官术网_书友最值得收藏!

第37章 定公卷第十九(起元年盡十五年)(1)

  • 春秋谷梁傳
  • 榖梁赤
  • 4986字
  • 2015-10-08 14:32:01

定公元年

(公元前五百零九年)

經(jīng)元年,春,王。

【譯文】

元年春。

傳不言正月,定無(wú)正也。定之無(wú)正何也?昭公之終,非正終也。定之始,非正始也。昭無(wú)定終,故定無(wú)正始。不言即位,喪在外也。

【譯文】

不記正月,因?yàn)槎üú皇钦录次唬](méi)有正月?定公為什么沒(méi)有正月?昭公的死,不是屬于正終。定公開(kāi)始即位,不是屬于正常即位。昭公沒(méi)有正終,所以定公沒(méi)有正始。不記即位,因昭公死在外國(guó)。

經(jīng)三月,晉人執(zhí)宋仲幾于京師。

【譯文】

三月,晉國(guó)大夫在京師捉住宋仲幾。

傳此其大夫,其曰人何也?微之也。何為微之?不正其執(zhí)人于尊者之所也,不與大夫之伯討也。

【譯文】

晉人是位卿大夫,為什么稱人?輕視他。為什么輕視他?他在京師抓人是不對(duì)的,不贊同一個(gè)大夫以霸主身分懲罰人。

經(jīng)夏,六月,癸亥,公之喪至自乾侯。

【譯文】

夏天,六月癸亥日,昭公的靈柩從乾侯運(yùn)回到魯國(guó)。經(jīng)戊辰,公即位。

【譯文】

戊辰日,定公即位。

傳殯,然后即位也。定無(wú)正,見(jiàn)無(wú)以正也。逾年不言即位,是有故公也。言即位,是無(wú)故公也。即位,授受之道也。先君無(wú)正終,則后君無(wú)正始也。先君有正終,則后君有正始也。戊辰,公即位,謹(jǐn)之也。定之即位,不可以不察也。公即位,何以日也?戊辰之日,然后即位也。癸亥,公之喪至自乾侯,何為戊辰之日然后即位也?正君乎國(guó),然后即位也。沈子曰:“正棺乎兩楹之間,然后即位也?!眱?nèi)之大事日。即位,君之大事也,其不日何也?以年決者,不以日決也。此則其日何也?著之也。何著焉?逾年即位,厲也。于厲之中,又有義焉。未殯,雖有天子之命猶不敢,況臨諸臣乎?周人有喪,魯人有喪,周人吊,魯人不吊。周人曰:“固吾臣也,使大可也?!濒斎嗽唬骸拔峋玻H之者也,使大夫則不可也?!惫手苋说?,魯人不吊,以其下成康為未久也。君至尊也,去父之殯而往吊,猶不敢,況未殯而臨諸臣乎?

【譯文】

先君入殮,然后新君即位。對(duì)定公沒(méi)有記正月,足見(jiàn)其不是在正月即位。過(guò)了年還不記即位,這是因?yàn)橄染烙芯壒?。記載即位,這說(shuō)明先君死沒(méi)有特殊緣故。即位,有個(gè)先君授與君位,后君接受君位的禮儀。先君不是正終,那么后君就不能正常即位。先君是正終,后君就正常即位。經(jīng)文記“戊辰,公即位”,這是慎重地記此事。定公即位,不能不慎重。定公即位為什么記日期?因?yàn)樗俏斐饺罩蠹次坏摹9锖ト?,昭公的靈柩從乾侯運(yùn)回魯國(guó),為什么戊辰日之后才即位呢?要在國(guó)中確正君位,然后才能即位。沈子說(shuō):“在正廳的兩根楹柱中間擺上靈位,入殮后才能即位。”魯國(guó)的大事要記日期。即位,是君王的大事,怎么能不記日期?即位以年來(lái)記,不記日期。這次為什么記日期?是為明顯地記下特殊情況。為什么要這樣?過(guò)一年才即位,危險(xiǎn),在危險(xiǎn)中又有一定的禮義。先君未入殮,即使有天子的命令還不敢即位呢,何況是擅自即位?如果周有喪事,魯君也有喪事。周可以吊喪,魯就不可以。周人說(shuō):“魯本來(lái)就是我的臣嗎,派個(gè)人去吊唁就可以了。”魯人說(shuō):“周是我們的天子,是親人,派大夫去是不可以的?!彼哉f(shuō)周人可以吊唁,魯就不可以,因?yàn)榫嚯x成王、康王時(shí)代還不遠(yuǎn)(古禮還未變)。天子地位最高,離開(kāi)父親的靈柩去吊唁,尚且還不敢呢,何況一般諸侯,怎么敢先君沒(méi)入殮就即位呢?

