- 潛書(shū)(中華經(jīng)典名著全本全注全譯叢書(shū))
- 何山石譯注
- 6064字
- 2025-05-29 16:41:50
充原
【題解】
所謂“充原”,就是指充實(shí)人的本性。原,指人性的本原、人性本來(lái)的樣子。
唐甄認(rèn)為:“男子溺于世而離于天者也,婦人不入于世而近于天者也。”男人的天性泯滅,是因?yàn)槭浪姿荆慌烁鼙3痔煨裕褪且驗(yàn)槭浪讓?duì)她們的污染相對(duì)較少。同樣,“孺子未入于世而近于天者也,丈夫溺于世而遠(yuǎn)于天者也”。孩子與女人一樣,習(xí)染少,因而更具天真的人性。
唐甄使用兩則事例來(lái)說(shuō)明自己的觀點(diǎn)。第一則事例是郭鴻臚守喪,遠(yuǎn)不如嬰兒“入室求其母不得,號(hào)而不乳食者三日”真切;第二則是王陽(yáng)明與學(xué)生談及自己生日時(shí)的感受:“眾人順年,圣人逆年。知與年加,見(jiàn)與年加,聞與年加。知浚沉心,見(jiàn)博覆心,聞蓄亡心。三者根心,還以戕心。”圣人逆著年齡而行,所以走向越來(lái)越純樸的童真。兩則事例都是表明,人要能保持天性,不喪失本原的人性。
唐甄還從音樂(lè)這些方面切入,論及“以本聲達(dá)其本性也”等問(wèn)題。最后指出,“圣人盡性如海,復(fù)性于原,是以類亦通,非類亦通也”。人只有回復(fù)到本真的天性,并且充分發(fā)揮這種天性,才能與萬(wàn)物相通,實(shí)現(xiàn)天下大治。
唐子嘗出游而歸,問(wèn)其妻曰:“自我之往也,朋友親戚亦有來(lái)問(wèn)者乎?”曰:“無(wú)有也。”則稱鄰人之善。問(wèn)鄰人之善者誰(shuí)也,則皆鄰人之?huà)D也。又嘗出游而歸,其妻出果蔬以飲酒。唐子曰:“家且無(wú)食,是果蔬者,其以何易而來(lái)?”曰:“是鄰人之?huà)D所遺也。恐子之歸而無(wú)以飲酒也,故留以待子。”又嘗出游而歸,入門,見(jiàn)女安而憐愛(ài)之①,執(zhí)其手,理其發(fā),拊其頦②,而笑問(wèn)其妻曰:“自我之往也,是兒何以為嬉?”妻曰:“昔之夕,鄰女要之往③,為設(shè)餅食,又遺之橘十二枚以歸。”于是唐子乃嘆曰:“婦人之智不如男子,豈男子固薄而婦人固厚哉?男子溺于世而離于天者也④,婦人不入于世而近于天者也。”
【注釋】
①安:人名,唐甄的女兒唐安。
②拊(fǔ):撫,撫摩。頦(kē):下巴。
③要:約請(qǐng),邀請(qǐng)。
④天:天真。
【譯文】
我曾經(jīng)外出游歷歸來(lái),問(wèn)我的妻子說(shuō):“自從我外出后,朋友與親戚有來(lái)問(wèn)候的嗎?”妻子說(shuō):“沒(méi)有啊。”然后妻子向我稱贊鄰居的友善。我問(wèn)鄰居中友善的人有哪些,她告訴都是鄰居家的女人。又有一次我外出游歷歸來(lái),我的妻子拿出瓜果蔬菜給我下酒。我說(shuō):“家里快要沒(méi)飯吃了,這些瓜果蔬菜是拿什么換來(lái)的呢?”