- 穆天子傳(中華經(jīng)典名著全本全注全譯叢書)
- 王天海譯注
- 7147字
- 2025-03-31 11:18:16
1.4
癸丑①,天子大朝于燕□之山、河水之阿②。蓋朝會(huì)郡官,告將禮河也③。乃命井利、梁固④,梁固,大夫。聿將六師⑤。聿,猶曰也。天子命吉日戊午⑥,《詩(shī)》曰:“吉日庚午。”天子大服⑦:冕袆⑧、冕,冠。袆,衣。蓋王、后之上服,今帝服之⑨,所未詳。袆,音暉。帗帶⑩、帗,韠也,天子赤帗。音弗。搢曶?、曶,長(zhǎng)三尺,杼上椎頭,一名珽,亦謂之大圭。搢,猶帶也?。曶,音忽。夾佩?、左右兩佩。奉璧?,南面立于寒下?。寒下,未詳。曾祝佐之?,曾,重也。傳曰:“曾臣偃?。”官人陳牲全五□具?。牛羊之品曰牲,體完曰全牲。或曰:全,色純也。傳曰:“牲全肥腯。”?
天子授河宗璧,河宗伯夭受璧,西向沉璧于河,河位載昆侖?。再拜稽首?。稽首,首至地也。祝沉牛馬豕羊?。河宗□命于皇天子?,加“皇”者,尊上之。河伯號(hào)之?:呼穆王。“帝曰:穆滿?,以名應(yīng),謙也。言謚,蓋后記事者之辭。女當(dāng)永致用旹事?。”語(yǔ)穆王當(dāng)長(zhǎng)干理世事也。南向再拜。穆王拜。河宗又號(hào)之:“帝曰:穆滿,示女舂山之珤?,《山海經(jīng)》“舂”字作“鍾”,音同耳。言此山多珍寶奇怪。詔女昆侖□舍四、平泉七十?。疑皆說(shuō)昆侖山上事物。乃至于昆侖之丘,以觀舂山之珤。皆河伯與穆王詞語(yǔ)。賜語(yǔ)晦?。月終為晦,言賜女受終福。”
天子受命,南向再拜?。受河伯命?。
【注釋】
①癸丑:丁謙《干支表》:“距前三十五日,在陽(yáng)紆又停月余者,殆祭品未備故耶,是日大朝于燕然之山。”顧實(shí)作“三月十六日”,距前“戊申”五日。天海案:顧說(shuō)近是。
②大朝:大會(huì)諸侯、群臣。陳逢衡云:此穆王因征戰(zhàn)西戎而行巡狩會(huì)同之事,謂合西方五等諸侯而黜陟之,故曰“大朝”,非會(huì)郡官也。檀本作“群官”更誤,若止會(huì)隨行之官屬,焉得云“大朝”?郭又謂“告將禮河”,義亦小,非覲肆之義,祀河特因巡狩而及之。衛(wèi)挺生云:此乃在今包頭市之西山嘴附近之平野大朝也。燕□之山:洪頤煊云:□,疑“然”字。翟云升云:諸本皆作“□”,檀本據(jù)上文擬補(bǔ)作“然”,今從之。天海案:據(jù)上文“逆天子燕然之山”,此闕文當(dāng)補(bǔ)“然”字。
③蓋朝會(huì)郡官,告將禮河:郡官,郭侃云:《釋名·釋州國(guó)》:“郡,群也,人所群聚也。”此“郡”不當(dāng)釋為地方行政區(qū)劃,郭注是對(duì)“大朝”作解,應(yīng)指穆王召集所有西巡隨行大臣,詔告將要祭河,體現(xiàn)穆王對(duì)祭河重視程度很高以及祭河行為的重要性。天海案:郭璞注中“郡”字與“群”字通。檀本、翟本皆作“群”,盧文弨亦校作“群”,不當(dāng)。“郡”“群”二字可通。郡官,亦即“群官”,即隨行所有官員。《吐魯番出土文獻(xiàn)·專業(yè)詞典》:“郡,通‘群’。高昌午歲武城諸人雇趙沙彌放羊券‘羔子入郡,與大麥一斗’。郡,通‘群’。考《釋名·釋州國(guó)》:‘郡,群也,人所群聚也。’”故郭侃所引《釋名·釋州國(guó)》認(rèn)為不當(dāng)解釋地方行政區(qū)劃之義,則非;但說(shuō)“郡官”為“所有西巡隨行大臣”,則是。