經(jīng)秋,七月,癸己,葬我君昭公。

【譯文】

秋季,七月癸巳日,安葬魯昭公。

經(jīng)九月,大雩。

【譯文】

九月,舉行大規(guī)模求雨的祭祀。

傳雩月,雩之正也。秋大雩,非正也。冬大雩,非正也。秋大雩,雩之為非正何也。毛澤未盡,人力未竭,未可以雩也。雩月,雩之正也。月之為雩之正何也?其時(shí)窮,人力盡,然后雩,雩之正也。何謂其時(shí)窮人力盡?是月不雨,則無(wú)及矣。是年不艾,則無(wú)食矣,是謂其時(shí)窮,人力盡也。雩之必待其時(shí)窮人力盡何也?雩者,為旱求者也。求者,請(qǐng)也。古之人重請(qǐng),何重乎請(qǐng)?人之所以為人也,讓也。請(qǐng)道去讓也,則是舍其所以為人也,是以重之。焉請(qǐng)?jiān)???qǐng)乎應(yīng)上公,古之神人有應(yīng)上公者,通乎陰陽(yáng)。君親帥諸大夫道之而以請(qǐng)焉。夫請(qǐng)者,非可詒托而往也,必親之者也。是以重之。

【譯文】

舉行求雨的祭祀記載月份,是對(duì)的。秋季舉行盛大的雩祭,是不對(duì)的。冬季舉行盛大的雩祭,也是不對(duì)的。秋季舉行求雨祭祀為什么不對(duì)?因?yàn)椴菽具€有水分,人們還在用力耕耘,沒(méi)有必要求雨。舉行雩祭記載月份為什么是對(duì)的?如果時(shí)機(jī)沒(méi)了,人力用盡了,然后舉行雩祭,這雩祭是對(duì)的。什么叫時(shí)機(jī)沒(méi)了,人力用盡了?這月不下雨,就來(lái)不及了。這年不收獲,就沒(méi)吃的了,這就叫時(shí)機(jī)沒(méi)了,人力用盡了。舉行雩祭為什么必須等下雨的時(shí)機(jī)沒(méi)了,人力用盡了?雩祭,是為天旱求雨的祭祀。求,就是請(qǐng)。古人很重視請(qǐng)的禮節(jié)。為什么重視請(qǐng)的禮節(jié)?人稱為人的原因,就是因?yàn)槿酥v謙讓,如果丟了謙讓,這就丟掉了做人的準(zhǔn)則,所以重視請(qǐng)。怎么請(qǐng)呢?求雨應(yīng)向上天請(qǐng)求。古時(shí)的神人有能應(yīng)答上天的,通達(dá)陰陽(yáng)。君主要親自領(lǐng)著群臣在道上求雨。請(qǐng),不能推給委托別人去,必須君王親自求請(qǐng)。因此說(shuō)很重要。

經(jīng)立煬宮。

【譯文】

修煬公廟。

傳立者,不宜立者也。

【譯文】

用立字,表示不該立的意思。

經(jīng)冬,十月,隕霜?dú)⑤摹?

