- 彩圖全解五經(jīng)(彩圖精裝)
- 姬昌 思履
- 790字
- 2019-03-01 19:28:03
國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)
邶,周朝諸侯國(guó)之一,在今河南省淇縣以北至河北南部一帶。周武王滅商之后,封商紂王之子武庚于此。后武庚叛亂被殺國(guó)滅。《邶風(fēng)》為邶地民歌,存詩(shī)19首,多數(shù)是東周時(shí)期的作品。
◎柏舟◎
【原文】
泛彼柏舟 ①,亦泛其流 ②。耿耿不寐 ③,如有隱憂 ④。微我無(wú)酒 ⑤,以敖以游 ⑥。我心匪鑒 ⑦,不可以茹 ⑧。亦有兄弟 ⑨,不可以據(jù) ⑩。薄言往訴 ?,逢彼之怒 ?。我心匪石,不可轉(zhuǎn)也 ?。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣 ?,不可選也 ?。憂心悄悄 ?,慍于群小 ?。覯閔既多 ?,受侮不少。靜言 ?思之,寤辟有摽 ?。日居月諸 ,胡迭而微
?心之憂矣,如匪浣衣
。靜言思之,不能奮飛。
【主旨講解】
這是一篇寄寓詩(shī)。通過(guò)描寫(xiě)一位遭遇家庭苦惱的男子,憂愁苦悶無(wú)處訴說(shuō),其處境窘困,兄弟冷遇,小人圍攻,從而寄托政治上的失意,表明詩(shī)人潔身自好、堅(jiān)貞不屈的理想。詩(shī)篇情辭并茂,譬喻貼切,思想深刻。

泛彼柏舟,亦泛其流。
【注解】
①泛(fàn):蕩,飄泛。柏舟:柏木造的小船。柏木質(zhì)地堅(jiān)實(shí),比喻志堅(jiān)不移。②亦泛:同“泛泛”,隨著流水飄流,含有無(wú)所依歸的意思。③耿耿:形容心情煩憂、焦灼不安。寐:睡。④如:乃,是。⑤微:非,不是。⑥以:用來(lái),借此。敖:同“遨”,遨游,漫游。⑦匪:不是。鑒:古鏡。⑧茹:容納,包含。⑨亦:即使。⑩據(jù):依靠。?薄言:語(yǔ)助詞,無(wú)實(shí)義。訴(sù):告訴,訴說(shuō)。?逢:遭遇,遇上。彼:他們。指兄弟。?轉(zhuǎn):轉(zhuǎn)動(dòng)。?威儀:威嚴(yán)、莊重的儀表舉止。棣棣(lì):雍容典雅、堂堂正正的樣子。?選:挑剔,選擇。?悄悄:憂愁的樣子。?慍(yùn):怨恨,怨怨。群小:眾小人。?覯(ɡòu):同“遘”,遭遇,碰到。閔(mǐn):災(zāi)難。指中傷陷害的事。?言:同“然”,形容詞詞尾,“……的樣子”。?寤:醒。睡不著覺(jué)。辟:通“擗”,兩手拍胸脯。有:助詞。摽(piào):通“嘌”。“有摽”即“嘌嘌”,拍打胸脯的聲音。居、諸:助詞。
胡:為什么。迭:更替。微:昏暗無(wú)光。
浣(huàn):洗。
【譯文】
飄飄蕩蕩柏木舟,隨著河水到處飄流。憂心焦灼難入睡,心有深深的憂愁。不是無(wú)酒來(lái)澆愁,四處遨游和漫游。我的心不是鏡子,不能任誰(shuí)都來(lái)照。雖然我也有兄弟,但卻不能依靠。前去找他們傾訴苦衷,卻遭遇他們對(duì)我怒氣沖沖。我的心不是石頭,不可以隨意轉(zhuǎn)移。我的心不是席子,不可以隨意卷起。儀表莊重而典雅,哪能退讓任人欺。憂心忡忡,被一群小人怨恨。遭遇的中傷陷害很多,遇到的侮辱也不少。仔細(xì)想起這些,夢(mèng)醒后不禁捶胸痛苦。太陽(yáng)啊月亮,為什么輪流虧蝕無(wú)光?我心中的憂愁,就像沒(méi)洗的衣裳。仔細(xì)想起這些,恨不能高飛展翅翔。
◎綠衣◎
【原文】
綠兮衣兮,綠衣黃里 ①。心之憂矣,曷維其已 ②!