④井利:人名。周穆王時(shí)大夫。《今本竹書紀(jì)年疏證》作“井公利”。參見前文1.3注⑧。梁固:人名。周穆王時(shí)大夫。今本《竹書紀(jì)年》作“逢公固”。郭璞注原作“梁門”。檀萃云:注“門”字誤,當(dāng)是“固”。郭以梁門大夫,然此有案其從師時(shí),井利、梁固俱稱公,則井、梁皆為所封之國(guó)也。洪頤煊云:注“門”字疑是“固”字之訛,下似又脫一“周”字。陳逢衡云:井、梁,俱是姓,不是封國(guó)。晉有嬖大夫,周初無(wú)此官制,郭謂嬖臣大約謂親近耳。《廣韻》四十“靜”:井氏,姜子牙之后,周有井利、井伯。顧實(shí)云:郭注不以穆王征巡為然,故謂井利為穆王之嬖臣。實(shí)則井利、梁固共將六師而西征,正是大將才,豈嬖臣之流耶?于省吾云:“井利”即“邢利”,金文“邢國(guó)”之“邢”均作“井”。常征云:將兵隨周穆王征巡之軍帥有“逢公固”,《穆天子傳》又稱之曰“梁固”。按此逢公固為逢國(guó)之君,逢伯陵后裔,姜姓,其作國(guó)之地在今開封稍西,以臨逢池(亦名制澤),故稱“逢國(guó)”。逢國(guó)原名梁,因又得稱“梁國(guó)”,其君因得謂“梁固”。衛(wèi)挺生云:統(tǒng)觀全書,“梁固”當(dāng)即“逢公固”,正如范武子士會(huì)又稱“隨會(huì)”,而荀林父為“中行氏”、又稱“中行桓子”之例皆是也。王貽樑云:由郭璞于卷二“逢固”下亦有注“周大夫”看,則可知郭璞并不以“梁固”與“逢固”為同一人,否則卷二就無(wú)需再作注。撇開郭注不論,以《穆傳》全書前后文考察,則又感到他們?yōu)橥蝗说目赡苄源_是很大的,但問題是缺乏有力的證據(jù)。常、衛(wèi)之說(shuō)同樣顯得不足……若“梁固”與“逢固”果為一人,則只能是“梁”“逢”中必有一誤,或另有其他原因,目前尚難確知。天海案:郭璞注文原作“梁門”,此從洪校,徑改“門”為“固”。梁固,依《竹書紀(jì)年》,又當(dāng)作“逢公固”。
⑤聿(yù):無(wú)義,用在句首或句中。陳逢衡云:聿,與“遹”同,發(fā)語(yǔ)詞。天海案:郭注:“聿,猶曰也。”亦通。將六師:率領(lǐng)六師。陳逢衡云:燕然山在邊徼,所會(huì)皆蠻夷鎮(zhèn)蕃之國(guó),恐有奸宄,補(bǔ)課僅以七萃之士守王閑,故大陳六師,特命二大夫?qū)⒅?/p>
⑥吉日戊午:陳逢衡云:巡狩外事也,故用剛?cè)铡`嵔芪脑疲杭眨蠹铡9┰疲骸抖Y記·曲禮上》:“外事以剛?cè)眨瑑?nèi)事以柔日。”孔疏:“外事,郊外之事也。剛,奇日也,十日有五奇五偶。甲、丙、戊、庚、壬五奇為剛也。”外事剛義,故用剛?cè)找病4藭r(shí)穆王所作祭河之事即《禮記》所言之“剛?cè)铡薄L旌0福憾≈t《干支表》:“距前五日,祭于河宗。”顧實(shí)作“三月二十一日”,距前五日。郭璞注文所引見于《詩(shī)經(jīng)·小雅·吉日》:“吉日庚午,既差我馬。獸之所同,麀鹿麌麌。漆沮之從,天子之所。”
⑦大服:盛服、盛裝,穿戴隆重禮服。