【譯文】

冬季十月,下霜傷了豆葉。

傳未可以殺而殺,舉重??蓺⒍粴?,舉輕。其曰菽,舉重也。

【譯文】

不該傷農(nóng)作物卻傷了,說(shuō)明霜情嚴(yán)重。該傷作物的季節(jié)卻沒(méi)傷害,說(shuō)明霜情輕。記載豆類受傷害,說(shuō)明霜情重。

定公二年

(公元前五百零八年)

經(jīng)二年,春,王正月。

【譯文】

二年,春天,周歷正月。

經(jīng)夏,五月,壬辰,雉門(mén)及兩觀災(zāi)。

【譯文】

夏季,五月壬辰日,宮廷的南門(mén)和兩邊的觀樓著火。

傳其不曰雉門(mén)災(zāi)及兩觀何也?自兩觀始也。不以尊者親災(zāi)也。先言雉門(mén),尊尊也。

【譯文】

為什么不記載為“雉門(mén)災(zāi)及兩觀”?火是從兩觀燃起的,不讓“雉門(mén)”二字靠近“災(zāi)”字。把“雉門(mén)”放在“及”字之前,是表示尊敬尊者。

經(jīng)秋,楚人伐吳。

【譯文】

秋天,楚國(guó)攻伐吳國(guó)。

經(jīng)冬,十月,新作雉門(mén)及兩觀。

【譯文】

冬季十月,重修雉門(mén)和兩觀。

傳言新,有舊也。作,為也,有加度也,此不正。其以尊者親之何也?雖不正也,于美猶可也。

【譯文】

用新字,表明有舊的。作,是重修的意思,又加了尺度,這是不對(duì)的。為什么讓雉門(mén)二字靠近作字?重修雖然不對(duì),從美觀上講還可以。

定公三年

(公元前五百零七年)

經(jīng)三年,春,王正月,公如晉,至河乃復(fù)。

【譯文】

三年,春天,周歷正月,定公去晉國(guó),到黃河邊便返回了。

經(jīng)三月,辛卯,邾子穿卒。

【譯文】

三月辛卯日,邾莊公去世。

經(jīng)秋,葬邾莊公。

【譯文】

秋天,安葬邾莊公。

經(jīng)冬,仲孫何忌及邾子盟于拔。

【譯文】

冬天,仲孫何忌在拔地和邾君會(huì)盟。

定公四年

(公元前五百零六年)

經(jīng)四年,春,王二月,癸巳,陳侯吳卒。

【譯文】

四年,春天,周歷二月癸巳日,陳惠公去世。

經(jīng)三月,公會(huì)劉子、晉侯、宋公、蔡侯、衛(wèi)侯、陳子、鄭伯、許男、曹伯、莒子、邾子、頓子、胡子、滕子、薛伯、杞柏、小邾子、齊國(guó)夏于召陵,侵楚。

【譯文】

三月,定公跟劉子、晉侯、宋公、蔡侯、衛(wèi)侯、陳子、鄭伯、許男、曹伯、莒子、邾子、頓子、胡子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子、齊卿國(guó)夏在召陵開(kāi)會(huì),(商討)攻伐楚國(guó)。

