第2章 一個(gè)妓女的遺物
- 茶花女(語文課外讀物)
- 學(xué)習(xí)小組主編
- 924字
- 2015-04-15 19:22:59
一八四七年三月十二日,我在拉菲特街看到一張巨幅廣告,宣稱將拍賣家具和大量珍玩,這次拍賣是在所有者死后舉行的。廣告上沒有提到死者的姓名,只是說拍賣將于十六日中午十二點(diǎn)到下午五點(diǎn)在昂坦街九號(hào)舉行。
我是個(gè)珍玩愛好者。我想,這回可不能坐失良機(jī),即使不買,也要去看看。
第二天,我就到昂坦街九號(hào)去了。
我向四周打量了一番,很快就發(fā)現(xiàn)我正置身于一個(gè)高級(jí)妓女然而是上流社會(huì)的女人——這里正有一些上流社會(huì)的女人——想看看的也就是這種女人的閨房。
這個(gè)住宅里的妓女已經(jīng)死了,死亡已經(jīng)凈化了這個(gè)富麗而淫穢的場(chǎng)所的空氣。她們可以推托是為了拍賣才來的,根本不知道這是什么樣的人家;而這并不妨礙她們從這精致的陳設(shè)里面去探索這個(gè)妓女的生活痕跡。她們想必早就聽到過一些有關(guān)這個(gè)妓女的非常離奇的故事。
我在套房里來回走動(dòng),跟著那些走在我前面的懷著好奇心的貴婦們走進(jìn)梳妝間,里面擺滿了各種精致的用品,從中可以看出死去的女人在世間窮奢極欲到何種程度。
我參觀妓女的梳妝間并未感到不快。我饒有興致地仔細(xì)觀看每件物品,不管它們是什么。我發(fā)覺這些精雕細(xì)琢的用品上都刻著不同人名的開頭字母和標(biāo)志。
當(dāng)我凝視著這些金銀器皿的時(shí)候,時(shí)間似乎隨著我的沉思默想已悄然逝去。屋子里只剩下我和一個(gè)看守人,他正站在門口嚴(yán)密地監(jiān)視我是不是在偷東西。
我走到看守人跟前,他已被我搞得心神不定了。
“先生,”我對(duì)他說,“您可以把原來住在這這里的房客的姓名告訴我嗎?”
“瑪格麗特·弋蒂埃小姐。”
我知道這位姑娘的名字,也見到過她。
“怎么!”我對(duì)看守人說,“瑪格麗特·弋蒂埃死了嗎?”
“是呀,先生。”
“什么時(shí)候死的?”
“有三個(gè)星期了吧。”
“那為什么讓人來參觀她的住宅呢?”
“債權(quán)人認(rèn)為這樣做可以抬高價(jià)錢。您知道,讓大家預(yù)先看看這些織物的家具,這樣可以招徠顧客。”
“那么說,她還欠著債?”
“哦,先生,她欠了好多哪!”
“拍賣的錢大概可以付清了吧?”
“還有的剩。”
“那么,剩下來的錢給誰呢?”
“她的家屬。”
“她還有家?”
“好像是有的。”
“先生,謝謝。”
看管人對(duì)我的意圖放下心來,向我致意,我走了出來。
“可憐的姑娘!”我回家時(shí)一想,“她一定死得很凄慘,因?yàn)樵谒娜ψ永铮挥猩眢w健康才會(huì)有朋友。”
我情不自禁地對(duì)瑪麗格特·戈蒂埃產(chǎn)生了憐憫之情。