第4章 懸崖山莊(2)
- 懸崖山莊奇案
- (英)阿加莎·克里斯蒂
- 3345字
- 2015-10-21 17:53:47
我們看到的這座懸崖山莊是一幢又大又沉寂的房子,四周是濃密的樹木,樹枝都要碰到屋頂了,很明顯沒有人打理。波洛四下打量了一番,然后去拉門上的拉鈴。要把這種老式的拉鈴拉響可不容易,得花很大的力氣才行。可是一旦拉響了,凄切的回聲便久久回蕩。
出來開門的是一個中年婦人——“一襲黑衣的端莊婦人”——也許我應該這樣形容她。在我看來,她令人尊敬,卻又愁容滿面,一副對什么事都漠不關心的樣子。
她說巴克利小姐還沒回來。于是波洛解釋說我們跟小姐已經約好了。他頗費了一番工夫才講清楚這件事,因為她是那種對外國人很有戒心的女人。為此我確實感到得意,因為我不是外國人,有我在一旁幫了他不少忙。我們被讓進客廳,靜等巴克利小姐回來。
客廳里倒沒有那股陰郁的氣氛。它面向大海,陽光充足,但布置上卻顯得不倫不類:最時髦的廉價玩意兒與古色古香的維多利亞時代的笨重家具形成了鮮明的對比。用華美綢緞制作的窗簾已經退色;椅子上的坐墊套是新做的,色彩鮮艷,但坐墊本身卻各式各樣,沒有兩個是完全相同的。墻上掛著一些家族成員的肖像畫。我覺得有幾幅畫得相當不錯。房間里有一架留聲機,唱片則扔得到處都是。還有一臺手提收音機,但沒有一本書,沙發上則攤放著一份報紙。波洛把報紙撿了起來,扮了個鬼臉又扔下了。這是《圣盧先驅周報》。報紙上似乎有什么內容吸引了波洛,于是他又把它撿了起來。正當波洛看報的時候,門打開了,尼克·巴克利走了進來。
“埃倫,拿些冷飲。”她回頭喊了一句,然后跟我們打了個招呼。
“我回來了......把其他人甩了。我好奇得要命。我會不會就是那位‘眾里尋他千百度’的電影女主角?你看起來相當認真,”她對波洛說道,“所以不會有其他事了。開個高價吧?”
“哎呀,小姐——”波洛剛開口,就被她打斷了。
“可別是正相反吧?”她懇求道,“別跟我說你畫了些袖珍畫要我買一幅。不,不會的,留著這么威嚴的胡須,住在全英國價錢最貴、飯菜卻最糟的宏大酒店的人,決不會是個兜售畫的。”
給我們開門的那位婦人端著幾瓶酒進來了。尼克一邊很內行地調起了雞尾酒,一邊跟我們說話。最后,大概是波洛非同尋常的沉默引起了她的注意,等她把調好的雞尾酒倒進杯子,她停住了話頭,突然問道:“嗨,怎么啦?”
“但愿你平安無事,小姐,”他從她手里接過雞尾酒說道,“祝你健康,小姐,祝你繼續健康下去,干杯!”那姑娘并不傻,聽出了波洛話中有話。
“呃,有什么不對嗎?”
“嗯,小姐,你瞧......”
他攤開手掌心,把那顆子彈給她看。她皺起眉頭,疑惑地把子彈拿起來。
“知道這是什么嗎?”
“當然知道,這是子彈。”
“沒錯,小姐。這就是今天上午從你耳邊飛過的那只黃蜂。”
“你是說,有個白癡兇手在旅館的花園里朝我開槍?”
“好像是這樣。”
“哦,真要命。”尼克真誠地說道,“看來我真的是有神靈護佑呀。這是第四次了。”
“是的,”波洛說道,“第四次了。小姐,你能不能跟我說說另外三次的情況?”
她睜大了眼睛。
“小姐,我想弄明白它們到底是不是意外。”
“當然是啦!還會是什么呢?”
“小姐,你要有心理準備,我懇求你。有人想暗算你呢。”
聽了這話,尼克大笑起來,好像這個說法十分有趣。
“多新鮮呀!我的大好人,你覺得會有什么人來暗算我?我又不是什么百萬富翁的繼承人。我倒真希望有人設法加害我,多刺激呀,但恐怕是不可能的!”
“小姐,那你能不能跟我說說那些意外?”
“當然可以,但其實沒什么好說的,都是些無聊的事。我床頭上面掛著一幅很笨重的畫,有一天夜里它突然掉了下來。要不是我碰巧到樓下去關一扇被風吹開的門,準會被砸死。這是第一次。”
波洛的臉上沒有絲毫笑意。
“小姐,說下去。第二次呢?”
“哦,第二次更算不上什么。那邊的懸崖邊上有一條小路,可以通到下面的大海。我沿著小路下去,想到海里游泳。海邊有一塊巖石,剛好可以用來跳水。我剛到海邊,懸崖上的一塊大石頭忽然松動,滾了下來,差點砸到我。第三次就完全不同了。我汽車的剎車出了毛病,我也不清楚到底是怎么回事,修車廠的人跟我解釋過,但我聽不懂。反正就是如果我開車下山,因為剎車壞了,汽車就會沖向山下的鎮政府大樓,撞個粉碎。政府大樓的外墻可能會撞掉一點點,但我肯定就一命嗚呼了。幸好我出門時老是忘了帶東西,我還沒開下去就掉頭了,結果只是沖進了月桂籬笆里。”
“你說不出具體是哪兒出毛病了嗎?”
