當多蘿茜一覺醒來的時候,陽光正穿過樹林的縫隙照下來。托托已經出去玩了好久,追逐著四周嘰嘰喳喳叫著的鳥兒。稻草人依然耐心地在那個角落里站著,等候著她醒來。
她對稻草人說:“我們得出發了,得去找些水。”稻草人問道:“你找水要干什么呢?”
“我們走了這么久的路,灰塵很多,我要用水來把我的臉洗干凈,并且我還要喝水,這樣,那些干面包才不會難以下咽。”
“那這么說來,你們人類的身體好不方便啊,”稻草人關心地說,“因為你必須要睡覺、喝水和吃飯。但是盡管這樣,你們有大腦,能夠思考,能夠解決這些令人煩惱的事,也是很值得的。”
于是他們走出小茅屋,穿過大樹林,一直走著直到他們找到了一眼清泉,多蘿茜在泉水邊坐下,喝著清冽的泉水,用泉水洗著手,吃著籃子里的面包。她低頭看看籃子里她帶的面包已經吃的差不多了,里面剩下的,也只夠托托和自己吃一天了。這時多蘿茜非常感謝稻草人,因為他什么也不吃。
當小女孩吃完了面包,喝完了泉水準備跑回到黃磚路上去時,忽然聽見近旁傳來一聲深長的呻吟,多蘿茜嚇了一跳。
她膽怯地問稻草人:“那是什么聲音?”
“我也不知道,”稻草人回答說,“但是只要我們跑過去看看就知道了。”正當他們說話的時候,又一聲呻吟傳來,聽起來這呻吟聲似乎來自他們的后面。于是他們轉過身,剛穿過樹林幾步遠,多蘿茜發現似乎有什么東西在太陽光的照射下反射出一束光來,在樹林里格外顯眼。她們跑到那光源處一看,突然就站住了,多蘿茜驚訝地叫起來。原來那里有一棵大樹,但是大樹的一部分被砍掉了,在這棵樹的旁邊,有一個用鐵皮做成的人,他的手里高高地舉著一把斧頭。他的手臂、腿、腳和頭,都由鐵皮連在他的身體上,可他似乎不能動彈,因為他一動不動地站著那里。
多蘿茜驚訝地注視著這個鐵皮人,稻草人也同樣用驚訝的目光注視著他,托托猛烈地朝他吠著,然后沖過去在鐵皮人的腿上一口咬了下去,結果卻弄疼了它的牙齒。
多蘿茜小心翼翼地問他:“剛才的呻吟聲是你發出的嗎?”
“是的,是我。”鐵皮人回答她說,“我在這里呻吟了一年多的時間了,但是沒有一個人聽到,也沒有一個人過來幫助我。”
“那么,我能幫你做點什么呢?”多蘿茜溫柔地問,她被鐵皮人那憂愁的聲音感動了。
“幫我找一個油罐,在我身體的各個關節都加些油。”他回答說,“這關節銹得太厲害,以至于我完全動彈不得,如果給我加些油,我立刻就能動了。你可以去我的茅舍里,在架子上有一罐油。”
多蘿茜馬上跑去茅舍,拿來了油罐,一回來就急切地問:“你的關節在哪些地方?”
“首先,在我的頭頸上加一些油。”鐵皮人說。她按照他說的把油加到了頭頸處,但是因為生銹生得太厲害,稻草人走過來捧著鐵皮人的頭,左左右右輕緩地晃動著,搖動了好幾次之后,鐵皮人的頭終于可以轉動了。
“然后,再在我的手臂關節上加些油。”他說。多蘿茜按照他的話照辦了。
稻草人小心地彎曲他的手臂,再伸直,直到銹住了的關節不再僵硬,靈活得像新的一樣才放開。
鐵皮人發出了一聲愉悅的嘆息,放下了他高舉著的斧頭。“這簡直是太舒服了,”他說道,“自從我生銹了,我就一直把這斧頭高高地舉在空中。我真高興,終于能把它放下了。現在,只要你給我腿上的關節加些油,我就能完全復原了。”
于是多蘿茜和稻草人在他的腿關節上加了好多油,一直到他可以自由地走來走去為止。因為完全復原了,他向他們謝了一遍又一遍,似乎是一個特別懂得禮貌而且十分知道感恩的家伙。
他說:“如果你們不跑過來拯救我,可能我會永遠在這里站著,因此你們真的是我的救命恩人。請問你們為什么會來這里?”