妻子說(shuō):“是鄰居家的女人贈(zèng)送的。擔(dān)心你回來(lái)后沒(méi)有下酒的東西,所以留著等你回來(lái)。”又有一次我曾外出游歷歸來(lái),一進(jìn)門,看見(jiàn)女兒唐安,甚為憐愛(ài),拉著她的手,幫她梳理頭發(fā),撫摸著她的下巴,笑著問(wèn)妻子:“自從我外出后,這孩子拿什么玩耍?”妻子說(shuō):“前不久的晚上,鄰居家的女人邀請(qǐng)她去家里,給她準(zhǔn)備了烙餅等食物,還送給她十二個(gè)橘子帶回來(lái)。”我于是嘆息著說(shuō):“女人的智慧不如男人,難道是男人本來(lái)就薄情而女人本來(lái)就忠厚嗎?男人沉溺在世俗中而離天真就很遠(yuǎn)了,女人不陷入世俗中而離天真就近得多。”
昔者唐子游于吳之南,館于甯生之館①。年俱弱②,相親如弟兄也;夜不相舍而臥,饑相與燀灶為羹③。登舟送唐子,既垂涕去矣,復(fù)循涯而追及于湖濱④,相望不見(jiàn)而后反。又十年而遇之,禮貌有加,情則疏焉。又十年而假宿于故館。有客右坐,唐子左坐。勸食必于右,勸酌必于右,笑語(yǔ)必于右,晨興則為辭而避去。于是唐子追念之而嘆曰:“孺子之智不如丈夫。斯人也,豈為孺子則厚而為丈夫則薄哉?孺子未入于世而近于天者也,丈夫溺于世而遠(yuǎn)于天者也。”
【注釋】
①館:第一個(gè)“館”是動(dòng)詞,“住進(jìn)客舍”的意思。第二個(gè)“館”是名詞,“客舍”之意。
②弱:《禮記·曲禮上》:“二十曰弱,冠。”指年少。
③燀(chǎn):燒火。
④涯:水邊,岸。濱:水邊,近水的地方。
【譯文】
從前我在吳地南部游歷,住宿在甯生的公館中。我們都年少,相親相愛(ài)如同兄弟一般。晚上舍不得分開(kāi)就睡在一塊,肚子餓了就一起在灶下燒火煮羹湯。甯生登上船送別我,已經(jīng)眼淚汪汪離開(kāi)了,后又沿著水邊一直追到臨湖之處,互相看不見(jiàn)了才離開(kāi)。又過(guò)了十年我們?cè)俅蜗嘤觯舜酥g以禮相待,但感情就生疏多了。又過(guò)了十年,我又住宿在甯生的公館中。正好有客人坐在右邊的尊位,我坐在左邊的位子。甯生招呼大家吃東西,必定從右邊開(kāi)始;勸大家喝酒,必定從右邊開(kāi)始;與大家談笑,必定從右邊開(kāi)始,到了早上起來(lái),我就找個(gè)借口而躲開(kāi)了。于是我回憶以前,嘆息著說(shuō):“小孩子的智慧,比不上成年人。甯生這個(gè)人,難道是小孩子的時(shí)候就溫厚,成年后就薄情嗎?小孩子沒(méi)有陷入世俗中,離天真自然就近;成年人在世俗中沉溺,離天真自然就很遠(yuǎn)了。”
嘗聞諸越之耆老曰①:“郭鴻臚居喪②,自始死至于禫③,絞衾④,虞祔⑤,哭踴居食⑥,皆中于制⑦。陽(yáng)明子謂之知禮。他日有嬰兒?jiǎn)势淠刚撸胧仪笃淠覆坏茫?hào)而不乳食者三日,恃粉糜以生。陽(yáng)明子見(jiàn)之,謂門弟子曰:‘向也鴻臚之居喪,不如是嬰兒之善居喪也!’”
