官术网_书友最值得收藏!

國風·邶風

邶,周朝諸侯國之一,在今河南省淇縣以北至河北南部一帶。周武王滅商之后,封商紂王之子武庚于此。后武庚叛亂被殺國滅?!囤L》為邶地民歌,存詩19首,多數是東周時期的作品。

◎柏舟◎

【原文】

泛彼柏舟 ,亦泛其流 。耿耿不寐 ,如有隱憂 。微我無酒 ,以敖以游 。我心匪鑒 ,不可以茹 。亦有兄弟 ,不可以據 。薄言往訴 ?,逢彼之怒 ?。我心匪石,不可轉也 ?。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣 ?,不可選也 ?。憂心悄悄 ?,慍于群小 ?。覯閔既多 ?,受侮不少。靜言 ?思之,寤辟有摽 ?。日居月諸 ,胡迭而微 ?心之憂矣,如匪浣衣 。靜言思之,不能奮飛。

【主旨講解】

這是一篇寄寓詩。通過描寫一位遭遇家庭苦惱的男子,憂愁苦悶無處訴說,其處境窘困,兄弟冷遇,小人圍攻,從而寄托政治上的失意,表明詩人潔身自好、堅貞不屈的理想。詩篇情辭并茂,譬喻貼切,思想深刻。

泛彼柏舟,亦泛其流。

【注解】

①泛(fàn):蕩,飄泛。柏舟:柏木造的小船。柏木質地堅實,比喻志堅不移。②亦泛:同“泛泛”,隨著流水飄流,含有無所依歸的意思。③耿耿:形容心情煩憂、焦灼不安。寐:睡。④如:乃,是。⑤微:非,不是。⑥以:用來,借此。敖:同“遨”,遨游,漫游。⑦匪:不是。鑒:古鏡。⑧茹:容納,包含。⑨亦:即使。⑩據:依靠。?薄言:語助詞,無實義。訴(sù):告訴,訴說。?逢:遭遇,遇上。彼:他們。指兄弟。?轉:轉動。?威儀:威嚴、莊重的儀表舉止。棣棣(lì):雍容典雅、堂堂正正的樣子。?選:挑剔,選擇。?悄悄:憂愁的樣子。?慍(yùn):怨恨,怨怨。群小:眾小人。?覯(ɡòu):同“遘”,遭遇,碰到。閔(mǐn):災難。指中傷陷害的事。?言:同“然”,形容詞詞尾,“……的樣子”。?寤:醒。睡不著覺。辟:通“擗”,兩手拍胸脯。有:助詞。摽(piào):通“嘌”。“有摽”即“嘌嘌”,拍打胸脯的聲音。居、諸:助詞。胡:為什么。迭:更替。微:昏暗無光。浣(huàn):洗。

【譯文】

飄飄蕩蕩柏木舟,隨著河水到處飄流。憂心焦灼難入睡,心有深深的憂愁。不是無酒來澆愁,四處遨游和漫游。我的心不是鏡子,不能任誰都來照。雖然我也有兄弟,但卻不能依靠。前去找他們傾訴苦衷,卻遭遇他們對我怒氣沖沖。我的心不是石頭,不可以隨意轉移。我的心不是席子,不可以隨意卷起。儀表莊重而典雅,哪能退讓任人欺。憂心忡忡,被一群小人怨恨。遭遇的中傷陷害很多,遇到的侮辱也不少。仔細想起這些,夢醒后不禁捶胸痛苦。太陽啊月亮,為什么輪流虧蝕無光?我心中的憂愁,就像沒洗的衣裳。仔細想起這些,恨不能高飛展翅翔。

◎綠衣◎

【原文】

綠兮衣兮,綠衣黃里 。心之憂矣,曷維其已 !

綠兮衣兮,綠衣黃裳 。心之憂矣,曷維其亡

綠兮絲兮,女所治兮 。我思古人 ,俾無!

兮绤兮 ,凄其以風 。我思古人,實獲我心 !

【主旨講解】

這是一篇沉痛的悼亡詩。在摯愛的妻子不幸亡故后,詩人睹物思人,反復翻看著伴侶遺下的綠衣黃裳,不覺心如刀割,悲慟黯然。詩篇措辭凄涼,音韻低沉,“綠衣”意象多次出現,尤增“物在人亡”的無限惆悵。

【注解】

①衣:外衣。里:內衣。②曷:何時,怎么。維:語氣詞。已:停止。③裳:下衣。④亡:同“忘”。⑤女:同“汝”,你。治:制,紡織。⑥古:通“故”,離世,故去。⑦俾:使,讓。(yóu):過失,失誤。⑧(chī):細葛布。绤(xì):粗葛布。⑨凄:寒冷。其:形容詞詞尾,“……的樣子”。以:因為。⑩實:實在,確實。獲:得。

【譯文】

綠色的衣服啊,綠上衣黃襯里。心中的憂傷,何時才能終止!