綠兮衣兮,綠衣黃裳 ③。心之憂矣,曷維其亡 ④!
綠兮絲兮,女所治兮 ⑤。我思古人 ⑥,俾無(wú)兮 ⑦!
兮绤兮 ⑧,凄其以風(fēng) ⑨。我思古人,實(shí)獲我心 ⑩!
【主旨講解】
這是一篇沉痛的悼亡詩(shī)。在摯愛(ài)的妻子不幸亡故后,詩(shī)人睹物思人,反復(fù)翻看著伴侶遺下的綠衣黃裳,不覺(jué)心如刀割,悲慟黯然。詩(shī)篇措辭凄涼,音韻低沉,“綠衣”意象多次出現(xiàn),尤增“物在人亡”的無(wú)限惆悵。
【注解】
①衣:外衣。里:內(nèi)衣。②曷:何時(shí),怎么。維:語(yǔ)氣詞。已:停止。③裳:下衣。④亡:同“忘”。⑤女:同“汝”,你。治:制,紡織。⑥古:通“故”,離世,故去。⑦俾:使,讓。(yóu):過(guò)失,失誤。⑧(chī):細(xì)葛布。绤(xì):粗葛布。⑨凄:寒冷。其:形容詞詞尾,“……的樣子”。以:因?yàn)椤"鈱?shí):實(shí)在,確實(shí)。獲:得。
【譯文】
綠色的衣服啊,綠上衣黃襯里。心中的憂傷,何時(shí)才能終止!
綠色的衣服啊,綠上衣黃裙裳。心中的憂傷,何時(shí)才能消亡!
綠色的絲啊,是你親手紡出。我思念故人,使我避免了多少過(guò)錯(cuò)!
粗粗細(xì)細(xì)葛布衣,穿上身涼風(fēng)習(xí)習(xí)。我思念故人,實(shí)在合我的心意!

綠兮絲兮,女所治兮。
◎擊鼓◎
【原文】
擊鼓其鏜 ①,踴躍用兵 ②。土國(guó)城漕 ③,我獨(dú)南行。
從孫子仲 ④,平陳與宋 ⑤。不我以歸 ⑥,憂心有忡 ⑦。
爰居爰處 ⑧?爰喪其馬 ⑨?于以求之 ⑩?于林之下。
死生契闊 ?,與子成說(shuō) ?。執(zhí)子之手,與子偕老。
于嗟闊兮 ?,不我活兮 ?!于嗟洵兮 ?,不我信兮 ?!

擊鼓其鏜,踴躍用兵。
【主旨講解】
這是一篇戰(zhàn)爭(zhēng)的控訴詩(shī)。一位年輕士兵,隨將遠(yuǎn)征,長(zhǎng)年還鄉(xiāng)無(wú)望,遙憶起當(dāng)初夫妻之別,立下的重誓或成空夢(mèng),悲傷之情無(wú)以復(fù)加。詩(shī)篇敘事緊湊,抒情哀烈,末尾的直接哭訴,令人沉痛不堪卒讀。
【注解】
①其:助詞。鏜(tānɡ):象聲詞。擊鼓聲。古代有皮做的鼓,敲鼓的聲為冬冬;有青銅制的鼓,敲的聲音為鏜鏜。②踴躍:操練武術(shù)時(shí),踴躍、進(jìn)退的樣子。兵:刀、槍一類的武器。③土:用作動(dòng)詞,以土修造城。國(guó):首都。城:用作動(dòng)詞,筑城。漕:衛(wèi)國(guó)的地名,在今河南省境內(nèi)。④孫子仲:衛(wèi)國(guó)軍隊(duì)的將帥。⑤平:平定,討伐。陳、宋:國(guó)名,在今河南省境內(nèi)。⑥不我以歸:即“不以我歸”。以:即“與”,允許,讓。⑦有:助詞。有忡:即“忡忡”,心神憂慮不安的樣子。⑧爰:疑問(wèn)代詞,于何,在何處。⑨喪:丟失,散失。⑩于以:同“于何”,在哪里。?契:合。闊:離。死生契闊:死生離合,生離死別。?子:此處指作者的妻子。成說(shuō):訂約,指臨別時(shí)的誓言。?于嗟(jiē):感嘆詞。闊:遠(yuǎn)別遙隔。?不我活:即“不活我”。活:使動(dòng)用法,使……活下去。?洵(xiònɡ):通“敻”,久遠(yuǎn)。?不我信:即“不信我”。信:信用,守約。
【譯文】
戰(zhàn)鼓擂得鏜鏜響,戰(zhàn)士們踴躍練刀槍。修建國(guó)都建漕城,只有我從軍往南方。
跟隨統(tǒng)帥孫子仲,平定兩國(guó)陳與宋。不讓我回歸家園,想家讓我憂心忡忡。
在哪里居住?在哪里駐扎?在哪里丟失了馬?在哪里尋到它?在那樹(shù)林之下。
生死永遠(yuǎn)不分離,已與你立下誓盟。我會(huì)緊緊握著你的手,和你到老在一起。
啊!如今天各一方,叫我怎么活!啊!別離時(shí)日已久,叫我如何實(shí)現(xiàn)諾言!