⑧冕袆(huī):古代祭祀時(shí)帝王所戴之冠和所穿之畫衣。檀萃云:副袆,后服,蓋畫翟也,然九章華蟲鷩冕則亦鹍翟也。陳逢衡云:《太平御覽》六百九十引:“吉日戊午,天子大服冕袆,授河宗璧。”孫詒讓云:此冕袆?dòng)凇吨芏Y·司服》當(dāng)祀四望山川之毳冕,《內(nèi)司服》先鄭注云:“袆衣,畫衣也。”王冕服皆衣畫而裳繡,故亦通謂之袆。(《〈穆天子傳〉郭璞注》,《札迻》卷十一,中華書局1989年第一版。下所引皆同此)鄭杰文云:袆,此指蔽膝。……蔽膝,即護(hù)膝的圍裙,跪拜時(shí)用。王貽樑云:此冕袆即金文賞賜物中習(xí)見之“冕、衣”也。冕即冠,袆即袆衣(畫衣),孫說(shuō)是。郭侃云:《方言》:“蔽膝,江淮間謂之袆,或謂之袚。”可知蔽膝亦稱為“袆”。郭璞認(rèn)為《穆天子傳》中“袆”釋為“王后的祭服”,因此注作:“今帝服之,所未詳。”而下文又有“帗帶”,此處即不應(yīng)釋作“蔽膝”,應(yīng)以孫詒讓所釋“袆衣”為是。天海案:郭注“王、后之上服”,王、后,皆指古代君王。“后”與繁體字“後”是兩個(gè)不同的字。“后”本義指遠(yuǎn)古時(shí)代的君主或諸侯,后來(lái)專指君主之妻。上服:黑色祭祀之服;此指帝王的上衣。《儀禮·士虞禮》:“尸服卒者之上服。”鄭玄注:“上服者,如《特牲》‘士玄端’也。”賈公彥疏:“玄端即是卒者生時(shí)所著之祭服,故尸還服之。”
⑨今帝服之:天海案:郭璞此注文,是說(shuō)當(dāng)今皇帝亦穿此衣服。
⑩帗(fú)帶:帗,古代衣裳前的蔽膝,用熟皮制成。帗,通“韍”;帶,即腰系紳帶。洪頤煊云:《說(shuō)文》云:“巿,韠也。篆文作韍。”“帗,一幅巾也,從巾,犮聲,讀若撥。”今借作“韍”字。注“韠”本訛作“韗”,今改正。翟云升云:韍,諸本皆訛作“帗”;韠,諸本皆訛作“韗”,惟《太平御覽》六百九十三作“韠”,《說(shuō)文》七下“巿,韠也。篆文巿,從韋,從犮”,五下“韠,韍也”。帗、韗,非此義也。陳逢衡云:帗帶,當(dāng)是以五彩細(xì)毛組織為紳帶也。……韠是蔽膝,雖《說(shuō)文》“巿”字有“從巾,象連帶之形”云云,然究與“帶”字不貫。顧實(shí)云:“帗”借為“巿”,“巿”“韍”同字,亦通作“紱”“芾”“紼”。郭注“帗,韠,天子赤帗”,是也。今本注作“韗”,則當(dāng)借為“?”,“?”“褌”同字,今之裲襠褲也。王貽樑云:“帗、帶”即賞賜金文習(xí)見之“巿、黃”。陳夢(mèng)家《西周銅器斷代》(載《考古學(xué)報(bào)》一九五六年三期)于《趞曹鼎》下考明:巿,又名韠、韍、帗、芾、袚、紼、茀、袆、衻、襜、大巾、巨巾、蔽膝,甚是。案:“巿”為象形本字,正是系于腰間、垂于膝前之形。其他皆形聲與意稱。其起源于原始時(shí)期的膝前遮蔽物。天子用巿之色,文獻(xiàn)或云“赤”,或云“朱”,金文未見,尚難辨其孰是。帶,金文作“黃”“”,皆讀為“橫”,橫系巿也。作“帶”者,后起。此亦《穆傳》晚于西周之一證。天海案:郭注“天子赤帗”,即天子所用紅色蔽膝,用熟牛皮制成。其注中“韠”字原誤作“韗”,據(jù)改。
?搢曶(hù):插笏版于腰帶上。搢,插。曶,古“笏”字。笏,古代天子朝會(huì)、祭祀時(shí)所執(zhí)之玉版。洪頤煊云:曶,《太平御覽》六百九十二引作“笏”。曶,古“笏”字。檀萃云:曶,今本作“笏”,《考工記》:“大圭長(zhǎng)三尺,杼上終葵首,天子服之。”《玉藻》:“天子搢珽方正于天下也。”陳逢衡云:《說(shuō)文》:“搢,插也。”鄭杰文云:《北堂書鈔》卷一百二十八、《太平御覽》卷六百九十二引作“笏”。王貽樑云:“搢曶”即《儀禮·士喪禮》《鄉(xiāng)射禮》注文所云“插笏于帶之右旁”者。
