第11章
- 巴黎圣母院
- (法)雨果
- 3545字
- 2016-01-13 16:35:43
格蘭古瓦來到河灘廣場,全身被凍已得麻木了。為了避免讓錢幣兌換所橋上嘈雜的人群碰見,他特意取道磨坊橋;可是那些水磨輪子都在旋轉著,他走過時,還是被濺了一身的水。于是,他急忙向廣場中央燃燒得正旺的焰火靠去??墒牵婊鹚闹苋松饺撕#粐盟共煌ā?
“該死的巴黎佬!”他自言自語道。隨后走近前仔細一看,才發現群眾圍成的圓圈比取暖所需的范圍要大得多,并且吸引觀眾蜂擁而來的不單純是千百捆柴禾燃燒的美景。
原來是在人群與焰火之間有一個寬闊的空地,有個少女在跳舞。
這位少女到底是人,還是仙女,或是天使,就算格蘭古瓦是懷疑派的哲人,是諷刺派的詩人,一上來也拿不準,因為他早已被那眼花繚亂的景象弄得心醉神迷了。
她身材不高,可十分苗條挺拔,顯得修長。她膚色棕褐,但可以猜想得到,白天里看上去,大概也擁有像安達盧西亞姑娘和羅馬姑娘那樣的美麗的金色光澤。她正在一張舊波斯地毯上翩翩地舞著,旋轉著,每次一旋轉,她那張神采飛揚的臉蛋兒從您面前閃過,那雙烏亮的大眼睛就向您投來閃電般的眼波。在她四周觀看的人個個目光直直的,嘴巴張得大大的。她就這樣飛舞著,簡直就像是一個美妙絕倫的精靈。“真的,她是一個精靈,是一個女神,梅納路斯山的一個酒神女祭司。”格蘭古瓦心里想著。正在這時,“精靈”的一根發辮散開了,插在發辮上的一支黃銅簪子滾落到地上?!芭?!不對!她原來是個吉卜賽女郎?!备裉m古瓦脫口而出。
所有幻覺一下子都消失得干干凈凈。她重新跳起舞來。從地上拿起兩把劍,劍端被她頂在額頭上,隨即使劍朝一個方向轉動,而她的身子則朝相反的方向轉動。確實不錯,她是一個吉卜賽女郎?,F在,雖然格蘭古瓦的幻覺已經消失了,但這整個如畫的形象依然擁有迷人的魅力。
少女在焰火的映射下又跳了不短的時間,終于停了下來,觀眾滿懷愛意,熱烈地鼓掌。
“佳麗!”吉卜賽女郎喊了一聲。這時,格蘭古瓦看見一只漂亮的小山羊跑過來了,雪白,敏捷,機靈,油光閃亮。剛才它一直趴在地毯的一個角落里,看著主人跳舞。“佳麗,輪到你了?!泵利惖奶枧烧f道。她坐了下來,風度翩翩,將手鼓伸到山羊面前,問道:
“佳麗,現在幾月了?”山羊抬起一只前腳,在手鼓上敲了一下。果真是一月份,于是群眾報以掌聲鼓勵。
“佳麗,今天是幾號?”少女把手鼓轉到另一面,又問道。
佳麗抬起染成金色的小腳,在手鼓上敲了六下?!凹邀悾泵利惻梢恢庇檬止淖魉?,她翻了一面又問道?!艾F在幾點鐘啦?”佳麗敲了七下。就在這時候,柱子閣的時鐘正好敲響了七下。
“這一定是施了巫術!”人群中有個陰沉沉的聲音說道。這是那個一直盯著吉卜賽女郎的禿頭男子的聲音。
女郎一聽,不禁背上起了一些寒意,于是扭過頭去看了一眼??墒谴藭r掌聲再起,壓過了那人陰沉沉的評語。
于是,女郎繼續向山羊發問:“佳麗,圣燭節游行時,城防手銃隊隊長吉夏爾·勒米大人是個什么形象?”佳麗一聽,馬上站起后腿行走,一邊咩咩叫了起來。
走路的模樣既乖巧又一本正經,四周的觀眾看見小山羊把手銃隊隊長那副私欲填胸的模樣兒模仿得滑稽可笑,都放聲哈哈大笑。
“佳麗,”少女看到表演一直很成功,于是放大膽子又說。“國王宗教法庭檢察官雅克·夏爾莫呂大人是怎么布道來著?”