【注釋】
①耆(qí)老:老年人。
②鴻臚:古代官職與官署名,主管接待賓客與朝祭禮儀之贊導(dǎo)等事務(wù),歷代沿革較復(fù)雜。這里的“郭鴻臚”是人名,古人常以官職代稱人。居喪:即守孝,古代為直系親人守喪的禮儀。
③禫(dàn):古代除去喪服的祭祀禮儀。《儀禮·士虞禮》中說(shuō):“中月而禫。”鄭玄注曰:“中,猶間也;禫,祭名也,與大祥間一月。自喪至此,凡二十七月。”
④衾(qīn):覆蓋尸體的單被。
⑤虞祔(fù):指虞祭與袝祭。虞為葬后之祭,袝為合于先祖廟之祭。
⑥哭:父母去世,孝子傷心痛哭,古代有代哭、卒哭這樣的喪儀。踴:向上跳,也是古代的喪葬禮儀,邊哭邊頓足。居:古時(shí)候?yàn)楦改甘貑剩右袕](守喪時(shí)住的草房),寢苫(睡草席),枕塊(以土塊為枕)。
⑦中:符合。
【譯文】
曾經(jīng)聽(tīng)越地的老人說(shuō):“郭鴻臚這個(gè)人為父母守喪,從親人去世開(kāi)始,到舉行除去喪服的祭祀,入殮時(shí)裹束尸體的束帶和衾被,舉行虞祭與袝祭,哭喪儀程與居喪的住、食等禮節(jié),都符合喪禮的禮制。陽(yáng)明先生說(shuō)這人懂得禮儀。有一天有個(gè)小孩的母親死了,小孩進(jìn)入屋里找不到自己的母親,哭號(hào)著三天不吃乳食,僅僅靠吃面粉調(diào)成的粥活下來(lái)。陽(yáng)明先生看到了,對(duì)學(xué)生們說(shuō):‘以前郭鴻臚為親人守喪,不如這個(gè)孩子做得好!’”
陽(yáng)明子行年五十①,當(dāng)其始生之日,門人往賀曰:“唯夫子不虛此年。《詩(shī)》云:‘我日斯邁,而月斯征,夙興夜寐,無(wú)忝爾所生②。’夫子之謂也。夫子,天授之哲人也,非弟子所能及也。”一人言斯,眾人皆嘆③。陽(yáng)明子曰:“吁!二三子未知我也。眾人順年,圣人逆年。知與年加,見(jiàn)與年加,聞與年加。知浚沉心④,見(jiàn)博覆心,聞蓄亡心。三者根心,還以戕心。順年而下,如順瀧而下⑤;逆年而反,如逆瀧而反。吾行年五十哉,吾欲反乎襁褓之初而未能也。”
【注釋】
①行年:指將到的年齡。
②“我日斯邁”幾句:語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·小雅·小宛》。
③嘆:應(yīng)和。
④浚:深,多。
⑤瀧(lónɡ):湍急的河流。
【譯文】
陽(yáng)明先生快五十歲了,他生日那天,他的弟子都去慶賀:“只有先生您不虛度此生。《詩(shī)經(jīng)》中說(shuō):‘天天我奔波,月月你出行。早起晚睡忙不停,不要辱沒(méi)父母名。’說(shuō)的就是先生您吧。先生您是上天降生的哲人,不是學(xué)生們可以趕得上的。”一個(gè)人這么說(shuō),其他人都跟著應(yīng)和。陽(yáng)明先生說(shuō):“呀!你們幾個(gè)都不了解我啊。普通人隨著年齡增長(zhǎng),圣人卻逆著年齡返回童真。知識(shí)、見(jiàn)聞等隨著年齡增加而增加,知識(shí)加多加深卻讓本心被淹沒(méi),見(jiàn)識(shí)廣博卻使本心被蒙蔽,聞見(jiàn)增加積累卻使本心消亡。這三者根源于本心,但又回過(guò)來(lái)戧害了本心。順著年齡而增長(zhǎng),好比順著湍急的河流而向下流;逆著年齡返回本真,好比逆著湍急的河流而回到上流。我都快五十歲了,但我想返回到襁褓中的嬰兒那種狀態(tài),卻沒(méi)有能力做到。”
