第2章 引言
- 人人都會情緒失控
- (英)迪安·博內特
- 1924字
- 2025-04-30 17:20:22
這不是我原本打算寫的書。
從某種意義上說,這不是我想要寫的書。
但我很高興寫了,而且寫這本書可能是我做過的最棒的事。
你是不是一頭霧水?這不怪你,我也有過一頭霧水的時候。整件事就是從困惑開始的。
讓我先倒回去一點兒,說說寫這本書的背景。
這是一本關于情緒的書。【1】起初,我打算籠統地寫一寫情緒,聊一聊情緒背后的科學知識,以及情緒在大腦中是怎么運作的。我原本打算起的書名是《情商》(Emotional Inteligence)【2】,這是個約定俗成的術語,而且書里講的是情緒的科學知識,是要帶上腦子去看的東西。挺妙的,對吧?
只不過,有一個問題。顯然,跟許多科學家和自詡知識分子的人一樣,我一度認為,情緒從科學角度來看其實并沒有多復雜,不像思維、記憶、語言或感官,那些大腦中的“重要”事物。情緒只不過是一種遺留,或者說是一種阻礙。所以說,寫一本解釋情緒的書應該不會麻煩到哪里去吧?
但事實很快證明,這種想法簡直大錯特錯,錯得令人啼笑皆非。我越鉆研越發現,每看到一項支持我對情緒既有看法的研究,都能找出五項反駁我的研究,而且每項研究提出的觀點都不一樣。
最終,我不得不面對一個無可辯駁的殘酷事實:我對情緒的了解根本不足以寫出一本解釋情緒的書。但不幸的是,我已經簽過合同,寫不出也得寫。這可就麻煩了。
接著,2020年新冠疫情暴發。隨著病毒肆虐全球,世界陷入了封閉狀態。起初,我覺得自己有條件渡過難關。畢竟,我原本就居家工作,工作沒有受影響,家庭關系也挺和睦。我心想:沒事的,一切都會好起來的。
然后,同年3月,我爸感染了新冠病毒,被送進了醫院。而我什么也做不了。我幫不了他,甚至沒法去探病。疫情來勢洶洶,我們全都封在家里,醫院也被隔離了。所有醫務人員夜以繼日地工作,試圖拯救更多生命。
那個時候,我被困在家里,只能靠轉了兩三手的信息,或是偶爾打來的電話,通過只言片語了解老爸的病情。最主要的一點是,我被困住了……被情緒困住了。我不知該怎么應對那些陌生的情緒。當然,我以前也擔心過,憂慮過,恐懼過,焦慮過,但這次完全不一樣。
接著,我五十八歲的老爸,身體一向硬朗的老爸,離開了人世。我沒能見上他最后一面,也沒能好好跟他道別。我不得不獨自一人承受后果,承受這輩子最慘烈的痛苦與創傷。與世隔絕,孤立無援,無人安慰。換句話說,那簡直如地獄一般。
當時的情況是,面對這輩子遭遇過的最強烈的哀慟與痛苦,我接受過的神經科學訓練發揮了作用。不知怎么的,在我紛亂嘈雜的腦海中,身為“技術宅”的理性部分開始發聲,提出了以下令人信服的論點。
我是一名經驗豐富的神經科學家和科普作家,目前腦子里塞滿了令人不堪重負的強烈情緒,還得寫一本關于情緒的書!從邏輯上說,我應該抓住這個千載難逢的機會,充分利用這些基本不可能湊到一起的元素,深入探究自己感受到的壓力、痛苦和不確定性,看看它們對我做了些什么,然后試著解釋這一切為什么會發生,意味著什么,又會帶來什么影響。我可以把自己的感受放到顯微鏡底下細細剖析,而且是以科學的名義。
我也正是這么做的。那是一趟漫長的旅程。探索自己的哀慟,剖析自己為什么會經歷那些情緒波動,帶我進入了前所未見的新領域,也提出了許多耐人尋味的問題。
為什么我們人類是這副模樣?
為什么我們的大腦這樣運作?
為什么音樂能這般影響我們?
是什么催生了眾多科學發現?
現代世界為何會充滿不實信息和“假新聞”?
事實證明,上面這些(此外還有很多)問題的答案都是“情緒”。在研究“情緒”這個涉及內心世界方方面面的事物時,我來到了時間之初與宇宙盡頭,走到了幻想與現實的邊界。我的研究范圍極廣,從最基本的生命過程到最尖端的科學技術,再到介于兩者之間的一切。
因為事實證明,情緒根本不是無關緊要的,而是我們的重要組成部分,也是我們所做一切的重要組成部分。情緒塑造我們,指導我們,影響我們,激勵我們。而且沒錯,它也會讓我們摸不著頭腦。
剛開始寫這本書的時候,我對這些一無所知,根本沒法說自己“有情商”。事實上,我對情緒相當無知。這就是我為什么要寫這本書。本書一部分是科學探索,一部分是哀慟日記,一部分是自我發現之旅,并且遠遠不止這些。
可以毫不夸張地說,在我人生中最糟糕的階段,寫這本書救了我一命,消除了我對情緒的無知。本書的書名【3】就是這么來的。如果它也能幫你減少情緒無知,哪怕只有一點兒,能使你不必經歷我經歷過的一切,那么我寫這本書就值得了。
迪安
注釋
【1】emotion在本書大多情況下都譯作“情緒”,只有在“情感關系”“情感聯系”“情感需求”“情感依戀”“情感交流”“情感科技”組合詞中,按詞義與中文習慣譯作“情感”。affect在本書中統一譯作“情感”。——編者注(若無特別說明,本書注釋均為作者注)
【2】直譯為“情緒智力”。——編者注。
【3】本書原名為Emotional Ignorance,直譯為“情感無知”。——編者注。