?搢,猶帶也:天海案:搢,與“縉”通,也指赤色腰帶,《說(shuō)文》:“縉,帛赤色也。”故郭注:“搢,猶帶也。”然而于此不妥。
?夾佩:腰間左右所佩飾物。陳逢衡云:疑是佩玉。猙猶云:穆王行祭河之祀,不能是左右單個(gè)玉佩,應(yīng)該是玉組佩,以顯身份和重視。(《天天詩(shī)詞網(wǎng)》2022.11.15發(fā)布。下所引皆同此)
?奉璧:陳逢衡云:奉璧者,執(zhí)璧秉圭之義,所以致敬也。
?寒下:檀萃云:寒下,蓋地名。陳逢衡云:此立于寒下露處也。謂上無(wú)屋宇可蔽風(fēng)雪,非地名。郝懿行:寒下,疑謂谷口寒門也,見《史記·封禪書》。顧實(shí)云:寒者,河宗之神也。昭四年《左氏傳》曰“以享司寒”,杜注云:“司寒,玄冥水神也。”此古謂水神曰寒之證。水神即河神也。天子立于寒下者,殆將受命于河神之前,神在上,故曰寒下也。猙猶云:陳逢衡之說(shuō)當(dāng)為是,寒下,即露天。天海案:依陳逢衡說(shuō),此“寒下”當(dāng)為寒天野外,譯文暫從此說(shuō)。
?曾祝:劉師培云:“曾祝”蓋職位崇高之祝,即太祝也。卷六“曾祝”亦然。顧實(shí)云:“曾”“層”,古字通用,謂二重也。……則曾祝者,或訓(xùn)太祝,或訓(xùn)陪祝,義皆可也。王貽樑云:曾祝,其他文獻(xiàn)未見。從文意視,可能即大祝。郭侃云:曾祝,曾姓太祝官。天海案:《周禮·春官》有太祝一職,掌祭祀,主頌祝辭。譯文且從此說(shuō)。
?曾臣偃:陳逢衡云:曾臣彪,官臣偃,見左氏《襄公十八年傳》注:“曾臣,猶末臣,此曾臣偃當(dāng)是曾臣彪之誤。”《爾雅·釋親》注:“曾,猶重也。”《詩(shī)·維天之命》箋:“曾,猶重也。”天海案:曾臣偃,此太祝名偃。
?官人:同“館人”。古代掌管驛站館舍的官員。天海案:《左傳·昭公元年》:“不然,敝邑,館人之屬也,其敢愛豐氏之祧?”杜預(yù)注:“館人,守舍人也。”王鳴盛云:官人,管人也,與“館”同。古文“館”作“官”,見《儀禮》注。(王鳴盛校《穆天子傳》。下所引皆同此)陳逢衡云:官人,即《儀禮》之“館人”。顧實(shí)云:官人者,《荀子·榮辱篇》所謂“三代雖亡,治法猶存,是官人百吏之所以取祿秩也”。鄭玄注《禮記·王制篇》以為“周官府史之屬”。孫詒讓傳《官人義篇》(在《籀庼述林》中),因謂“《穆傳》合于禮古經(jīng)”,良不虛也。鄭杰文云:孫詒讓《籀庼述林·官人義》曰:“官人,即庶人在官者。”“無(wú)專官,無(wú)專職,故凡布幕、具沐浴、汲水、陳牲、膳鹿諸勞辱事無(wú)不役之也。”王貽樑云:胡培翚《儀禮正義·聘人》“管人布幕于寢門外”下亦釋《穆傳》之“官人”為“館人”,甚是。陳牲:陳列牛羊等犧牲祭物。全五□具:陳逢衡云:“全”與“牷”通。郭注引傳見桓六年,杜注:“牷,純色完全也。”當(dāng)以體全具為正解。顧實(shí)云:“牲全”即“牲牷”,《尚書·微子篇》作“犧牷”。《周官》牧人及《左氏傳》皆作“牲牷”。王貽樑云:全,甲文如此作,牷為后起專字。其義有二,爭(zhēng)訟既久而終未能決。于甲文察之,似以色純之說(shuō)略占上風(fēng)。郭侃云:“牷”釋作“肢體齊全”更妥。
?傳曰:“牲全肥腯(tú)”:天海案:此郭注所引見《左傳·桓公六年》:“吾牲牷肥腯,粢盛豐備,何則不信?”