“你可以去問問莫特修車廠的人,他們知道。大概很簡單,是什么螺絲松了吧。我不知道埃倫的兒子——埃倫是我的用人,就是給你們開門的那個——是不是擺弄過我的車,男孩子都是喜歡搗鼓汽車的。當然,埃倫發誓說她兒子根本沒靠近過汽車。不管修車廠的人是怎么說的,我想車子用久了肯定就這樣吧。”
“你的車庫在哪兒,小姐?”
“就在房子的另一邊。”
“平時上鎖嗎?”
尼克吃驚地睜大了眼睛。
“哦!沒有,干嗎要上鎖?”
“也就是說,隨便什么人都可以偷偷擺弄你的汽車?”
“是吧,我覺得是這樣。但誰會做這種蠢事呢?”
“不,小姐,一點兒也不蠢。你還是不明白,你正處在危險之中......而且是極大的危險,我告訴你。我!你不知道我是誰?”
“不知道,你是......”尼克屏住了呼吸。
“我是赫爾克里·波洛!”
“哦,”尼克的語氣顯得很平淡,“哦,知道了。”
“你聽說過我的名字吧?嗯?”
“哦......聽說過。”
她尷尬地扭了一下身子,流露出不安的眼神。波洛把這一切都看在眼里。
“你不自在了。我猜,你還沒看過我的書。”
“呃,沒全部看過,但我知道這個名字,當然啦。”
“小姐,你是個客氣的小騙人精(我吃了一驚,想起了那天午飯后在旅館里跟她朋友的談話)。我忘了......你還只是個孩子,肯定還沒聽說過我的大名。名氣消逝起來可真快啊。我的朋友會告訴你我是誰。”
尼克看著我。我清了清喉嚨,多少有些尷尬。
“波洛先生是......呃......以前是一位大偵探。”我解釋道。
“喂,我的朋友,”波洛叫道,“你只會說這么幾個字嗎?說下去呀,你應該對小姐說,我是這世上獨一無二、空前絕后、最偉大的偵探!”
“現在用不著我來介紹了,”我冷冷地說道,“你自己全說出來了。”
“哦,當然,謙虛一點總是好的,贊歌要由別人來唱才對。”
“養狗的人應當讓狗去叫,而不是自己叫個不停。”尼克諷刺地表示同意,“那么誰是那條狗呢?我猜應該是華生醫生吧。”
“我的名字是黑斯廷斯。”我冷冷地答道。
“一〇六六年的那次戰役......就叫黑斯廷斯之戰,”尼克說道,“誰說我沒有文化?不過今天的事太讓人搞不懂了。你真的認為有人要暗算我?的確聳人聽聞,只不過這種事不會真的發生,這只是小說里的情節。我覺得波洛先生就像是一個發明了手術新方法的外科醫生,急著在別人身上動刀;或者像一個發現了罕見疾病的內科大夫,希望每個人都得怪病。”
“不像話,”波洛生氣地大聲說道,“嚴肅一點好不好?如今你們這些年輕人,什么都不當回事,現在不是開玩笑的時候,小姐。如果不是你的帽子而是你的腦袋上被鉆了個小洞,如果你變成一具美麗的尸體躺在旅館花園里——那就笑不出來了。是不是?”
“太可怕了。”尼克說道,“不過說真的,波洛先生,你對我真好,但這些事情只能說是純屬意外。”
“你就像魔鬼一樣冥頑不化!”
“這正是我的名字的由來。大家都說我祖父把他自己的靈魂賣給了魔鬼,所以管他叫老尼克。他是個糟老頭,但很有趣。我很崇拜他,喜歡跟著他到處跑,所以大家就叫他老尼克,叫我小尼克。我的真名是瑪格黛勒。”
“這個名字不太常見。”
“不錯,但我們巴克利家族有好幾個人都叫瑪格黛勒。瞧,那個就是。”她朝墻上的一幅肖像畫揚了揚頭。
“哦,”波洛說道,然后又看了看壁爐架上方的一幅畫像,問道,“那個是不是你的祖父,小姐?”
“對。這幅畫很出彩,對吧?吉姆·拉扎勒斯想要買,但我不賣。我很愛老尼克。”
“哦。”波洛沉默了片刻,然后很認真地說道,“好吧。聽我說,小姐。我懇求你嚴肅一點,你有危險。今天,有人用毛瑟手槍朝你開槍......”
“毛瑟手槍?”
她吃了一驚。
“嗯。怎么啦?你知道誰有毛瑟手槍?”
她笑了。
“我自己就有一把。”
“你有?”
“是的,是我爸爸的。戰后他帶回了家,后來隨便放在哪個地方了。前幾天我還看見在那個抽屜里。”
她指了指一張老式的書桌。接著,她好像想起了什么似的,走過去拉開了抽屜。她顯得有些困惑,連聲音也變了。
“咦,”她說道,“它......它不見了。”