祭之先,肄樂(lè)舞于郊?jí)?span id="82ix9y3" class="super">①,唐子往觀焉。或曰:“古樂(lè)不得聞。今聞此聲,廣大和平,感我性情,是必虞、夏、商、周之遺聲也。美哉,圣人之制器作樂(lè)也!”唐子曰:“圣人烏能制作!天地生物,八器別焉②;八器既別,八音具焉③。音者,器所固有也。于是圣人取泗濱之石以為磬④,斷嶰谷之竹以為管⑤,伐嶧陽(yáng)之桐以為琴瑟⑥,文嗟嘆之言以為歌詠⑦,協(xié)之以六律⑧,播之以五音⑨,宣其固有也⑩。后夔雖聰,工倕雖巧?,豈能有所加損哉!皆天地之本聲也。道喪世降,情失欲流,奸聲繁興?。猶是鐘磬,猶是管籥,猶是琴瑟,賤工狡童,蕩節(jié)致柔?,佻姣靡曼?,以為讙樂(lè)?。是淫濫之志所造也?,非天地之本聲也。是故古之圣人,治以樂(lè)成,不外乎聲奏。至于邦國(guó)以和,萬(wàn)物以蕃,天地以安,無(wú)他,以本聲達(dá)其本性也。及乎亂世,樂(lè)亦成亂。至于君臣無(wú)禮,父子無(wú)節(jié),男女無(wú)別,兵革緣起,邦國(guó)崩喪,無(wú)他,以奸聲長(zhǎng)其奸氣也。蓋圣人修身育物,因其故有?,不益于外。故有者恒生,外益者必害,物固然也。”
【注釋】
①肄:學(xué)習(xí),練習(xí)。《禮記·曲禮下》曰:“君命,大夫與士肄。”鄭玄注:“肄,習(xí)也。”壇:高臺(tái)。古代祭祀天地或舉行朝會(huì)等的場(chǎng)所,多用土石等建成。
②八器:金、石、絲、竹、匏、土、革、木八種材料做成的樂(lè)器。
③八音:我國(guó)古代樂(lè)器的統(tǒng)稱,即“八器”,后用來(lái)泛指音樂(lè)。
④泗濱:指用泗濱石所作之磬,又作“泗石”。語(yǔ)本《尚書(shū)·禹貢》:“嶧陽(yáng)孤桐,泗濱浮磬。”孔穎達(dá)《疏》:“泗水涯水中見(jiàn)石,可以為磬。”
⑤嶰谷:昆侖山北谷名。應(yīng)劭《風(fēng)俗通·聲音序》曰:“昔黃帝使伶?zhèn)愖源笙闹鳎瑣媮鲋帲≈裼趲O谷,生其竅厚均者,斷兩節(jié)而吹之,以為黃鐘之管。”
⑥嶧陽(yáng):嶧山的南坡。嶧,嶧山,在山東鄒縣東南。
⑦文:文飾,修飾。嗟嘆:引和歌聲。歌詠:歌曲。
⑧六律:古代用竹管或金屬管制成的定音儀器,后更多用來(lái)指樂(lè)律、音律。
⑨五音:宮、商、角、徵、羽。
⑩宣:當(dāng)為“宜”字。
?工倕:堯時(shí)的巧匠。
?奸聲:奸邪不正的樂(lè)音。
?蕩:放蕩不羈。
?佻姣:輕佻姣媚。靡曼:奢侈淫靡。
?(huān)樂(lè):快樂(lè)。
,通“歡”。
?淫濫:淫亂,放蕩。
?因:因襲。
【譯文】