◎凱風(fēng)◎
【原文】
凱風(fēng)自南,吹彼棘心 ①。棘心夭夭 ②,母氏劬勞 ③!
凱風(fēng)自南,吹彼棘薪 ④。母氏圣善 ⑤,我無(wú)令人 ⑥。
爰有寒泉 ⑦,在浚之下 ⑧。有子七人,母氏勞苦。
睆黃鳥(niǎo) ⑨,載好其音 ⑩。有子七人,莫慰母心。
【主旨講解】
這是一篇孝子悼念亡母的祭詩(shī)。追憶了生母撫養(yǎng)兒女的含辛劬勞,期望殷切;自責(zé)大器無(wú)成,深恩斷報(bào)。詩(shī)篇四章,各章前半興象,后半敘情,結(jié)構(gòu)工穩(wěn),用詞樸素。
【注解】
①棘:酸棗樹(shù)。心:樹(shù)木的嫩芽。②夭夭:繁盛的樣子。③劬(qú):辛苦,勞苦。④薪:已長(zhǎng)成可作柴燒的酸棗樹(shù)。⑤圣:明達(dá),賢明。⑥令:美,好,善。⑦爰(yuán):何處,哪里。⑧浚(jùn):春秋時(shí)衛(wèi)國(guó)的城邑名,在今河南省浚縣。⑨(xiàn)睆(huǎn):美麗,好看。⑩載:則。載好其音:即“其音則好”。

棘心夭夭,母氏劬勞!
【譯文】
和風(fēng)自南邊吹來(lái),吹動(dòng)那酸棗樹(shù)的嫩芽。酸棗樹(shù)苗生機(jī)勃勃,母親日夜操勞。
和風(fēng)自南邊吹來(lái),吹動(dòng)那酸棗樹(shù)的枝干。母親通達(dá)慈善,我們卻不成材。
哪里有寒泉?在那浚邑城下。有兒女七人,母親勞累辛苦。
美麗的黃鳥(niǎo),它的歌聲美妙。有兒女七人,難以安慰母親的心。
◎谷風(fēng)◎
【原文】
習(xí)習(xí)谷風(fēng) ①,以陰以雨 ②。黽勉同心 ③,不宜有怒。采葑采菲 ④,無(wú)以下體 ⑤。德音莫違 ⑥,及爾同死 ⑦。

德音莫違,及爾同死。
行道遲遲 ⑧,中心有違 ⑨。不遠(yuǎn)伊邇 ⑩,薄送我畿 ?。誰(shuí)謂荼苦,其甘如薺 ?。宴爾新昏 ?,如兄如弟。
涇以渭濁 ?,湜湜其沚 ?。宴爾新昏,不我屑以 ?。毋逝我梁 ?,毋發(fā)我笱 ?。我躬不閱 ?,遑恤我后 ?。
就其深矣,方之舟之 。就其淺矣,泳之游之。何有何亡,黽勉求之。凡民有喪
,匍匐救之
。
不我能畜 ,反以我為讎
。既阻我德
,賈用不售
。昔育恐育鞫
,及爾顛覆
。既生既育
,比予于毒
。
我有旨蓄 ,亦以御冬
。宴爾新昏,以我御窮
。有洸有潰
,既詒我肄
。不念昔者,伊余來(lái)塈
。
【主旨講解】
這是一篇哀怨的棄婦詩(shī)。敘述女主人公勤勉持家,任勞任怨,光景漸好之后,卻被忘恩負(fù)義、喜新厭舊的丈夫拳腳相加,以至在重婚之日遭逐。詩(shī)篇敘事細(xì)密跌宕,抒情如泣如訴,對(duì)比生動(dòng)強(qiáng)烈。
【注解】