“我們要去翡翠城,去拜訪偉大的魔術師奧芝,”多蘿茜回答,“我們昨晚在你的小茅舍里,度過了一夜。”
鐵皮人問:“你們為什么要去拜謁奧芝?”小女孩回答說:“我想請他送我回到我的家鄉堪薩斯州去,稻草人要請求他給他一個大腦。”
鐵皮人好像想了好久,隨后他說:“你們覺得奧芝能給我的身體里放進一顆心嗎?”
多蘿茜想了想回答說:“嗯,我猜想是可以的,就像給稻草人一個大腦一樣的容易。”
“確實如此,”鐵皮人回答說,“這樣可以嗎,我想加入你們,我也想去翡翠城,并且請求奧芝給我一顆心。”
稻草人高興地說:“走吧。”
多蘿茜也點點頭,她歡迎鐵皮人的加入。于是鐵皮人扛著斧頭,他們一塊穿過大樹林,來到了那條黃磚路上。
鐵皮人真誠地請求小女孩把油罐放到籃子里。他解釋說:“假如我淋雨了,又會生銹的,所以我特別需要經常加油。”
這個新同伴的加入,的確為他們帶來了好運氣。他們動身沒多久,就到了一個地方,那里樹木的枝葉長得茂密,擋住了去路。但是鐵皮人有一把斧頭,于是他開始砍樹,砍得那么嫻熟,很快就清理出一條道路來。
他們向前走時,多蘿茜正在想事情,所以沒有注意到稻草人掉進了洞里,倒在了路邊。他沒辦法就喊小女孩幫忙,才重新站了起來。
鐵皮人不解地問:“你為什么不繞開洞穴走呢?”
“我不明白啊,”稻草人笑著回答他,“我的腦袋里都是稻草,所以,這就是我要去找奧芝的原因,希望他能給一個大腦,讓我能夠思考。”
“啊,我知道了,”鐵皮人說,“但是,無論如何,在這世上,大腦并不是最重要的東西。”
“可是你有大腦嗎?”稻草人問。
“沒有,我的腦袋里也是空的,”鐵皮人坦誠地回答道,“但是我以前是有大腦的,還有一顆心,我試用過它們以后,我還是希望擁有一顆心。”
稻草人不解地問:“為什么這樣說呢?”
“我的故事講給你聽,你就明白了。”他們穿過了那片大樹林,鐵皮人就開始講了他的故事:
“我原本是出生在一個樵夫家里,樵夫只有我這么一個兒子。我父親靠砍伐樹木,出賣柴爿維持生計。等我長大了,也成為了一個樵夫。我父親去世以后,我一直侍奉著我老母親,直到有一天她也離我而去。后來我決定找一個愛人,用結婚來讓我的生活不再孤獨,也可以讓我不再寂寞。
“后來我遇到了一個芒奇金女孩,她很漂亮,不久我就墜入愛河,我非常愛她。她說,等到我賺到錢為她造間屋子,她就會嫁給我。因此我比從前更加努力地工作了。但是這個女孩和她媽媽住在一起,她媽媽不同意把女兒嫁給任何一個人,因為她非常懶惰,她希望把女兒留在身邊,幫她做飯做家務。于是老婦人去找東方的惡女巫請求幫助,如果惡女巫能阻止這樁婚事,就給她一頭牛和兩只羊作為酬謝。于是惡女巫施了妖術在我的斧頭上。而我又急于得到新屋子來迎娶我的妻子,所以那斧頭很快就滑出去,把我的左腿砍斷了。
“最開始,這件事讓我覺得很不幸,因為我明白,只有一條腿的人,是不可能成為一個好樵夫的。所以我去找一個鐵皮匠,請他幫我裝上一條新腿,那條腿上包著鐵皮。我適應了那條包著鐵皮的腿以后,工作也就很順利了。但是我的做法激怒了邪惡的東方女巫,因為她跟老婦人承諾,讓我娶不到那個美麗的芒奇金女孩。當我再開始砍樹的時候,斧頭又一次滑出去,砍斷了我的另一條腿。于是我又去到那個鐵皮匠那里,請他再幫我裝一條鐵皮包著的腿。從那以后,這把被惡女巫施了妖術的斧頭,接下來又一只接一只地砍掉了我的手臂。可是我并不喪氣,也不灰心,也都用鐵皮把它們包著。最后惡女巫讓那把斧頭再一次滑了出去,這次就直接砍掉了我的頭,我想我的生命一定是完結了。但是正好這個熱心的鐵皮匠看見了我,他幫我裝上了一個新的包著鐵皮的頭。
“我比從前更加努力認真地工作,希望以此來打敗東方惡女巫。但是我萬萬沒有想到她竟會如此殘酷地傷害我。她想到了一個殘忍的新方法,來切斷我和那美麗的芒奇金女孩的愛情,她讓我的斧頭再一次滑出,剛好穿過我整個身體,將我劈成了兩半。好心的鐵皮匠又過來幫我,給我安了一個鐵皮包著的身體,靠著這些活動的關節,把我的鐵皮的腿腳和手臂與身體連得緊緊的,當然還有頭,讓我可以像從前一樣自由地移動。可是,唉!我只有一個鐵皮的身子,我沒有心了。因此我也失去了與美麗芒奇金女子的愛情,不管我能不能娶到她,我想她依然和老婦人生活在一起,而且她也在等著我去找她。