在祭祀之前,人們?cè)诩漓氲母吲_(tái)上演習(xí)音樂(lè)與舞蹈,我前往觀賞。有人說(shuō):“古代的音樂(lè),已經(jīng)聽(tīng)不到了。今天聽(tīng)到這種音樂(lè),廣闊博大,溫和平靜,觸動(dòng)了我的心性情感,這肯定是虞、夏、商、周時(shí)代遺留下來(lái)的音樂(lè)吧。圣人制作的樂(lè)器與音樂(lè)真是美呀!”我說(shuō):“圣人哪能會(huì)這些制作呀!天地生成萬(wàn)物,制作八種樂(lè)器的材料就區(qū)別開(kāi)來(lái)了;有了八種不同的樂(lè)器,就有了八種不同的聲音。聲音,是樂(lè)器本身就具有的。于是圣人從泗水旁采取石頭制作成石磬,取產(chǎn)自嶰谷的竹制作成樂(lè)管,砍伐嶧山南面的桐木制成琴和瑟,文飾唱和的語(yǔ)言成為歌曲,用六律來(lái)配合樂(lè)器,用五音來(lái)傳播,這恰恰是樂(lè)器本來(lái)就具有的呀。后夔雖然耳朵靈敏,工倕雖然手巧,難道能夠使之增加或減少嗎!這些都是天地本來(lái)就有的聲音。大道喪亡,世風(fēng)日下,真情消亡,人欲橫流,奸邪樂(lè)聲興起甚多。還是那樣的鐘和磬,還是那樣的管和籥,還是那樣的琴和瑟,卑賤的樂(lè)工,狡黠的歌童,音節(jié)放蕩,身體柔順,輕佻嫵媚,奢侈淫靡,以此為樂(lè)。這是淫佚放蕩的心志制造出來(lái)的,不是天地本來(lái)的聲音。所以古代圣人,用音樂(lè)來(lái)促成社會(huì)治理的,也只有樂(lè)聲的演奏。要達(dá)到國(guó)家和諧,萬(wàn)物繁盛,天地安寧,沒(méi)有其他,只有以本真的聲音去傳達(dá)人的本性。到了亂世,音樂(lè)也混亂了。君臣、父子之間沒(méi)有禮節(jié),男女沒(méi)有分別,戰(zhàn)亂因此而興起,國(guó)家崩潰喪亡,沒(méi)有其他原因,就是因?yàn)榧樾暗臉?lè)聲助長(zhǎng)了奸邪的風(fēng)氣。所以圣人修養(yǎng)身心,養(yǎng)育萬(wàn)物,因襲原來(lái)就有的,不向外求得幫助。所以本性所具備的東西才能長(zhǎng)久地使萬(wàn)物生長(zhǎng),向外求得的東西則一定有害,萬(wàn)物本來(lái)都這樣。”
唐子曰:“舜治天下,有苗不服①。有苗,天下之昏民也;伐之不懼,教之不知。舜能格之②,斯無(wú)不格矣。《易》曰:‘信及豚魚(yú)③。’豚魚(yú),物之至戾者也;浮木觸之④,翻若吹脬⑤。信能及之,信斯神矣。不及而格之謂神,非類而同之謂神;非圣人能而我不能,通與間異也⑥。天既生物,萬(wàn)億其類;不得其類,則人與物二。天既生人,萬(wàn)億其形;不得其形,則人與人二。母既生子,彼此其身;不得其身,則子與母二。奚啻是哉!耳既有聞,百千其聲;不得其聲,則耳與心二。目既有見(jiàn),百千其色;不得其色,則目與心二。心既有知,百千其慮;不得其慮,則心與我二。茍得其道,則舜與苗民為一身,舜與豚魚(yú)為一氣。不得其道,則苗民豚魚(yú)即心而是,其如心何哉!其如心何哉!水在杯中與在海中,豈有二水!然兩杯相并,隔在分秒,不得為一水;四海相去,不知其幾萬(wàn)里,游魚(yú)可達(dá)也,豈謂為異水!山川草木牝牡⑦,形質(zhì)大判矣;生天生地,以生群物,無(wú)二生也;陽(yáng)氣時(shí)至,蟄蘇而化,有條達(dá)而苞長(zhǎng)⑧,無(wú)二生也。方各見(jiàn)方,物各見(jiàn)物,故不相通。圣人盡性如海,復(fù)性于原,是以類亦通,非類亦通也。”
【注釋】
①有苗:見(jiàn)《辨儒》篇注。
②格:糾正,匡正。