綠色的衣服啊,綠上衣黃裙裳。心中的憂傷,何時才能消亡!

綠色的絲啊,是你親手紡出。我思念故人,使我避免了多少過錯!

粗粗細細葛布衣,穿上身涼風習習。我思念故人,實在合我的心意!

綠兮絲兮,女所治兮。

◎擊鼓◎

【原文】

擊鼓其鏜 ,踴躍用兵 。土國城漕 ,我獨南行。

從孫子仲 ,平陳與宋 。不我以歸 ,憂心有忡 。

爰居爰處 ?爰喪其馬 ?于以求之 ?于林之下。

死生契闊 ?,與子成說 ?。執子之手,與子偕老。

于嗟闊兮 ?,不我活兮 ?!于嗟洵兮 ?,不我信兮 ?!

擊鼓其鏜,踴躍用兵。

【主旨講解】

這是一篇戰爭的控訴詩。一位年輕士兵,隨將遠征,長年還鄉無望,遙憶起當初夫妻之別,立下的重誓或成空夢,悲傷之情無以復加。詩篇敘事緊湊,抒情哀烈,末尾的直接哭訴,令人沉痛不堪卒讀。

【注解】

①其:助詞。鏜(tānɡ):象聲詞。擊鼓聲。古代有皮做的鼓,敲鼓的聲為冬冬;有青銅制的鼓,敲的聲音為鏜鏜。②踴躍:操練武術時,踴躍、進退的樣子。兵:刀、槍一類的武器。③土:用作動詞,以土修造城。國:首都。城:用作動詞,筑城。漕:衛國的地名,在今河南省境內。④孫子仲:衛國軍隊的將帥。⑤平:平定,討伐。陳、宋:國名,在今河南省境內。⑥不我以歸:即“不以我歸”。以:即“與”,允許,讓。⑦有:助詞。有忡:即“忡忡”,心神憂慮不安的樣子。⑧爰:疑問代詞,于何,在何處。⑨喪:丟失,散失。⑩于以:同“于何”,在哪里。?契:合。闊:離。死生契闊:死生離合,生離死別。?子:此處指作者的妻子。成說:訂約,指臨別時的誓言。?于嗟(jiē):感嘆詞。闊:遠別遙隔。?不我活:即“不活我”。活:使動用法,使……活下去。?洵(xiònɡ):通“敻”,久遠。?不我信:即“不信我”。信:信用,守約。

【譯文】

戰鼓擂得鏜鏜響,戰士們踴躍練刀槍。修建國都建漕城,只有我從軍往南方。

跟隨統帥孫子仲,平定兩國陳與宋。不讓我回歸家園,想家讓我憂心忡忡。

在哪里居住?在哪里駐扎?在哪里丟失了馬?在哪里尋到它?在那樹林之下。

生死永遠不分離,已與你立下誓盟。我會緊緊握著你的手,和你到老在一起。

?。∪缃裉旄饕环剑形以趺椿?!?。e離時日已久,叫我如何實現諾言!

◎凱風◎

【原文】

凱風自南,吹彼棘心 。棘心夭夭 ,母氏劬勞

凱風自南,吹彼棘薪 。母氏圣善 ,我無令人 。

爰有寒泉 ,在浚之下 。有子七人,母氏勞苦。

睆黃鳥 ,載好其音 。有子七人,莫慰母心。

【主旨講解】

這是一篇孝子悼念亡母的祭詩。追憶了生母撫養兒女的含辛劬勞,期望殷切;自責大器無成,深恩斷報。詩篇四章,各章前半興象,后半敘情,結構工穩,用詞樸素。

【注解】

①棘:酸棗樹。心:樹木的嫩芽。②夭夭:繁盛的樣子。③劬(qú):辛苦,勞苦。④薪:已長成可作柴燒的酸棗樹。⑤圣:明達,賢明。⑥令:美,好,善。⑦爰(yuán):何處,哪里。⑧浚(jùn):春秋時衛國的城邑名,在今河南省??h。⑨(xiàn)睆(huǎn):美麗,好看。⑩載:則。載好其音:即“其音則好”。

棘心夭夭,母氏劬勞!

