“住嘴,小子!“我說著,揚起手想要給他記耳光,結果那枚十先令的金幣卻從我手中滑出,掉進了底下的坑道。
“噢,糟糕,“我說,“它不見了。“
“看吧,老爸,“哈里說,“誰讓你不好好控制脾氣呢;現在我們只剩四先令九便士了。“
我沒有回答他的那些警世良言,只是順著陡峭的坑壁爬了下去,哈里跟在后面,一起搜尋我那可憐的硬幣。哎,我們找啊找啊,但黯淡的月光對于尋找一枚金幣實在是幫不上什么忙,加之那些黑人幾小時前才剛在這塊地方停工,地上到處都是浮土。我拿了把鎬子,用它耙去地上的土塊,希望能找到那枚硬幣;結果卻是徒勞無功。最后我惱怒至極,一把將鎬子鋒利的尖端插進地里。那土地本該非常堅硬,然而令我驚訝的是,鎬子直接沒到了手柄部位。
“哎呀,哈里,“我說,“這塊地肯定被人動過!“
“我不這么想,父親,“他回答;“不過我們很快就能弄明白了,“他開始用雙手扒開那些泥土。“哦,“沒過多久他說,“只是些老舊的石頭;鎬子往下挖的時候直接嵌到石縫里去了,看啊!“他開始把其中一塊扒拉出來。
“哇哦,老爸,“一會兒后,他以幾不可聞的聲音說,“重得很哪,你試試;“他起身,用雙手捧著那塊圓圓的、褐色的東西遞給我,那東西的大小差不多是個特大號的蘋果。我好奇地接過它,舉起來放到亮處觀察。它相當沉。月光照在它粗糙的、覆著污垢的表面,我看著,內心升起一陣陣奇妙的興奮。但我還不能確定。
“把你的小刀給我,哈里,“我說。
“他照做了。我把那塊褐色的石頭放在膝上,用小刀刮擦石頭表面。天哪,它是軟的!
“下一秒,一切都真相大白了,我們找到了一大塊天然黃金,至少有四磅重。“是黃金,伙計,“我說,“黃金,我敢打包票!“
“哈里把眼睛睜得大大的,低頭瞪著我在原石上刮出的那道金黃色的痕跡,隨后爆發出一陣陣狂喜的呼喊,這聲音在安靜的礦坑間回蕩,不知道的人還以為是發生了兇殺案呢。
“安靜點!“我說,“你想把這地方的所有小偷都招來嗎?“
話剛出口,我便聽到有鬼鬼祟祟的腳步聲接近。我立馬把金礦石放下并坐在上面,那感覺相當硬。我剛坐停當,就看到一張瘦瘦的、棕黑色的臉從礦坑邊緣探出來,小而晶亮的雙眼搜尋著我們的蹤跡。我認得這張臉,它屬于一個聲名狼藉的家伙,人稱手桿湯姆,我聽說他在“鉆石地“有這個外號是因為他曾用一根手桿殺死了他的同伴。眼下他無疑正在四處徘徊,就像一只鬣狗,指望著能偷到點什么。
“獵人夸特曼,是你嗎?“他說。
“沒錯,是我,湯姆先生,“我禮貌地回答。
“剛才這兒吵吵嚷嚷的,是什么事兒呀?“他問,“我正走著呢,聞聞晚上的空氣,琢磨一下天上的星星,結果卻聽見有人嚎個不停。“
“唔,湯姆先生,"我回答,“那沒什么好奇怪的,只是些夜間活動的小鳥,就和你一樣。“
“嚎個不停哪!"他斷然重復,完全無視我的解釋,“我便停下來說:那是謀殺啊!我繼續聽,然后想著,“哦,不是謀殺;這是太高興了才嚎的;有人把手指頭伸到黏糊糊金燦燦的財寶箱里去咯,妥妥兒的,正吸著手指頭美呢!“好啦,獵人夸特曼,我說的對不對?這兒是不是有金礦石?老天爺喲!“他嘖嘖地砸吧著嘴——“黃澄澄的大金塊兒——你們剛剛是不是摸到了?“
“不,“我毫無畏懼地說,“并非如此“——他那雙黑眼睛里殘酷的光亮一下子就讓我克服了對說謊的厭惡,因為我知道,要是被他發現我坐在屁股底下的是什么東西,很可能天亮前我就會被“手桿“了斷了——順便說一句,我曾聽人說過在金子堆里打滾是件樂事,可我絕對不會推薦任何重視舒適度的人去嘗試坐在金子上面。
“如果你想知道發生了什么事,湯姆先生,“我畢恭畢敬地繼續說,即便我坐著的那塊金礦石讓我痛苦不堪——因為我覺得,在面對一個持著手桿、并且如此躍躍欲試的人時,最好還是對他禮貌點兒——“剛才我兒子和我有點意見不合,我只是在強迫他接受我的觀點而已。就是這樣。“
