- 詩歌與想象:愛默生詩集
- 黃宗英編譯
- 476字
- 2025-04-28 16:45:55
蓋伊[1]
凡夫俗子,天分不低,
能夠與日夜相互適應,
能夠與萬物相互交融,
不需要任何護身之符,
蓋伊擁有個驅(qū)邪之物,
他是宇宙萬物的起源;
正如老波利克拉茲用
鏈條拴住陽光和微風,
蓋伊同樣及時地發(fā)現(xiàn)
命運是其警衛(wèi)和愛人;
奇妙時刻,感到敬畏,
自己竟然與規(guī)律對稱;
任何混合均無法承受
他那幸運之手的美德。
他不會丟失金銀珠寶,
也不會得到無上榮光。
在街上,假如他轉(zhuǎn)身,
發(fā)現(xiàn)眼睛在四處探尋。
仿佛他謹慎的守護神
為他開具了造主收據(jù),
并讓潮汐和自然元素
成為薪金租金的管家;
以致普通的溪水宛如
金貴美酒流進他的井。
聰明行事,迅速高效,
他每每捕捉自然機遇:
天空降雨,不早不遲,
及時澆灌,滋長稻谷;
河無法如此曲折而行,
但蓋伊在那碾磨玉米;
西羅克風,吹向遠方,
吹起船帆,曬干稻草;
大地太陽在冉冉升起,
聰明的蓋伊整日勞作。
富饒大地,適時耕作,
讓飽滿螃蟹血統(tǒng)高貴;
西風乍起,席卷園林,
排排李樹,金色作物;
一年四季,時時刻刻
盡顯豐收景象的榮耀。
沒有霜凍,只有歡迎,
沒有山洪和仲夏之火。
這辛勞冒險屬于風和
世界,這油屬于蓋伊。
[1] 編譯者注:愛默生的《蓋伊》(“Guy”)一詩最早正式發(fā)表于愛默生1847年出版的《詩集》。