經(jīng)夏,四月,庚辰,蔡公孫姓帥師滅沈,以沈子嘉歸,殺之。

【譯文】

夏季,四月庚辰日,蔡國(guó)的公孫姓領(lǐng)兵滅了沈國(guó),把沈君抓住帶回國(guó)殺死。

經(jīng)五月,公及諸侯盟于皋鼬。

【譯文】

五月,定公跟諸侯在皋鼬會(huì)盟。

傳一事而再會(huì)。公志于后會(huì)也。后志疑也。

【譯文】

為一件事開(kāi)兩次會(huì)。定公對(duì)后一次會(huì)有想法。記載后一次會(huì),表明大家有疑慮。

經(jīng)杞伯成卒于會(huì)。

【譯文】

杞悼公死在會(huì)中。

經(jīng)六月,葬陳惠公。

【譯文】

六月,安葬陳惠公。

經(jīng)許遷于容城。

【譯文】

許國(guó)遷移到容城。

經(jīng)秋,七月,公至自會(huì)。

【譯文】

秋季,七月,定公從會(huì)盟地回國(guó),告祭祖廟。

經(jīng)劉卷卒。

【譯文】

劉卷死了。

傳此不卒而卒者,賢之也。環(huán)內(nèi)諸侯也,非列土諸侯。此何以卒也?天王崩,為諸侯主也。

【譯文】

這個(gè)人死不必記載,經(jīng)文卻記載了他的死,是讓為他賢德。他是京畿內(nèi)的諸侯,不是分封的諸侯。為什么記載他的死?天子死后,由他為諸侯主事。

經(jīng)葬杞悼公。

【譯文】

安葬杞悼公。

經(jīng)楚人圍蔡。

【譯文】

楚國(guó)包圍了蔡國(guó)。

經(jīng)晉士鞅、衛(wèi)孔圉帥師伐鮮虞。

【譯文】

晉卿士鞅和衛(wèi)卿孔圉領(lǐng)兵攻伐鮮虞國(guó)。

經(jīng)葬劉文公。

【譯文】

安葬劉文公。

經(jīng)冬,十有一月,庚午,蔡侯以吳子及楚人戰(zhàn)伯舉,楚師敗績(jī)。楚囊瓦出奔鄭。庚辰,吳入楚。

【譯文】

冬天,十一月庚午日,蔡侯依靠吳王的幫助在伯舉跟楚國(guó)作戰(zhàn),楚國(guó)戰(zhàn)敗,囊互逃到鄭國(guó)。庚辰日,吳兵進(jìn)入楚國(guó)。

傳吳其稱子何也?以蔡侯之以之,舉其貴者也。蔡侯之以之,則其舉貴者何也?吳信中國(guó)而攘夷狄,吳進(jìn)矣。其信中國(guó)而攘夷狄奈何?子胥父誅于楚也,挾弓持矢而干闔廬。闔廬曰:“大之甚,勇之甚”。為是欲興師而伐楚。子胥諫曰:“臣聞之,君不為匹夫興師。且事君猶事父也,虧君之義,復(fù)父之仇。臣弗為也?!庇谑侵?。蔡昭公朝于楚,有美裘。正是日,囊瓦求之,昭公不與,為是拘昭公于南郢,數(shù)年然后得歸。歸乃用事乎漢,曰:“茍諸侯有欲伐楚者,寡人請(qǐng)為前列焉。”楚人聞之而怒,為是興師而伐蔡。蔡求救于吳。子胥曰:“蔡非有罪,楚無(wú)道也。君若有憂中國(guó)之心,則若此時(shí)可矣。”為是興師而伐楚。何以不言救也?救大也。日入,易無(wú)楚也。易無(wú)楚者,壞宗廟,徙陳器,撻平王之墓。何以不言滅也?欲存楚也。其欲存楚奈何?昭王之軍敗而逃,父老送之,曰:“寡人不肖,亡先君之邑,父老反矣,何憂無(wú)君,寡人且用此入海矣?!备咐显唬骸坝芯绱似滟t也,以眾不如吳,以必死不如楚?!毕嗯c擊之,一夜而三敗吳人,復(fù)立。何以謂之吳也?狄之也。何謂狄之也?君居其君之寢,而妻其君之妻。大夫居其大夫之寢,而妻其大夫之妻,蓋有欲妻楚王之母者,不正。乘敗人之績(jī),而深為利,居人之國(guó),故反其狄道也。