①習(xí)習(xí):同“颯颯”,風(fēng)聲。②以:語(yǔ)助詞。③黽(mǐn)勉:努力。④葑(fēnɡ):蔓菁,又名蕪菁。菲(fēi):萊菔,即蘿卜。⑤以:用。葑和菲的葉和根都可食用。舍根取葉,比喻丈夫?qū)ζ拮又恢仡伾恢氐滦小"薜乱簦荷蒲裕迷挕_`:違背。⑦及:與。⑧遲遲:緩慢的樣子。⑨中心:即心中。違:背離、矛盾的意思。⑩伊:語(yǔ)助詞。邇:近。?薄:語(yǔ)助詞。畿(jī):門(mén)檻。?荼、薺:野菜名,茶苦薺甘。?宴:快樂(lè)。昏:通“婚”。?涇渭:都是水名,發(fā)源于今甘肅省境內(nèi),至陜西省高陵縣合流。涇水濁,渭水清。?湜湜(shí):水清澈見(jiàn)底的樣子。沚:《說(shuō)文》引作“止”,指水靜止。?不我屑以:即“不屑我以”。以:與。?毋:不要。逝:往、至。梁:魚(yú)梁,指為捕魚(yú)筑成的石堰,中有涵洞以流水。?發(fā):開(kāi)。笱(ɡǒu):竹制捕魚(yú)器具,口有倒刺,魚(yú)能入而不能出。?躬:自身。閱:容。?遑恤:何暇顧慮。方:筏子。用作動(dòng)詞,用舟渡水。“就其深矣”至“泳之游之”這四句以渡水比喻自己治理家務(wù),無(wú)論碰到什么情況,都能竭盡全力,恰當(dāng)處置。
民:指鄰里。喪:指兇禍之事。
匍匐:手足并行。此處比喻盡力而為。
不我能畜:即“能不畜我”的倒文。能:同“乃”“而”。畜(xù):養(yǎng)、愛(ài)。
讎:即“仇”。
阻:卻,拒。
賈(ɡǔ):賣。用:貨物。
育:生活。恐:窘迫。鞫(jū):窮困。
顛覆:患難,窮困之狀。
生:營(yíng)生,這里指財(cái)產(chǎn)家業(yè)。
比……于:把……當(dāng)作。
旨:美,好。蓄:夏秋時(shí)節(jié)貯藏,準(zhǔn)備入冬時(shí)食用的蔬菜,如干菜、腌菜之類。
御:抵擋,對(duì)付。
以:用。
有洸(ɡuānɡ):本義為水涌出的樣子。有潰:本義為水潰散的樣子。
詒:同“遺”,給予。肄(yì):勞苦。
伊:惟,只。來(lái):語(yǔ)中助詞,是。塈:愛(ài)。余:我。伊余來(lái)塈:即“惟愛(ài)我”。
【譯文】
颯颯山谷起大風(fēng),伴著陰云伴著雨。夫妻勉勵(lì)結(jié)同心,不應(yīng)怨怒不相容。好比采摘蔓菁和蘿卜,不能因葉把根棄。美好的誓言不要背棄,和你到死永不分離。
走出家門(mén)步履沉重,腳兒向前心卻不忍。不求遠(yuǎn)送望近送,僅僅送我到門(mén)檻。誰(shuí)說(shuō)荼菜苦?(比起我的痛苦來(lái),)它比薺菜還甜。你們新婚歡樂(lè),親愛(ài)如兄如弟。
渭水入涇涇水混,靜止時(shí)清澈見(jiàn)底。你們新婚歡樂(lè),卻誣蔑我不純潔。不要上我的攔魚(yú)梁,不要開(kāi)我的魚(yú)簍。我自身不能見(jiàn)容,哪兒來(lái)得及顧慮到以后?

宴爾新昏,以我御窮。
到江河深處,就撐木筏劃木舟。到江河淺處,就游泳把水泅。無(wú)論有或無(wú),都努力去追求。只要鄰居有難,就是爬著也去救。
你不愛(ài)我倒也罷,反而視我為仇人。既已拒絕我的心意,我的心意賣也賣不出去。昔日生活窘迫窮困,與你共度苦難。一旦生活改善,嫌我比我作毒蛇。
我有美味的儲(chǔ)備菜,用來(lái)抵御嚴(yán)冬。你們新婚歡樂(lè),卻用我來(lái)抵御貧窮。兇狠暴虐打又罵,還要逼我做苦工。你再也不念當(dāng)初情意,一心愛(ài)我的時(shí)候。
◎式微◎
【原文】
式微式微 ①,胡不歸 ②?微君之故 ③,胡為乎中露 ④?
