官术网_书友最值得收藏!

《詩集》(Poems,1847)

斯芬克斯[1]

斯芬克斯困倦了,

她雙翼收緊;

兩耳下垂,

俯伏世界。

誰能解我秘?

這世代之謎?——

他們呼呼熟睡,

我在等候見者;——


“人子的命運;

人類的意義,

未知的智果;

代達(dá)羅斯計劃;[2]

沉睡的蘇醒,

蘇醒的沉睡;

生死的替代;

深邃的深邃?


“像根光柱挺拔筆直,

像棵棕櫚拔地而起;

大象在牧場上吃草,

勇敢無畏而且平靜;

他的動作優(yōu)雅動人,

歌鶇鳥舞動著雙翅;

他的叢林枝繁葉茂,

他在歌唱您的寧靜。


“波浪翻滾,肆無忌憚,

甜甜蜜蜜,別具一格,

微風(fēng)輕拂,興高采烈,

新朋老友,相聚一堂;

相伴旅行的顆顆原子,

原始存在的個個整體,

緊緊地拽,用力地推,

借助他們生命的撐竿。


“大海、大地、空氣、聲音,寧靜,

植物、四足哺乳動物、鳥類

陶醉于同一天籟之音,

感動于同一造物始主,——

相互裝扮,相互生色,

伴隨著大自然的寧靜;

夜晚給清晨罩上黑紗,

煙霧給山巒披上灰裝。


“嬰兒躺臥在母親身邊

沐浴在幸福歡樂之中;

時光流逝,不知不覺,——

太陽變成了他的玩具;

閃爍著全人類的和平,

不見烏云,雙眼明亮;

世界總和,在他看來,

是個松軟和煦的縮影。


“人會卑躬屈膝,臉紅耳赤,

懂得躲避罪責(zé),隱瞞真相;

懂得拍馬奉承,偷眼窺視,

懂得敷衍搪塞,偷盜剽竊;

也會意志薄弱,郁郁寡歡,

有時憂心忡忡,妒忌一切,

像一個畸形兒,一個共犯,

他毒害了神造的整個大地。


“偉大的母親眼睜睜地

看著他那滿臉的驚恐,

有如寒冷震撼了星球,

以她特殊的語調(diào)喊道——

‘誰在我兒杯子里下藥?

誰拌和了我兒的面包?

誰,帶著沮喪和瘋狂,

讓人子變得神魂顛倒?’”


我突然聽見一位詩人回答,

他聲音洪亮,且興高采烈,

“斯芬克斯,您繼續(xù)說吧!

您的挽歌是我悅耳的歌曲。

深切的愛,深深地埋藏在

這一幅幅歷史畫卷的下面;

它們隨著時間而逐漸褪色,

連同其所蘊含的崇高意義。


“讓人類苦惱的魔鬼

是人對極致的追求;

龍洞豁開個大裂口,

為神圣之光所照亮。

自然中的那條忘川[3]

無法讓他再次入迷,

他的眼睛徒然所見,

但其靈魂看見完美。


“深邃呀,更加深邃,

人的精神必須投入;

朝著他旋轉(zhuǎn)的軌道,

無法實現(xiàn)任何目標(biāo);

此刻上天吸引著他,

以其未透露的甜美,

一旦發(fā)現(xiàn)新的天地,

他便一腳踢開舊的。


“驕傲毀了許多天使,

羞恥使其靈魂復(fù)蘇;

那最甜最美的喜樂

潛于悔恨灼痛之中。

難道我真的擁有那

位高尚自由的情人?——

我寧愿他更加高尚

而并非僅僅愛著我。


“輪流交替永恒不變,

時而跟隨時而飛翔;

痛苦中存在著快樂,——

快樂中存在著痛苦,

愛總是在中心做工,

心臟,不停地跳動;

一次次強勁的脈動

猛然沖向日子邊界。


“呆鈍的斯芬克斯,朱庇特留著你五種智慧!

你的視力正在變得模糊不清;

給斯芬克斯上點蕓香、沒藥和蒔蘿——

先洗洗她那模糊不清的雙眼!”——

老斯芬克斯咬了咬她的嘴唇,——

說:“誰叫你來給我起名字呀?

我是你的靈魂,是你的搭檔,

我是你眼睛里發(fā)出的一束光。


“你就是那未被解答的問題;

你能夠看清你美麗的眼睛,

應(yīng)該不停地問,不停地問;

盡管每一個答語都是謊言。

你必須在自然中尋求答案,

只有通過自然你才能成功;

問吧,披上永恒外衣的你;

時間僅僅是個虛假的回答。”


愉快的斯芬克斯站起身來,

不繼續(xù)在石頭上低頭屈膝;

她把自己融入紫色的云朵,

她沐浴著銀光四射的月亮;

螺旋上升,化作黃色光火;

她開出一朵朵紅色的花朵;

匯成一股泡沫涌流的巨浪;

站在莫納德諾克殘丘盡頭。


通過千千萬萬個不同聲音,

這位宇宙女士大聲地疾呼:

“誰能夠猜出我的喻義之一,

誰就是主宰我一切的主人。”


[1] 編譯者注:1840年,愛默生創(chuàng)作了《斯芬克斯》(“The Sphinx”)一詩。1841年1月,這首詩歌發(fā)表在《日晷》(The Dial)雜志上。它不僅是愛默生本人最喜歡的詩歌之一,而且也是他最享有盛譽的詩歌作品之一。在他1847年出版的《詩集》(Poems)、1876年出版的《詩選》(Selected Poems)以及1884年出版的《詩集》(Poems)中,愛默生都選擇這首詩歌作為詩集的開篇之作。這首詩歌是一段較長的對話,對話雙方是斯芬克斯與一位“興高采烈”地來破解她的隱謎的詩人。評論家桑德拉·莫里斯(Saundra Morris)把愛默生的這首《斯芬克斯》當(dāng)作一首“門檻詩”(threshold poem),因為它開啟了愛默生以及許多詩人詩歌創(chuàng)作的靈感。Sphinx:斯芬克斯:希臘神話中的帶翼的獅身女怪,傳說常叫過路行人猜謎,猜不出者即遭殺害。斯芬克斯對十九世紀(jì)愛默生及其同時代的作家有著特殊魅力。

[2] 代達(dá)羅斯(Daedalus),希臘神話中傳說的建筑師和雕刻家,其作品不僅豐富多彩、錯綜復(fù)雜,而且靈巧、富有創(chuàng)造性;曾為克里特島(Crete)的國王彌諾斯(Minos)建造迷宮;后來與兒子伊卡羅斯(Icarus)一起,憑借自己為自己制作的蠟翼,雙雙飛離克里特島,逃脫王囚;但因飛得太高,蠟被陽光熔化,墜入愛琴海而死。

[3] 忘川(Lethe)指希臘神話冥府一條河流的名稱,飲其水即忘卻過去的一切。

主站蜘蛛池模板: 昌都县| 潞西市| 安新县| 桑日县| 公主岭市| 大英县| 疏附县| 阳泉市| 乌兰浩特市| 惠东县| 玉林市| 阿坝县| 南木林县| 林芝县| 文山县| 马山县| 夏津县| 松溪县| 涟水县| 嘉义县| 彰化市| 永川市| 内黄县| 巴林左旗| 玉龙| 平山县| 九寨沟县| 临沂市| 甘德县| 荔波县| 洪江市| 东光县| 双峰县| 同仁县| 杭锦后旗| 福鼎市| 蓬溪县| 旬邑县| 长海县| 津市市| 松江区|