“我的鐵皮身體在陽光的照射下,是那樣的明亮,這讓我感覺到非常驕傲,現在哪怕我再滑了斧頭,也不要緊了,因為它再也砍不掉我的任何什么了。現在的我只面臨著一個問題,就是我的那些關節會生銹。所以有一個油罐藏在我的小茅舍里面,不論何時,只要我需要時,我都留心著給自己加油。可是有一天,暴風雨把我困住,我無法給自己加油,所以我的關節生了銹,一直到你們跑來,幫助我加了油。
“我被困在樹林里的日子是一段非常可怕的日子,但也因為困在這里動不了,讓我有時間用來仔細思考,我知道我最大的損失,就是我的心。當我熱戀時,我感覺我是這世上最幸福的人。可是這世上沒有人會愛一個沒有心的人,所以我一定要去請求奧芝讓他幫助我,給我一顆心。如果我能如愿以償,我會回到那個美麗的芒奇金女孩那里,并且與她結婚。”
稻草人和多蘿茜,對鐵皮人的故事十分感興趣。直到故事講完他們才明白鐵皮人為何這么迫切地想要一顆心。
“盡管如此,”稻草人說,“我還是寧愿得到一個大腦而不是擁有一顆心,因為一個沒大腦的笨蛋就算有了一顆心,也不明白該如何去做。”
“我還是更想要一顆心,”鐵皮人誠懇地回答說,“因為一顆心能讓一個人得到快樂,快樂是這世上最美好的事情。”
多蘿茜不知道該說什么,因為她也無法抉擇她的這兩個朋友誰的說法對。她覺得為了能夠回到堪薩斯州,現在她不關心鐵皮人有沒有心,稻草人有沒有腦子,或者他們是否能得到想要的東西。她最擔心的是他們就快要斷糧了,托托和她再吃一頓,籃子就空了。當然,稻草人和鐵皮人都不吃任何東西,可是多蘿茜既不是稻草填塞的,也不是鐵皮做的,她和托托都需要填飽肚子,才能繼續趕路。
5.The Rescue of the Tin Woodman
When Dorothy awoke the sun was shining through the trees and Toto had long been out chasing birds around him and squirrels. She sat up and looked around her. Scarecrow, still standing patiently in his corner, waiting for her.
"We must go and search for water," she said to him. "Why do you want water?" he asked.
"To wash my face clean after the dust of the road, and to drink, so the dry bread will not stick in my throat.""It must be inconvenient to be made of flesh," said the Scarecrow thoughtfully, "for you must sleep, and eat and drink. However, you have brains, and it is worth a lot of bother to be able to think properly."They left the cottage and walked through the trees until they found a little spring of clear water, where Dorothy drank and bathed and ate her breakfast. She saw there was not much bread left in the basket, and the girl was thankful the Scarecrow did not have to eat anything, for there was scarcely enough for herself and Toto for the day.
When she had finished her meal, and was about to go back to the road of yellowbrick, she was startled to hear a deep groan near by. "What was that?" she asked timidly.