?西向沉璧于河,河位載昆侖:西向,因黃河由西而來(lái),故面向西方。陳逢衡云:河從西來(lái),故西向。翟云升云:“載”讀若“戴”,古字通用,值也。古者有事于山川而非常祭則為位。河源出昆侖在西,位與相值,故伯夭西向而沉璧也。顧實(shí)云:此穆王沉璧,所謂望祀,遙望河神而以璧為禮。鄭杰文云:“設(shè)位”即設(shè)望表,《國(guó)語(yǔ)·晉語(yǔ)八》“設(shè)望表”,韋注:“望表,謂望祭山川,立木以為表,表其位也。”王貽樑云:此蓋言河之神位在昆侖,因古人以河源在昆侖。又,“載”可訓(xùn)始,言河源自昆侖,意亦通。天海案:郭注“河位載昆侖”,言河神神位在西方昆侖,故“西向沉璧于河”。王貽樑所說(shuō)是。
?稽首:叩頭至地。陳逢衡云:釋文:“?,音啟,本又作稽。”《荀子·大略篇》:“平衡曰拜,下衡曰稽首。”此言“再拜稽首”者,先空首而后稽首也。蓋拜神用再拜,亦見鄭注。
?祝:即上文“曾祝”。
?河宗□命:此處闕文檀萃與衛(wèi)挺生皆填“致”字,譯文從此。致命,即代天帝傳言。檀萃云:致上帝命于穆王,如下文所號(hào)也。天海案:譯文且從此。皇天子:皇天之子。即穆天子。“皇”為贊美之詞。衛(wèi)挺生云:“皇天子”謂穆王也。鄭杰文云:“命于皇天子”者,蓋授穆王以帝命也,與《齊侯壺》“齊侯奉嘉命于上天子”之意同,即受上神之命也。王貽樑云:“皇天子”指穆王,“皇”乃懿美之辭,金文可見,如《善鼎》:“對(duì)揚(yáng)黃天子不休。”下“帝”乃指天帝,未可相混。郭侃云:“皇”即應(yīng)釋作“美”。《詩(shī)·周頌·執(zhí)競(jìng)》:“不顯成康,上帝是皇。”毛亨傳:“皇,美也。”
?河伯號(hào)之:伯夭高聲呼喚穆天子。檀萃云:河伯,馮夷也。見神自出而致命帝。丁謙云:“號(hào)之”者,大聲以誦也。古時(shí)西方各國(guó),君皆聽命于神,即借巫祝以傳其語(yǔ)。鄭杰文云:“河伯”應(yīng)作“河宗”,故下言“河宗又號(hào)之”,即河宗伯夭代河神加命于穆王。天海案:這里上下文中的河宗、河伯皆指伯夭。
?帝曰:穆滿:帝,此指天帝。穆滿,周穆王名滿。檀萃云:郭注以帝為穆王,上下文義不貫。陳逢衡云:據(jù)《尚書·帝命驗(yàn)》云:“帝者,天號(hào)也。”號(hào),謂名號(hào),胡到切,不作平聲讀,解作呼號(hào)之號(hào)。此“號(hào)之”,即號(hào)皇天子以帝,故下文云“帝曰:穆滿”,此文頗合。河伯即河宗伯夭。衛(wèi)挺生云:河伯號(hào)稱上帝之命,而河宗伯夭轉(zhuǎn)致之于穆王云云。顧實(shí)云:“穆滿”亦河伯呼穆王之名也。又周成王生前已稱“成”,《呂覽·下賢篇》曰:“周公旦抱少主而成之,故曰成王。”《史記·魯世家》載周公曰:“我,文王之子,武王之弟,成王之叔父。”皆其證也。則穆王何不可生前已稱“穆”?故“穆滿”云者,不必為死后追記之辭可知也。于省吾云:按注云“言謚,蓋后記事者之辭”,此說(shuō)非是。《遹簋》“穆王在京”,“周穆王親錫遹”,是穆王生稱謚號(hào)之證。衛(wèi)挺生云:近人王國(guó)維、今人郭沫若,皆從青銅器之銘文加證周穆王生前稱“穆”。天海案:郭璞所注未當(dāng),顧實(shí)、于省吾、衛(wèi)挺生諸說(shuō)是。