小山羊馬上站起后腿開庭,又咩咩叫了起來,它兩只前足不停地晃動著,模樣兒極其古怪,滑稽可笑,可以說,除了說話,其他方面如舉止、聲調、姿態,都模仿得惟妙惟肖,活脫脫就是雅克·夏爾莫呂本人。
觀眾一看,鼓掌更熱烈了。“褻瀆神明!大逆不道!”那個禿頭男子又喊了一聲。
吉卜賽女郎再次回過頭來?!斑?!又是這個壞蛋!”她說道。隨即輕輕撅了撅嘴,像是習慣性的嗔態,然后就轉過身去,托著手鼓開始向觀眾要賞錢。
隨著女郎的走動,各種錢幣,叮叮當當落雨似的紛紛灑下。當她走到格蘭古瓦的面前時他下意識地把手伸進口袋里,卻發現里面空無一文。可是俏麗的少女就站在那里,一雙大眼睛瞅著他看,伸著手鼓在等著。格蘭古瓦立時汗流浹背。
幸好,此時一件意外的事情解救了他。“你還不趕快滾,埃及螞蚱!”從廣場最陰森角落里傳來一個尖銳的聲音喊著。少女聽了一驚,急忙轉回身。這次不是那個禿頂男人的聲音,而是一個女人的聲音,虛偽而又狠毒。
然而,這喊叫聲嚇壞了吉卜賽女郎,卻讓一群在那里亂竄的孩子樂得不行。
“是羅朗鐘樓的女隱士?!焙⒆觽児笮?,叫嚷起來?!笆锹椴寂谏鷼饽?!她是不是還沒有吃晚飯?我們拿點殘渣剩飯去給她吃吧?!?
大家急忙一起向柱子閣擁去。這時,格蘭古瓦趁吉卜賽女郎不知所措之機,抽身回人群了。聽到孩子們的喧嚷聲,忽然想起自己也沒有吃飯,隨即就向冷餐桌跑去。可是等他跑到時,冷餐桌上的東西早已被那些小淘氣鬼一掃而光了。
不吃飯就睡覺固然是難受的事兒,而又不知道床在哪里,那就更加令人難受?,F在的格蘭古瓦覺得自己已走投無路,因而更感到生活的殘酷。就在他沉浸在這種悲天憫人的懷抱之時,突然傳來一陣充滿柔情卻又怪異的歌聲,把他從沉思中驚醒過來。原來是那個吉卜賽女郎在唱歌。
她的歌喉,也像她的舞蹈、她的姿色一樣迷人,難于言表,叫人銷魂蕩魄。她的那張秀麗的臉孔,隨著歌聲的變化,其表情也從最豪放的激情直至最純真的尊嚴,變幻莫測。她忽而像個狂人,忽而又像個女王。下面這節四行詩,就是從她嘴里唱出來的:
一只箱子,盛滿珍寶、金錢,
在一根大柱子里被發現;
里面還有新的旗幟,和令人害怕的鬼臉。
過了一會兒,她又唱出另一節;
阿拉伯騎士風度翩翩,
躍馬而至猶如神仙一般,
刀懸腰,槍上肩,
手中握有羽翎箭。
格蘭古瓦聽著聽著,不由得眼淚盈眶。吉卜賽女郎的歌聲擾亂了格蘭古瓦的思緒。他側耳傾聽著,心馳神往,忘卻了一切。這種時刻卻太短暫了。剛才打斷吉卜賽女郎跳舞的那個女人的聲音,此時又來打斷她的歌唱?!暗鬲z里的知了,閉上你的嘴!”她依然從廣場上的那個陰暗角落里嚷道?!奥橐屡姽砣グ桑 辈恢挂粋€人這么說。這個隱身的、叫人掃興的老妖婆,一再向吉卜賽女郎進行冒犯,險些要后悔不及;如果不是此刻看見丑人王的游行隊伍走過來,分散了大家的注意力,那么老妖婆可要吃苦頭了。那游行隊伍走過了許多大街小巷,高舉著火把,喧鬧著,進入了河灘廣場。