【譯文】

和風自南邊吹來,吹動那酸棗樹的嫩芽。酸棗樹苗生機勃勃,母親日夜操勞。

和風自南邊吹來,吹動那酸棗樹的枝干。母親通達慈善,我們卻不成材。

哪里有寒泉?在那浚邑城下。有兒女七人,母親勞累辛苦。

美麗的黃鳥,它的歌聲美妙。有兒女七人,難以安慰母親的心。

◎谷風◎

【原文】

習習谷風 ,以陰以雨 。黽勉同心 ,不宜有怒。采葑采菲 ,無以下體 。德音莫違 ,及爾同死 。

德音莫違,及爾同死。

行道遲遲 ,中心有違 。不遠伊邇 ,薄送我畿 ?。誰謂荼苦,其甘如薺 ?。宴爾新昏 ?,如兄如弟。

涇以渭濁 ?,湜湜其沚 ?。宴爾新昏,不我屑以 ?。毋逝我梁 ?,毋發我笱 ?。我躬不閱 ?,遑恤我后 ?。

就其深矣,方之舟之 。就其淺矣,泳之游之。何有何亡,黽勉求之。凡民有喪 ,匍匐救之

不我能畜 ,反以我為讎 。既阻我德 ,賈用不售 。昔育恐育鞫 ,及爾顛覆 。既生既育 ,比予于毒 。

我有旨蓄 ,亦以御冬 。宴爾新昏,以我御窮。有洸有潰 ,既詒我肄 。不念昔者,伊余來塈 。

【主旨講解】

這是一篇哀怨的棄婦詩。敘述女主人公勤勉持家,任勞任怨,光景漸好之后,卻被忘恩負義、喜新厭舊的丈夫拳腳相加,以至在重婚之日遭逐。詩篇敘事細密跌宕,抒情如泣如訴,對比生動強烈。

【注解】

①習習:同“颯颯”,風聲。②以:語助詞。③黽(mǐn)勉:努力。④葑(fēnɡ):蔓菁,又名蕪菁。菲(fēi):萊菔,即蘿卜。⑤以:用。葑和菲的葉和根都可食用。舍根取葉,比喻丈夫對妻子只重顏色,不重德行。⑥德音:善言,好話。違:違背。⑦及:與。⑧遲遲:緩慢的樣子。⑨中心:即心中。違:背離、矛盾的意思。⑩伊:語助詞。邇:近。??。赫Z助詞。畿(jī):門檻。?荼、薺:野菜名,茶苦薺甘。?宴:快樂?;瑁和ā盎椤?。?涇渭:都是水名,發源于今甘肅省境內,至陜西省高陵縣合流。涇水濁,渭水清。?湜湜(shí):水清澈見底的樣子。沚:《說文》引作“止”,指水靜止。?不我屑以:即“不屑我以”。以:與。?毋:不要。逝:往、至。梁:魚梁,指為捕魚筑成的石堰,中有涵洞以流水。?發:開。笱(ɡǒu):竹制捕魚器具,口有倒刺,魚能入而不能出。?躬:自身。閱:容。?遑恤:何暇顧慮。方:筏子。用作動詞,用舟渡水?!熬推渖钜印敝痢坝局沃边@四句以渡水比喻自己治理家務,無論碰到什么情況,都能竭盡全力,恰當處置。民:指鄰里。喪:指兇禍之事。匍匐:手足并行。此處比喻盡力而為。不我能畜:即“能不畜我”的倒文。能:同“乃”“而”。畜(xù):養、愛。讎:即“仇”。阻:卻,拒。賈(ɡǔ):賣。用:貨物。育:生活。恐:窘迫。鞫(jū):窮困。顛覆:患難,窮困之狀。生:營生,這里指財產家業。比……于:把……當作。旨:美,好。蓄:夏秋時節貯藏,準備入冬時食用的蔬菜,如干菜、腌菜之類。御:抵擋,對付。以:用。有洸(ɡuānɡ):本義為水涌出的樣子。有潰:本義為水潰散的樣子。詒:同“遺”,給予。肄(yì):勞苦。伊:惟,只。來:語中助詞,是。塈:愛。余:我。伊余來塈:即“惟愛我”。

【譯文】

颯颯山谷起大風,伴著陰云伴著雨。夫妻勉勵結同心,不應怨怒不相容。好比采摘蔓菁和蘿卜,不能因葉把根棄。美好的誓言不要背棄,和你到死永不分離。

走出家門步履沉重,腳兒向前心卻不忍。不求遠送望近送,僅僅送我到門檻。誰說荼菜苦?(比起我的痛苦來,)它比薺菜還甜。你們新婚歡樂,親愛如兄如弟。

渭水入涇涇水混,靜止時清澈見底。你們新婚歡樂,卻誣蔑我不純潔。不要上我的攔魚梁,不要開我的魚簍。我自身不能見容,哪兒來得及顧慮到以后?