式微式微,胡不歸?微君之躬 ⑤,胡為乎泥中?
【主旨講解】
這篇詩(shī)表達(dá)了自由的喪失。一群古代勞工,長(zhǎng)期服役于主子,披星戴月,風(fēng)餐露宿,有家難歸,于是辛酸之下,集體唱出了這支控訴之歌。詩(shī)篇詞簡(jiǎn)義豐,節(jié)奏短促,使用反詰手法,強(qiáng)化了抒情力度。
【注解】
①式:發(fā)語(yǔ)詞。微:天黑。②胡:為什么。③微:非,若非,要不是。君:這里指統(tǒng)治者。故:原故。④中露:露水中。⑤躬:身,自身。

微君之故,胡為乎中露?
【譯文】
天色愈來(lái)愈黑,為什么還不回家?若不是主子的事,怎么會(huì)身沾露水?
天色愈來(lái)愈黑,為什么還不回家?若不是為了主子的貴體,怎么會(huì)在泥水中受苦?
◎北門(mén)◎
【原文】
出自北門(mén) ①,憂心殷殷 ②。終窶且貧 ③,莫知我艱 ④。已焉哉 ⑤!天實(shí)為之 ⑥,謂之何哉 ⑦!

出自北門(mén),憂心殷殷。
王事適我 ⑧,政事一埤益我 ⑨。我入自外,室人交遍謫我 ⑩。已焉哉!天實(shí)為之,謂之何哉!
王事敦我 ?,政事一埤遺我 ?。我入自外,室人交遍摧我 ?。已焉哉!天實(shí)為之,謂之何哉!
【主旨講解】
這是一篇訴苦之作。黃昏來(lái)了,涼風(fēng)飆起,一名小吏匆促走出北門(mén),想著自己奉公多勞,卻出則不被上司體諒,入則家人群責(zé)怨窮,心里憂憤死了,遂爆發(fā)了聽(tīng)天由命的牢騷。詩(shī)篇情辭哀切,句法靈活,氣脈通貫。
【注解】
①自:從。②殷殷:憂思深重的樣子。③終:既。窶(jù):貧而無(wú)以為禮。④莫:沒(méi)有人。⑤已焉哉:感嘆詞。⑥實(shí):語(yǔ)氣詞。⑦謂:說(shuō)。⑧王事:公事,日常行政事務(wù)。適:扔給,推給。⑨一:完全。埤(pí)益:增加,堆積。⑩室人:全家人。交遍:交替,輪流。謫(zhé):責(zé)備,埋怨。?敦:推給,指定。?遺:加給,交給。?摧:諷刺,擠兌。
【譯文】
走出城北門(mén),憂心沉沉。既寒酸又貧困,沒(méi)有人了解我的艱辛。算了吧!天要如此,還能說(shuō)什么?
王室的差事扔給我,政事全部推給我。我從外面回來(lái),家人紛紛埋怨我。算了吧!天要如此,還能說(shuō)什么?
王室的差事推給我,政事一并加在我身。我從外面回來(lái),家人個(gè)個(gè)挖苦我。算了吧!天要如此,還能說(shuō)什么?
◎北風(fēng)◎
【原文】
北風(fēng)其涼,雨雪其雱 ①。惠而好我 ②,攜手同行。其虛其邪 ③?既亟只且 ④!
北風(fēng)其喈,雨雪其霏。惠而好我,攜手同歸。其虛其邪?既亟只且!
莫赤匪狐 ⑤,莫黑匪烏 ⑥。惠而好我,攜手同車。其虛其邪?既亟只且!
【主旨講解】
這是一支逃亡者之歌。烽火突生,時(shí)局險(xiǎn)惡,生命危在旦夕,詩(shī)人心急如焚,于是起而號(hào)召朋友同奔遠(yuǎn)方,相避戰(zhàn)禍。詩(shī)篇以風(fēng)雪的暴烈起興,象征社會(huì)黑暗,節(jié)末“其虛其邪?既亟只且!”反復(fù)疾呼,節(jié)奏短促,情緒激昂,愈增氣氛緊張之感。
【注解】
①雱(pānɡ):形容雪大。②惠:愛(ài)。好(hào):愛(ài),喜歡。③其:語(yǔ)助詞。虛:通“舒”。邪:通“徐”。虛邪:猶豫不定的樣子。④既:已。亟(jí):急迫地,快。只且:語(yǔ)霏(fēi):雪密的樣子。⑤莫:無(wú)。匪:通“非”,不。⑥烏:烏鴉。
【譯文】
北風(fēng)那么涼,大雪紛紛揚(yáng)。你若喜歡我,攜手同路走。還猶豫等待什么?處境已急迫!