這支游行隊伍在一路行進時,不斷地擴大,那些巴黎街頭的賤民、無所事事的小偷、外隨碰到的流浪漢,都紛紛加入了進來,所以到達河灘時,聲勢很是浩大,頗有氣勢。
從司法宮到河灘廣場這條路,卡齊莫多那張悲切而丑惡的面孔,是如何一步步達到驕意縱升、目空一切的那種頂峰的,真是難以盡述。這是他平生第一次嘗到自尊心的滿足。在這之前,他受到的只有侮辱和輕視。因此,盡管耳聾,他一向因受到群眾憎恨也憎恨群眾,這時卻作為真正的王,慢慢享受著受群眾眾星捧月的滋味??v然他的臣民是一堆瘋子、癱者、盜賊、乞丐,那又何妨!反正他們都是一群庶民,而他,卻是一位王。
正當卡齊莫多很是得意地走過柱子閣時,人群中忽然闖出一個人來,氣乎乎地把他手中作為丑人王頭銜的金色木頭權杖一把奪了去,大家一看,無一不心驚肉跳,嚇壞了。
這個放肆的家伙,正是那個禿腦門、剛才對那個可憐的吉卜賽女郎用惡語進行恐嚇的家伙。他穿的是教士服裝。格蘭古瓦本來并沒有注意到他,這時看他從人群中沖出來,立刻就認出他來了。格蘭古瓦不禁驚叫了起來,說道:“咦!這不是赫爾墨斯第二、我的老師堂·克洛德·弗羅洛副主教嗎!他要對這個獨眼龍丑八怪使什么花招?這獨眼龍會把他吃了的?!惫灰宦暱植赖慕泻奥曤S即呼嘯而起,卡齊莫多已跳下了擔架,把那些婦女們嚇得連忙轉過頭去,不忍看見副主教被撕碎。卡齊莫多一躍,跳到教士跟前,望了他一下后,隨即就跪倒在地。教士一把扯下他頭上的王冠,折斷他的權杖,撕下他身上那綴滿金箔碎片的袍子。卡齊莫多仍舊跪著,低下頭合起雙手。然后,就見他倆用暗號和手勢進行起了奇怪的對話,因為兩人都沒有出聲。教士站著,氣急敗壞,不可一世;卡齊莫多跪倒在地,謙恭誠懇,苦苦哀求。是后,副主教粗魯地搖晃著卡齊莫多壯碩的肩膀,向他示意站起來,并跟著他離開。
卡齊莫多站了起來。這時,游行隊伍中的狂人幫會在開始一陣驚訝過去之后,決定起來保護他們這位忽然被拉下馬的王。埃及人,地下幫和所有小書記們也都跑過來圍著教士大聲吵嚷。
這時,卡齊莫多反而過來站了教士前面,緊握兩只有力的拳頭,青筋暴露,像一只被惹怒的猛虎那般磨著利牙,死盯著來圍攻的人。
教士也恢復了那副陰沉而又嚴肅的神態,向卡齊莫多作了個手勢,隨即轉過身慢慢地走了。
卡齊莫多在他前面為他帶路,從人群中擠了過去。他們穿過了人群和廣場,一大群愛湊熱鬧的人緊追不舍??R莫多于是又過來殿后,倒退著尾隨副主教。人們無可奈何了,眼睜睜地看著他倆鉆進一條黑糊糊的小胡同,誰都不敢再冒險尾隨他們,卡齊莫多呲牙咧嘴的魔影,就足夠堵住小胡同的入口的?!罢媸且粓龊脩颍墒俏业绞裁垂淼胤饺フ翌D晚飯呢?”格蘭古瓦說道。