宴爾新昏,以我御窮。

到江河深處,就撐木筏劃木舟。到江河淺處,就游泳把水泅。無論有或無,都努力去追求。只要鄰居有難,就是爬著也去救。

你不愛我倒也罷,反而視我為仇人。既已拒絕我的心意,我的心意賣也賣不出去。昔日生活窘迫窮困,與你共度苦難。一旦生活改善,嫌我比我作毒蛇。

我有美味的儲備菜,用來抵御嚴冬。你們新婚歡樂,卻用我來抵御貧窮。兇狠暴虐打又罵,還要逼我做苦工。你再也不念當初情意,一心愛我的時候。

◎式微◎

【原文】

式微式微 ,胡不歸 ?微君之故 ,胡為乎中露 ?

式微式微,胡不歸?微君之躬 ,胡為乎泥中?

【主旨講解】

這篇詩表達了自由的喪失。一群古代勞工,長期服役于主子,披星戴月,風餐露宿,有家難歸,于是辛酸之下,集體唱出了這支控訴之歌。詩篇詞簡義豐,節奏短促,使用反詰手法,強化了抒情力度。

【注解】

①式:發語詞。微:天黑。②胡:為什么。③微:非,若非,要不是。君:這里指統治者。故:原故。④中露:露水中。⑤躬:身,自身。

微君之故,胡為乎中露?

【譯文】

天色愈來愈黑,為什么還不回家?若不是主子的事,怎么會身沾露水?

天色愈來愈黑,為什么還不回家?若不是為了主子的貴體,怎么會在泥水中受苦?

◎北門◎

【原文】

出自北門 ,憂心殷殷 。終窶且貧 ,莫知我艱 。已焉哉 !天實為之 ,謂之何哉 !

出自北門,憂心殷殷。

王事適我 ,政事一埤益我 。我入自外,室人交遍謫我 。已焉哉!天實為之,謂之何哉!

王事敦我 ?,政事一埤遺我 ?。我入自外,室人交遍摧我 ?。已焉哉!天實為之,謂之何哉!

【主旨講解】

這是一篇訴苦之作。黃昏來了,涼風飆起,一名小吏匆促走出北門,想著自己奉公多勞,卻出則不被上司體諒,入則家人群責怨窮,心里憂憤死了,遂爆發了聽天由命的牢騷。詩篇情辭哀切,句法靈活,氣脈通貫。

【注解】

①自:從。②殷殷:憂思深重的樣子。③終:既。窶(jù):貧而無以為禮。④莫:沒有人。⑤已焉哉:感嘆詞。⑥實:語氣詞。⑦謂:說。⑧王事:公事,日常行政事務。適:扔給,推給。⑨一:完全。埤(pí)益:增加,堆積。⑩室人:全家人。交遍:交替,輪流。謫(zhé):責備,埋怨。?敦:推給,指定。?遺:加給,交給。?摧:諷刺,擠兌。

【譯文】

走出城北門,憂心沉沉。既寒酸又貧困,沒有人了解我的艱辛。算了吧!天要如此,還能說什么?

王室的差事扔給我,政事全部推給我。我從外面回來,家人紛紛埋怨我。算了吧!天要如此,還能說什么?

王室的差事推給我,政事一并加在我身。我從外面回來,家人個個挖苦我。算了吧!天要如此,還能說什么?

◎北風◎

【原文】

北風其涼,雨雪其雱 ?;荻梦?,攜手同行。其虛其邪 ?既亟只且

北風其喈,雨雪其霏?;荻梦?,攜手同歸。其虛其邪?既亟只且!

莫赤匪狐 ,莫黑匪烏 ?;荻梦?,攜手同車。其虛其邪?既亟只且!