【譯文】

對(duì)吳王為什么稱子?因?yàn)椴毯钣昧诉@稱呼,稱他高貴的稱呼。蔡侯為什么這么稱他高貴的稱呼?因?yàn)閰峭踝尣虈?guó)伸張了正義而打敗了楚國(guó)。吳王進(jìn)升了。吳國(guó)怎么讓蔡國(guó)伸張了正義而打敗了楚?伍子胥父親被楚王殺殳害,他帶著弓箭投奔吳王。吳王說(shuō):“太孝了!太勇敢了!”為此,想立即興兵攻楚。伍子胥勸諫說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō),君王不能為一個(gè)普通百姓發(fā)兵。再說(shuō),事奉君王像事奉父親一樣,歉了君的恩義而為父親報(bào)仇,我不能這么做?!本蛣裰沽藚峭?。蔡昭公去朝見(jiàn)楚王,他有件非常好看的皮襖。這天正好令尹囊瓦在,他要這件皮襖,昭公不給,為此把蔡昭公拘留在南郢,幾年后才放回去。蔡昭公回國(guó)路過(guò)漢水時(shí),向河神祈禱:“假如有討伐楚國(guó)的諸侯,我請(qǐng)求給它當(dāng)前鋒。”楚王聽(tīng)到后非常生氣,為這事起兵攻打蔡國(guó)。蔡國(guó)向吳求救。伍子胥對(duì)吳王說(shuō):“蔡沒(méi)有罪,是楚國(guó)無(wú)道。您如果為中原國(guó)憂慮,像這種時(shí)候可以發(fā)兵。”為此吳起兵攻伐楚國(guó)。為什么不說(shuō)救蔡?因?yàn)閺拇筇幷f(shuō)是救了中原諸侯國(guó)。記載攻入楚國(guó)的日期,為表示輕易地就沒(méi)了楚國(guó)。沒(méi)了楚國(guó),指毀了宗廟,搬走了陳列的寶器,鞭撻楚平王的尸體。為什么不說(shuō)滅了楚國(guó)?想讓楚國(guó)存在下來(lái)。怎么讓楚國(guó)存在下來(lái)?楚昭王的軍隊(duì)敗退時(shí),父老們送王。昭王說(shuō):“我不才,丟了父輩的城邑。父老們回去吧!還愁沒(méi)君王嗎?我將由這跳海了?!备咐蟼冋f(shuō):“君王像這樣賢德呵!論軍隊(duì)我們不如吳國(guó)多,論拼死的決心,他們不如楚國(guó)?!贝蠹夜餐瑠^擊,一夜之間就打敗吳軍,保住了楚國(guó)。為什么稱吳人?是把它視為夷狄。為什么視為夷狄?(因?yàn)閰擒娙氤﹨峭跛搅顺醮采?,占有了楚王的妻子。吳?guó)大夫住上了楚大夫的居室,占有了楚國(guó)大夫的妻,大概還有想奪楚王母親為妻的,不合于禮。乘人失敗之機(jī),住在別人的國(guó)家,大飽私囊。所以說(shuō)吳又返回它夷狄那一套做法了。

定公五年

(公元前五百零五年)

經(jīng)五年,春,王正月,辛亥,朔,日有食之。

【譯文】

五年,春天,周歷正月辛亥日,初一,出現(xiàn)日蝕。

經(jīng)夏,歸粟于蔡。

【譯文】

夏天,送糧給蔡國(guó)。

傳諸侯無(wú)粟,諸侯相歸粟,正也。孰歸之?諸侯也。不言歸之者,專辭也。義邇也。

【譯文】

諸侯沒(méi)有糧食,別的諸侯送給它,這是對(duì)的。誰(shuí)給了蔡國(guó)糧食?是諸侯。不記給主名的,是專指魯國(guó)。這道理很淺近。

經(jīng)于越入?yún)恰?

【譯文】

越國(guó)攻入?yún)菄?guó)。

經(jīng)六月,丙申,季孫意如卒。

【譯文】

六月丙申日,季孫意如去世。

經(jīng)秋,七月,壬子,叔孫不敢卒。

【譯文】

秋季,七月壬子日,叔孫不敢去世。

經(jīng)冬,晉士鞅帥師圍鮮虞。

【譯文】

冬天,晉國(guó)的士鞅領(lǐng)兵包圍了鮮虞國(guó)。

定公六年

(公元前五百零四年)

經(jīng)六年,春,王正月,癸亥,鄭游速帥師滅許,以許男斯歸。

【譯文】

六年,春天,周歷正月,癸亥日,鄭游速率領(lǐng)軍隊(duì)滅掉許國(guó),把許國(guó)國(guó)君帶回鄭國(guó)。

經(jīng)二月,公侵鄭。

主站蜘蛛池模板: 巩义市| 河源市| 柳河县| 沂水县| 板桥市| 桃园市| 武邑县| 颍上县| 伊川县| 商丘市| 宿州市| 科技| 本溪| 县级市| 施秉县| 济阳县| 肇东市| 印江| 南木林县| 毕节市| 郴州市| 忻城县| 杭锦后旗| 巍山| 垦利县| 安宁市| 无锡市| 长治市| 祁东县| 庆阳市| 怀远县| 西充县| 鄂托克旗| 含山县| 嘉祥县| 武川县| 巧家县| 乌兰县| 沿河| 牡丹江市| 庐江县|