④。
子之茂兮 ⑤,遭我乎峱之道兮。并驅從兩牡兮 ⑥,揖我謂我好兮。
子之昌兮,遭我乎峱之陽兮 ⑦。并驅從兩狼兮,揖我謂我臧兮 ⑧。
【主旨講解】
這是一篇獵人筆記。深山密林中,作者與另一位狩獵同行意外撞面,均為對方的敏捷身手和嫻熟獵藝折服,于是豁達地互表激賞、贊嘆。詩篇句法參雜,靈活多動,“兮”字反復使用,音調一唱三嘆。
【注解】
①還(xuán):通“旋”,敏捷靈巧。②遭:碰,遇見。峱(náo):山名。③從:追逐。肩:通“豣”,三歲的獸,大獸。④揖:拱手作揖。儇(xuān):靈巧,敏捷。⑤茂:優秀。⑥牡(mǔ):雄獸。⑦陽:山的南面。山之南曰陽,山之北曰陰。⑧臧:善,能干。
【譯文】
你敏捷靈巧,我們相遇在峱山間。我倆并肩追逐兩只大獸,你給我作揖夸我靈巧。
你身手不凡,我們相遇在峱山道。我倆并肩追逐兩只雄獸,你給我作揖夸我身手好。
你健壯勇武,我們相遇在峱山南。我倆并肩追逐兩只大狼,你給我作揖夸我本領高。
◎東方未明◎
【原文】
東方未明,顛倒衣裳 ①。顛之倒之,自公召之 ②。
東方未晞 ③,顛倒裳衣。倒之顛之,自公令之 ④。
折柳樊圃 ⑤,狂夫瞿瞿 ⑥。不能辰夜 ⑦,不夙則莫 ⑧。
【主旨講解】
這是一支小官吏妻子的怨歌。一個漆黑凌晨,東邊曙光未現,公侯派人來下令了,做小官吏的丈夫從夢中驚起,又氣又怕,手忙腳亂以至把衣服穿反了。詩篇通過“顛倒衣裳”等細節描摹,巧妙逼真再現了小官吏生活的繁忙與無奈。

在我室兮,履我即兮。
【注解】
①衣:上衣。裳:下衣。②自:從。召:召喚。③晞(xī):天亮。④令:命令。⑤樊(fán):籬笆,此作動詞,編籬笆。圃:菜園子。⑥狂夫:指監工。瞿瞿(jù):瞪眼怒視的樣子。⑦辰:通“晨”,早上。⑧莫(mù):古“暮”字,晚。
【譯文】
東方還未放亮,顛顛倒倒穿衣裳,手忙腳亂。顛顛倒倒很狼狽,因為公侯派人來叫。
東方還沒放亮,顛顛倒倒穿衣裳,手忙腳亂。顛顛倒倒很狼狽,因為公侯派人來喚。
折下柳條編籬笆圍菜園,監工在旁瞪眼看。不分晝夜,不是早起就是晚睡。