?女:通“汝”。永致用旹事:致用,盡其所用;旹事,即時(shí)事。指周穆王要永遠(yuǎn)對(duì)河神盡四時(shí)貢職。《說(shuō)文·日部》:“旹,古文時(shí)。”檀萃云:旹,古“時(shí)”字。洪頤煊:旹,古“時(shí)”字,本作“時(shí)”,從程氏本改。陳逢衡云:永,即永命之義。顧實(shí)云:時(shí),即世也,郭注云“世事”,自是確詁,不可易也。鄭杰文云:旹事,此當(dāng)指穆王對(duì)河神應(yīng)盡之職。
?示女:指示你。舂山之珤:舂山,山名。珤,古文“寶”字。檀萃云:珤,古寶字。衛(wèi)挺生云:鍾山,即舂山,今帕米爾。
?詔:告知。昆侖:山名。或指今巴顏喀拉山,為黃河之源,與今昆侖山相鄰。□舍四:鄭杰文云:“□舍四”“平泉七十”,與下文“乃至于昆侖之丘”及卷三“天子渴于沙衍”等文聯(lián)系起來(lái)看,似指示去昆侖之便于食宿之處。郭侃云:此處依然是河宗柏夭以天帝之名義,詔告穆王關(guān)于昆侖丘上的事物,而非賜予穆王某物。因此當(dāng)作“詔”。天海案:此闕文檀萃補(bǔ)“宮”字。譯文且從之。平泉:泉水名。陳逢衡云:平泉,平壤之甘泉也。顧實(shí)云:大野曰平,平泉,或即大野之泉。平泉七十者,卷二所謂“舂山之澤,清水出泉”,或即其一歟?天海案:郭璞注“疑皆說(shuō)昆侖山上事物”,而下文明言“乃至于昆侖之丘”,可知“□舍四、平泉七十”乃去昆侖途中之事物,郭注未妥。
?賜語(yǔ)晦:檀萃云:如注言,“語(yǔ)”應(yīng)作“汝”。翟云升云:“晦”之上下似有缺文。于省吾云:郭注非。依邵本及注文,“語(yǔ)”應(yīng)作“女”,“晦”宜讀作“賄”。《儀禮·聘禮記》“賄,在聘于賄”注:“古文賄,皆作晦。”……然則“賜女晦”即“賜女賄”也。鄭杰文云:于說(shuō)是,蓋言賜于周穆王昆侖山上之“珍珤奇怪”。天海案:據(jù)此,“賜語(yǔ)晦”即“賜女賄”,意為賜給你財(cái)寶,譯文從此說(shuō)。
?南向再拜:此指穆王對(duì)著黃河拜了兩次。
?受河伯命:表示穆王接受河伯轉(zhuǎn)達(dá)的天帝之命。
【譯文】
癸丑這一天,穆天子在燕然山下黃河岸邊,召集所有隨同西巡的大臣舉行大型朝覲之會(huì),詔告將要祭祀河神。命井利、梁固兩位大夫統(tǒng)率六師。穆天子選定戊午這一天為祭祀河神的吉日,穆天子穿戴隆重盛裝:頭戴王冠,身穿畫衣,腰系蔽膝與大帶,紳帶上插上笏版,左右佩玉,穆天子雙手捧著玉璧,面朝南對(duì)著黃河,露天站立在河神牌位下。太祝主持祭祀,館吏陳列犧牲供品,完整一色的牛、馬、豬、羊、犬,五牲齊備。
穆天子把玉璧遞給河宗伯夭,伯夭接受玉璧后,面向西將玉璧沉入黃河之中,叩首至地拜了兩次。太祝又將牛、馬、豬、羊祭品沉入河中。河宗伯夭便向穆天子傳達(dá)天帝之命,河宗伯夭高聲呼喚,代天帝說(shuō):“穆滿,你應(yīng)當(dāng)永遠(yuǎn)治理世事。”穆天子面向南拜了又拜。河宗伯夭又高聲呼喚,代天帝說(shuō):“穆滿,給你看舂山上的珍寶,告訴你去昆侖山要經(jīng)過(guò)宮室四處、平泉七十處,才能到達(dá)昆侖山高峰,觀賞到舂山的珍寶,得到賞賜給你的財(cái)貨。”
穆天子接受了天帝的旨意,面向南拜了又拜。