③信及豚魚(yú):語(yǔ)出《周易·中孚》:“《彖》曰:‘豚魚(yú)吉,信及豚魚(yú)也。利涉大川,乘木舟虛也。’”豚,指小豬。魚(yú),指魚(yú)等水族。依據(jù)下文的文意,唐甄似乎將豚魚(yú)視為一物而不是二物,而且豚魚(yú)為性情暴戾之物。
④浮木:代指船只。
⑤脬(pāo):膀胱,也指鼓起、松軟一類的東西。
⑥通:思想感情相通。間:隔絕。
⑦牝牡:鳥(niǎo)獸的雌性和雄性。
⑧條:樹(shù)枝。苞:指代樹(shù)木。
【譯文】
我說(shuō):“舜治理天下,有苗不馴服。有苗是天底下最昏庸的人,討伐他們,他們毫不畏懼;教育他們,他們也不知道教化。舜能感化、糾正他們,就沒(méi)有什么不能感化、糾正的了。《周易》說(shuō):‘誠(chéng)信施及豚魚(yú)身上。’豚魚(yú)是極為暴戾的生物;船只碰到了它,將其像吹翻魚(yú)泡那樣掀翻。誠(chéng)信能施及這樣的生物,這種誠(chéng)信也就能通神了。恩德還沒(méi)施及就能感化、糾正就叫做神,不是同類卻能使之感同身受,這也叫做神。并不是圣人能做到我卻做不到,這是相通與隔絕的差異。天已經(jīng)產(chǎn)生了萬(wàn)物,種類以萬(wàn)億計(jì);不了解它們類同的東西,則人與萬(wàn)物就一分為二了。天已經(jīng)產(chǎn)生了人,形狀以萬(wàn)億計(jì)算;不了解成為他們形狀的共同的東西,則人與人之間就一分為二了。母親生了孩子后,母親與孩子都擁有了各自的身體;不了解成為身體的共同的東西,孩子與母親就一分為二了。何止是這些啊!耳朵能聽(tīng),聲音千姿百態(tài);不了解有關(guān)聲音的共同的東西,則耳朵與心靈之間就一分為二了。眼睛能看得見(jiàn),顏色就千姿百態(tài);不了解有關(guān)顏色的共同的東西,則眼睛與心靈就一分為二了。心靈有了知覺(jué)能力,人的思維就千姿百態(tài),不了解有關(guān)思維的共同的東西,則心靈與自我就一分為二了。如果得到了大道,那么舜與苗民就像有著同一個(gè)身體,與豚魚(yú)有著相通的氣息。不能得到大道,那么苗民與豚魚(yú)都各有自己的心,這于心靈相通有何作用!這于心靈相通有何作用!水在杯子里與在大海里面,哪里是兩種不同的水呀!但兩個(gè)杯子并列在一起,中間相隔的距離如同時(shí)間的分秒之差,不能合而為一種水;四海相距不知道有幾萬(wàn)里,但魚(yú)可以到達(dá),難道可以說(shuō)這是不同的水!高山大川、花草樹(shù)木、雌雄動(dòng)物,在形狀體質(zhì)方面差別極大。大道產(chǎn)生天,產(chǎn)生地,天地再產(chǎn)生萬(wàn)物,再也沒(méi)有第二種可產(chǎn)生萬(wàn)物的存在。天地之間的陽(yáng)氣按時(shí)到達(dá),蟄伏的蟲(chóng)子蘇醒過(guò)來(lái)化育孳生,樹(shù)枝叢生,樹(shù)木瘋長(zhǎng),都是天地所生,再也沒(méi)有第二種可以產(chǎn)生萬(wàn)物的存在。人在自己的方向上只能看見(jiàn)這個(gè)方向,萬(wàn)物在自己的位置上只能看到自己,所以永遠(yuǎn)不能相通。圣人能夠充分發(fā)揮人性,就像大海一樣寬廣,在本源處回復(fù)到人的本性,所以是同類的能相通,不是同類的也能相通。”