“是啊,湯姆先生,“哈里插嘴,隨后便開始輕輕啜泣,他是個聰明的孩子,看到了我們所處的困境,“就是這樣——我爸打了我,所以我才喊的。“
“嗬,是嘛,我親愛的孩子——是這樣嗎?好吧,我只能說一座老舊的廢礦還真是晚上十點時拌嘴的好去處啊,雖說這地方選得有點奇怪。再說了,我的好小子,要是你真是在吵架“——他不懷好意地瞥了眼哈里,那神情讓人非常不舒服——“你可不會喊得這么高興。好啦,現在我得跟你們道晚安了,我可不樂意打擾你們的家庭派對。對,我可不是那種人,不是的。晚安了您吶,獵人夸特曼——晚安,我愛吵嘴的小朋友;“湯姆先生失望地走開,去別處晃蕩了,就像頭豹子,指望著能偷到或是獵殺到什么。
“謝天謝地!“我說著,從金塊上滑了下來。“好了,現在你起來,哈里,去看看那惡棍走了沒。“哈里照做,然后報告說湯姆往朝圣者憩息地那邊去了,接著我們開始工作,小心翼翼卻又忍不住興奮地直打顫。我們用手把那里挖空,掏出來的泥土就堆在我插著鎬子的那塊地方。沒錯,如我所愿,里面有一堆碼放得整整齊齊的金礦石,一共有十二顆,小如榛子,大如雞蛋,當然之前的第一塊比這些大得多。沒人知道它們是怎么出現在這兒的;這樣的事情在淘金的逸事中并不稀奇。后來我們了解到,賣給我礦的那個美國人也是這樣賺得盆滿缽滿——順帶一提,他賺得比我們多得多——然后他繼續工作了六個月但卻毫無斬獲,于是他放棄了。
“總而言之,后來我們發現這些金礦石大約價值一千二百五十鎊,所以除去在這座礦上的投入,我凈賺四百五十鎊。我們把那些礦石統統拿出來包在手絹里,鑒于帶著這么多財富回去讓人不太放心,尤其是那位“手桿湯姆“先生還在四處徘徊,我們決定在原地等天亮。這很有必要,雖然有點令人不快,但由于手絹里滿滿包著的黃金礦石——我那枚遺失的十先令金幣的利息,這種不快的程度被大大減輕了。
“那夜很漫長,因為對手桿湯姆的恐懼,我一直不敢合眼睡覺。最后,終于等來了破曉。我起身看著太陽升起,直到它如同花朵般盛開在東方天際,從群巒的山巔上放射出萬丈金光。我看著這景象,突然有了種念頭,一種從未體驗過的確信,那就是我已經干夠淘金了,我在淘金上的所得已經足夠讓我過完一輩子,我當場決定把在“朝圣者憩息地“的資產清算干凈,然后前往德拉瓜灣[6]狩獵水牛。接著我轉過身,拿起鎬子和鐵鏟,盡管那是個周日早晨,我還是叫醒了哈里,然后開始工作,看看周圍還有沒有其它金礦石。如我所料,沒再找到其它的。之前我們找到的那些,是裝在一個小袋子里的,用來埋袋子的土不像周圍和其他地方的土那樣硬。我們再沒發現有其它金礦石的跡象。當然,說不定這附近還有更多金礦石,還可以再裝幾個袋子,但我得說我已經下定了決心,不管是誰找到了那些礦石,都與我無關;再者說,其實我聽說這座礦已經害得兩三個人傾家蕩產了,而它也差點成為我的終結之所。
“哈里,“過了會兒我說,“這周我要出發去德拉瓜灣獵水牛了。我是該帶著你一起去呢,還是把你送去德班[7]?“
“噢,帶我去吧,父親!“哈里乞求,“我想去獵水牛!“
“要是你沒獵到水牛,反而被水牛殺死了呢?“我問。
“噢,沒關系,“他快樂地說,“老家又不止我一個孩子。“
“我責備了他的輕浮無禮,不過最后我同意帶著他一起去。“
注釋:
[1]當然,這一切寫于夸特曼先生的那些冒險經歷在英格蘭被廣為傳頌之前,即夸特曼自己、亨利·柯蒂斯爵士和約翰·古德船長在那個新發現的國度——組-汶蒂斯的冒險。(——編者注。)
[2]德蘭士瓦:位于南非東部的省份。
[3]標準銀行:南非的一家銀行,成立于1862年。
[4]姆依:法語計量單位,約為274.2升。
[5]弗羅林:每枚價值兩先令。
[6]德拉瓜灣:位于東非莫桑比克東南海岸,靠近南非邊界。
[7]德班:位于南非東部。