北風(fēng)那么緊,大雪下得猛。你若喜歡我,攜手同路回。還猶豫等待什么?處境已急迫!
不紅不是狐貍,不黑不是烏鴉。你若喜歡我,攜手同車行。還猶豫等待什么?處境已急迫!

惠而好我,攜手同行。
◎靜女◎
【原文】
靜女其姝 ①,俟我于城隅 ②。愛(ài)而不見(jiàn) ③,搔首踟躕 ④。
靜女其孌 ⑤,貽我彤管 ⑥。彤管有煒 ⑦,說(shuō)懌女美 ⑧。
自牧歸荑 ⑨,洵美且異 ⑩。匪女之為美,美人之貽。
【主旨講解】
這是一篇約會(huì)詩(shī)。一位男士與女友相約見(jiàn)面,老早等在城角,發(fā)現(xiàn)樹(shù)叢擋住了視線,于是搔頭躑躅起來(lái)。這時(shí)女友來(lái)了,還帶了彤管和荑草作禮物,把他打動(dòng)了。詩(shī)篇言辭質(zhì)樸,格調(diào)靜雅,人物心理刻畫(huà)巧妙。
【注解】
①靜女:同“淑女”,文靜嫻雅的女子。姝(shū):美麗,美好。②俟(sì):等候,等待。隅(yú):角落。③愛(ài):通“”,躲藏,隱藏。④搔首:用手撓頭。踟(chí)躕(chú):來(lái)回走動(dòng),走來(lái)走去。⑤孌(luán):美麗,漂亮。⑥貽(yí):贈(zèng)送:彤(tónɡ):紅色。彤管:象征一片赤心和火樣的熱情。⑦有:助詞。煒:紅色鮮明,有光澤的樣子。⑧說(shuō):同“悅”。懌(yì):喜。說(shuō)懌:喜愛(ài)。女:同“汝”,你。⑨牧:牧場(chǎng),郊外。歸(kuì):通“饋”。贈(zèng)送。荑(tí):草名,白茅。古代常以白茅來(lái)象征婚媾。以白茅相贈(zèng),是一種求愛(ài)的表示。⑩洵(xún):確實(shí),真的。異:奇異。
【譯文】
文靜的姑娘多么美麗,約我等候在城門(mén)角。故意藏起來(lái)不讓我看見(jiàn),急得我撓頭又徘徊。
文靜的姑娘多么漂亮,送給我一個(gè)紅管。紅管亮閃閃,我真喜歡它的美麗。
從郊外回來(lái)送給我白茅,白茅實(shí)在美得出奇。并不是茅草有多好看,只因?yàn)槭敲廊怂偷摹?/p>
◎二子乘舟◎
【原文】
二子乘舟,泛泛其景 ①。愿言思子 ②,中心養(yǎng)養(yǎng) ③。二子乘舟,泛泛其逝 ④。愿言思子,不瑕有害 ⑤?
【主旨講解】
此詩(shī)一說(shuō)是衛(wèi)宣公二子,爭(zhēng)相而死,人們以此為傷,故而作詩(shī)懷念他們。一說(shuō)此詩(shī)是詩(shī)人懷念在外漂泊的親人,感懷而作。
【注解】
①泛泛:船在水上行走的樣子。景:同“憬”,遠(yuǎn)行的樣子。②愿:思念的樣子。言:語(yǔ)氣助詞,沒(méi)有實(shí)義。③中心:心中。養(yǎng)養(yǎng):憂愁不定的樣子。④逝:往。⑤瑕:通“無(wú)”。不瑕,猶言“不無(wú)”,疑惑、揣測(cè)之詞。
【譯文】
兩人同坐小船上,隨波飄蕩去遠(yuǎn)方。每當(dāng)殷切地思念你們倆,心中就憂愁難安。兩人同坐小船上,水波蕩漾向遠(yuǎn)方。每當(dāng)殷切地思念你們倆,但愿平安無(wú)禍殃。