官术网_书友最值得收藏!

國風(fēng)·鄘風(fēng)

鄘地究竟在何處?有不同說法。舊說是在商紂都城朝歌之南,王國維認為是在邶國之南,即今河北南部及河南北部地區(qū)。《鄘風(fēng)》共10篇。

◎柏舟◎

【原文】

汎彼柏舟 ,在彼中河 。髧彼兩髦 ,實維我儀

之死矢靡它 。母也天只 !不諒人只!

汎彼柏舟,在彼河側(cè)。髧彼兩髦,實維我特

之死矢靡慝 。母也天只!不諒人只!

【主旨講解】

少女公開違抗父母之命,要求婚姻自由。情感強烈,語氣堅定。其中“之死矢靡它”一語已經(jīng)成為我們今天表達強烈愛情意愿的常用詞。

【注解】

①汎:漂浮貌。②中河:即河中。③髧(dàn):頭發(fā)下垂貌。兩髦:古代男子未成年,前額作齊眉發(fā);兩側(cè)頭發(fā)扎為兩綹左右垂下,謂之兩髦。④實:是。維:為。儀:配偶。⑤之:到。矢:發(fā)誓。靡:無。⑥也、只:語助詞。⑦特:配偶。⑧慝(tè):同“忒”,改變。

髧彼兩髦,實維我儀。

【譯文】

柏木舟漂流著,在河的中央。垂著額發(fā)的少年,是我的好對象。

到死不再有他想。我的母親我的天,卻不體諒我心腸!

柏木舟漂流著,在河的兩旁。垂著額發(fā)的少年,是我的好情郎。

到死不變這愿望。我的母親我的天,卻不體諒我心腸!

◎墻有茨◎

【原文】

墻有茨 ,不可掃也。中冓之言 ,不可道也。所可道也 ,言之丑也。

墻有茨,不可襄也 。中冓之言,不可詳也 。所可詳也,言之長也。

墻有茨,不可束也 。中冓之言,不可讀也 。所可讀也,言之辱也。

【主旨講解】

衛(wèi)宣公強行娶了自己兒子的未婚妻齊女宣姜,宣公死后,他的兒子公子頑又和宣姜私通生下子嗣。這首詩即是揭露、諷刺衛(wèi)國的這些丑聞的。

【注解】

①茨(cí):蒺藜。②中冓(ɡòu):宮闈之內(nèi)。③所:尚。④襄:除去。⑤詳:細說,或作宣揚解亦通。⑥束:打掃干凈。⑦讀:宣揚。

【譯文】

墻上生著蒺藜,不可以除掉。宮中的秘密話,不可以亂聊。如果要亂聊,惹人一身臊。

墻上長著蒺藜,不可以除光。宮中的秘密話,不可以張揚。如果要張揚,說來話太長。

墻上長著蒺藜,不可以除凈。宮中的秘密話,不可說與人聽。如果要說與人聽,真是讓人難為情。

◎君子偕老◎

【原文】

君子偕老,副笄六珈 。委委佗佗,如山如河,象服是宜 。子之不淑,云如之何

玼兮玼兮,其之翟也 。鬒發(fā)如云,不屑髢也 ;玉之瑱也,象之揥也,揚且之皙也 。胡然而天也?胡然而帝也

瑳兮瑳兮,其之展也 。蒙彼縐,是紲袢也 。子之清揚,揚且之顏也 。展如之人兮,邦之媛也 ?

【主旨講解】

這首詩通過極力描寫宣姜的服飾、尊嚴、美麗的手法來諷刺她的所作所為與其地位的不相稱。成語“胡天胡帝”即是出于此詩。

委委佗佗,如山如河。

【注解】

①君子:指衛(wèi)宣公。偕老:代指宣姜。副:王后的首飾。筓:簪子。珈:又稱步搖,在筓之下,綴以玉,共六個,故名“六珈”。②委委佗佗(tuó):行走莊重自得貌。如山如河:像山一般凝重,像河一般淵深。象服:畫袍,皇后之服。③子:指宣姜。不淑:不善。云:語助詞。如之何:即“奈之何”,有什么辦法呢!④玼(cǐ):玉色鮮明貌,此處用來形容翟衣鮮艷的樣子。翟(dí):翟衣,即畫著翟雉花紋的祭服。⑤鬒(zhěn):發(fā)黑而密。不屑:不用。髢(dí):假發(fā)髻。⑥瑱:古人冠冕上垂于兩側(cè)用來塞耳朵的玉。揥(tì):象牙簪。揚:臉美貌。且:語助詞。皙:白。⑦胡:何。然:這樣。⑧瑳(cuō):通“玼”。展:展衣,白紗所制單衣。⑨蒙:覆蓋。縐:細夏布。紲袢:內(nèi)衣。⑩清揚:眉目清秀貌。?展:可是,一作確實解亦通。媛:美女。邦之媛,猶后世所說的國色。

【譯文】

君子終身相伴者,步搖玉簪多婆娑。舉止行動多自得,凝重如山深如河。穿著畫袍也適合。可是行為太丑陋,對她又能說什么!

鮮艷禮服畫翟雉。烏黑頭發(fā)如云綺,根本不用假發(fā)髻。塞耳美玉垂兩耳,象牙簪子插鬢里,一張臉龐白又美。莫非天神和帝子?

艷麗輕薄細紗衣。蒙著細夏布如輕絲。女子面美好眼眉。穿著單衣這女子,能是傾國的美人?