【主旨講解】

這是一支逃亡者之歌。烽火突生,時局險惡,生命危在旦夕,詩人心急如焚,于是起而號召朋友同奔遠方,相避戰禍。詩篇以風雪的暴烈起興,象征社會黑暗,節末“其虛其邪?既亟只且!”反復疾呼,節奏短促,情緒激昂,愈增氣氛緊張之感。

【注解】

①雱(pānɡ):形容雪大。②惠:愛。好(hào):愛,喜歡。③其:語助詞。虛:通“舒”。邪:通“徐”。虛邪:猶豫不定的樣子。④既:已。亟(jí):急迫地,快。只且:語霏(fēi):雪密的樣子。⑤莫:無。匪:通“非”,不。⑥烏:烏鴉。

【譯文】

北風那么涼,大雪紛紛揚。你若喜歡我,攜手同路走。還猶豫等待什么?處境已急迫!

北風那么緊,大雪下得猛。你若喜歡我,攜手同路回。還猶豫等待什么?處境已急迫!

不紅不是狐貍,不黑不是烏鴉。你若喜歡我,攜手同車行。還猶豫等待什么?處境已急迫!

惠而好我,攜手同行。

◎靜女◎

【原文】

靜女其姝 ,俟我于城隅 。愛而不見 ,搔首踟躕 。

靜女其孌 ,貽我彤管 。彤管有煒 ,說懌女美 。

自牧歸荑 ,洵美且異 。匪女之為美,美人之貽。

【主旨講解】

這是一篇約會詩。一位男士與女友相約見面,老早等在城角,發現樹叢擋住了視線,于是搔頭躑躅起來。這時女友來了,還帶了彤管和荑草作禮物,把他打動了。詩篇言辭質樸,格調靜雅,人物心理刻畫巧妙。

【注解】

①靜女:同“淑女”,文靜嫻雅的女子。姝(shū):美麗,美好。②俟(sì):等候,等待。隅(yú):角落。③愛:通“”,躲藏,隱藏。④搔首:用手撓頭。踟(chí)躕(chú):來回走動,走來走去。⑤孌(luán):美麗,漂亮。⑥貽(yí):贈送:彤(tónɡ):紅色。彤管:象征一片赤心和火樣的熱情。⑦有:助詞。煒:紅色鮮明,有光澤的樣子。⑧說:同“悅”。懌(yì):喜。說懌:喜愛。女:同“汝”,你。⑨牧:牧場,郊外。歸(kuì):通“饋”。贈送。荑(tí):草名,白茅。古代常以白茅來象征婚媾。以白茅相贈,是一種求愛的表示。⑩洵(xún):確實,真的。異:奇異。

【譯文】

文靜的姑娘多么美麗,約我等候在城門角。故意藏起來不讓我看見,急得我撓頭又徘徊。

文靜的姑娘多么漂亮,送給我一個紅管。紅管亮閃閃,我真喜歡它的美麗。

從郊外回來送給我白茅,白茅實在美得出奇。并不是茅草有多好看,只因為是美人送的。

◎二子乘舟◎

【原文】

二子乘舟,泛泛其景 。愿言思子 ,中心養養 。二子乘舟,泛泛其逝 。愿言思子,不瑕有害 ?

【主旨講解】

此詩一說是衛宣公二子,爭相而死,人們以此為傷,故而作詩懷念他們。一說此詩是詩人懷念在外漂泊的親人,感懷而作。

【注解】

①泛泛:船在水上行走的樣子。景:同“憬”,遠行的樣子。②愿:思念的樣子。言:語氣助詞,沒有實義。③中心:心中。養養:憂愁不定的樣子。④逝:往。⑤瑕:通“無”。不瑕,猶言“不無”,疑惑、揣測之詞。

【譯文】

兩人同坐小船上,隨波飄蕩去遠方。每當殷切地思念你們倆,心中就憂愁難安。兩人同坐小船上,水波蕩漾向遠方。每當殷切地思念你們倆,但愿平安無禍殃。

主站蜘蛛池模板: 三明市| 铁力市| 本溪市| 娄底市| 尚志市| 蓬安县| 长阳| 长岛县| 环江| 南皮县| 东港市| 龙口市| 南华县| 旬阳县| 长宁区| 青州市| 宣汉县| 毕节市| 东兰县| 荃湾区| 海晏县| 宝鸡市| 永丰县| 青阳县| 肇东市| 安吉县| 行唐县| 山丹县| 太康县| 平阴县| 宁安市| 永顺县| 托克逊县| 桂东县| 石景山区| 安康市| 塔河县| 扎兰屯市| 天峨县| 乌恰县| 民县|