◎桑中◎

【原文】

爰采唐矣 ?沬之鄉(xiāng)矣 。云誰之思 ?美孟姜矣 。期我乎桑中 ,要我乎上宮 ,送我乎淇之上矣

爰采麥矣?沬之北矣。云誰之思?美孟弋矣 。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

爰采葑矣?沬之東矣。云誰之思?美孟庸矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

云誰之思?美孟姜矣。

【主旨講解】

這是一幅幽會圖卷。通過男方的思念和甜蜜回憶,展現(xiàn)了一對戀人在“桑中”“上宮”兩地幽聚,后在“淇水”送別的廣闊情景。詩篇愛情不拘禮節(jié),真誠直露,充滿了自然氣息。

【注解】

①爰:何處,哪里。唐:植物名,即菟絲,一種蔓生植物。②沬(mèi):衛(wèi)國城邑名。③云:助詞。誰之思:即“思誰”,“之”為代詞。④孟:排行第一。姜:姓。⑤期:約會。⑥要:同“邀”,邀請。上宮:樓。⑦淇:衛(wèi)國水名。⑧弋:即“姒”,也是姓氏。⑨葑(fēnɡ):野菜名,即蕪菁,芥菜。⑩庸:姓氏。

【譯文】

到哪里采摘女蘿?在那沬邑的郊野。心中把誰思念?是那美麗的孟姜。約我在桑林中相會,邀我相會在上宮,又送我到淇水邊。

到哪里采摘麥子?在那沬邑的北邊。心中把誰思念?是那美麗的孟弋。約我在桑林中相會,邀我相會在上宮,又送我到淇水邊。

到哪里采摘蕪菁?在那沬邑的東邊。心中把誰思念?是那美麗的孟庸。約我在桑林中相會,邀我相會在上宮,又送我到淇水邊。

◎載馳◎

【原文】

載馳載驅(qū) ,歸唁衛(wèi)侯 。驅(qū)馬悠悠 ,言至于漕 。大夫跋涉 ,我心則憂。

既不我嘉 ,不能旋反 。視爾不臧 ,我思不遠 。既不我嘉,不能旋濟 。視爾不臧,我思不?。

陟彼阿丘 ?,言采其蝱 ?。女子善懷 ?,亦各有行 ?。許人尤之 ?,眾稚且狂 ?

我行其野,芃芃其麥 ?。控于大邦 ?,誰因誰極 ?

大夫君子,無我有尤 !百爾所思,不如我所之

【主旨講解】

這是一支愛衛(wèi)國之歌。作者許穆夫人,是春秋早期衛(wèi)國之女,遠嫁許國穆公。因故國為外族侵滅,多災(zāi)多難,她乘車歸國圖救,卻被許國官員以不合禮教為由跟來攔截,這篇憂憤的詩歌就是在這種情況下寫出來的。

載馳載驅(qū),歸唁衛(wèi)侯。

【注解】

①載:乃。發(fā)語詞,無實義。②唁(yàn):向死者家屬慰問或吊人失國。本詩作者許穆夫人本是衛(wèi)國之女,嫁給許穆公。狄國攻陷衛(wèi)都,衛(wèi)懿公被殺。衛(wèi)人在漕邑擁立戴公。不久,戴公死,文公繼立。戴公、文公和許穆夫人是同胞兄妹。衛(wèi)侯:衛(wèi)國國君。③悠悠:道路遙遠的樣子。④漕:衛(wèi)國地名。⑤大夫:指來到衛(wèi)國勸說許穆夫人回去的許國大夫。跋涉:登山涉水。⑥不我嘉:即“不嘉我”。嘉:贊同。⑦旋:還歸。反:同“返”。⑧視:比。爾:你們。臧:善。⑨遠:深遠。⑩濟:渡河。?(bì):閉塞,停止。不,不錯,行得通。?陟(zhì):登上。阿(ē)丘:偏高的山丘。?采:采摘。蝱(ménɡ):貝母,草藥名,有治療郁悶的功效。?善:多。懷:思念。善懷,多愁善感。?行(hánɡ):道理。?許人:許國的大夫們。尤:指責(zé),非難。?稚:幼稚。狂:狂妄。?芃芃(pénɡ):茂盛的樣子。?控:控告,赴告。大邦:大國。?因:依賴,依靠。極:求救。無我有尤:即“無有尤我”。無:不要。有:又。之:往,到。

【譯文】

駕起馬車快奔走,回去吊唁失國的衛(wèi)侯。驅(qū)馬走上漫漫長路,望到衛(wèi)國漕城頭。大夫跋山涉水追來,我心中充滿憂愁。

既然不贊同我返衛(wèi),我也不能馬上回去。比起你們沒有良策,我的想法很快就可實現(xiàn)。既然不贊同我返衛(wèi),我決不渡河再回頭。比起你們沒有良策,我的想法卻行得通。

登上那高高的山岡,采摘那解憂的貝母。女子多愁善感,自有道理和主張。許國大夫反對我,眾人是如此幼稚愚狂。

我獨行在郊野之中,一片麥子蓬勃如浪。想向大國奔走求告,可是向誰求援?向誰投靠?

你們這些大夫“君子”,不要再斥責(zé)我。縱使你們想出百般妙計,也不如我親自跑一趟!

主站蜘蛛池模板: 新营市| 博兴县| 肇源县| 鄂托克前旗| 开原市| 安宁市| 三河市| 四会市| 宿迁市| 临沧市| 沙河市| 泰州市| 三台县| 灵寿县| 上饶市| 内江市| 达日县| 正蓝旗| 茂名市| 拜城县| 松原市| 华安县| 南昌市| 刚察县| 文化| 商洛市| 伊宁市| 潜江市| 井冈山市| 潍坊市| 甘南县| 故城县| 二连浩特市| 安国市| 昌吉市| 政和县| 融水| 建水县| 姚安县| 阜新市| 天等县|