- 國(guó)際漢學(xué)研究通訊(第二十五期)
- 北京大學(xué)國(guó)際漢學(xué)家研修基地編
- 14188字
- 2025-03-28 19:33:28
文明傳播
歐洲文明裏的中國(guó)特性1—文明傳播研究
克雷西(Paul F. Cressey) 撰
芮傳明 譯
作者單位:美國(guó)馬薩諸塞州韋頓學(xué)院
譯者單位:上海社會(huì)科學(xué)院歷史研究所
在兩千多年的時(shí)間裏,中國(guó)的文化特性緩緩地滲入歐洲。其中有一些文化,諸如火藥、指南針、紙張等,始終保持著極度的重要性,而有些文化則不過(guò)成爲(wèi)短期的時(shí)尚罷了。對(duì)於在這漫長(zhǎng)階段內(nèi)傳入歐洲的所有中國(guó)文明的影響,我們不可能都做出確切的判定。即使在清楚辨認(rèn)出中國(guó)特性的情況下,也往往由於資料不足而難以得知其西傳的許多細(xì)節(jié)。儘管我的相關(guān)知識(shí)尚欠充分,但是在本文中,我仍將藉助現(xiàn)有的信息,儘可能爲(wèi)歐洲文明史的某些方面以及文明傳播途徑的某些問(wèn)題提供若干綫索。
中國(guó)和西方之間,有四個(gè)主要的接觸交流期。首先是與羅馬帝國(guó)和古地中海世界的絲綢貿(mào)易時(shí)期,約自公元前1世紀(jì)至公元6世紀(jì)中葉。其次,公元7世紀(jì)阿拉伯帝國(guó)的興起,開創(chuàng)了中國(guó)與近東地區(qū)接觸交流的漫長(zhǎng)時(shí)期;在此期間,穆斯林世界在一定程度上扮演了中國(guó)與歐洲之間障礙的角色,但也是中介的角色。再次,13和14世紀(jì)的蒙古帝國(guó)使得歐洲與中國(guó)之間有可能進(jìn)行短暫的直接交流。最後,16世紀(jì)的地理大發(fā)現(xiàn)開創(chuàng)了中國(guó)與西方之間的現(xiàn)代關(guān)係時(shí)代。
在這四個(gè)不同的時(shí)期內(nèi),中國(guó)與歐洲的交流是通過(guò)貫穿中亞的漫長(zhǎng)陸上商道進(jìn)行的,或者藉助渡越印度洋和馬六甲海峽的海上通道進(jìn)行。這些海、陸通道都各有自己的重要性,直到16世紀(jì),海上通道才最終成爲(wèi)主要的交通道。
我們?cè)谘芯恐袊?guó)文明的傳播時(shí),有三個(gè)主要方面需要考慮:一是其母文化的發(fā)展和聲譽(yù);二是不同的傳播中介及其發(fā)揮的選擇性影響;三是接受方文明的特點(diǎn),以及它(歐洲)對(duì)於外來(lái)新生事物之態(tài)度的變化。
一、中國(guó)與羅馬世界的貿(mào)易時(shí)期
絲綢的製造可以上溯至中國(guó)最古老的時(shí)代,它的使用則隨著中國(guó)文明的擴(kuò)張而傳播開來(lái)。公元前2世紀(jì)末以前,中國(guó)的軍隊(duì)曾經(jīng)向西深入亞洲,越過(guò)帕米爾高原,與帕提亞王國(guó)和中亞的其他國(guó)家建立了交流關(guān)係。前往這些國(guó)家的外交使團(tuán)帶去了絲綢,既作爲(wèi)漢王朝的禮物,也作爲(wèi)進(jìn)行貿(mào)易的商品。於是,在公元前1世紀(jì)初,中國(guó)絲綢便從帕提亞境內(nèi)流入了地中海地區(qū)。中國(guó)絲綢正是在羅馬政權(quán)統(tǒng)治地中海地區(qū)的時(shí)期傳入歐洲的。西方世界富裕的上層階級(jí)則具備享用各色奢侈品的條件。
羅馬人之所以接受中國(guó)絲綢,還得益於這樣一個(gè)事實(shí):他們此前已經(jīng)對(duì)來(lái)自科斯島(Island of Cos)的極薄織物十分鍾愛了 2。隨後,“絲綢”變成了一個(gè)常用詞,到公元1世紀(jì)時(shí),它已基本上取代了科斯島的土産織物。羅馬人並不直接使用來(lái)自中國(guó)的絲綢,而是將該織物拆散,重新紡織和染色,製成適合於自己品味的絲織品。於是,作爲(wèi)與外界隔離的一種産品,中國(guó)的絲綢就這樣流傳至域外了,只是失去了具有中國(guó)特性的色彩、圖案或者紡織風(fēng)格。
絲綢貿(mào)易持續(xù)了約七個(gè)世紀(jì),大部分絲綢都是經(jīng)過(guò)穿越中亞的陸道運(yùn)輸?shù)模m然也有部分貨物通過(guò)海上水道運(yùn)載,商船停泊于波斯灣或紅海的各港口。對(duì)於這種貿(mào)易的數(shù)額,並無(wú)統(tǒng)計(jì)數(shù)字留存下來(lái),但是,顯然有爲(wèi)數(shù)甚巨的絲綢運(yùn)抵地中海地區(qū);中國(guó)則從西方運(yùn)回貴金屬、珠寶以及其他貨物,以平衡貿(mào)易 3。公元380年,一位羅馬作者評(píng)論道:“絲綢一度只限於貴族使用,如今則毫無(wú)區(qū)別地?cái)U(kuò)散到所有階層,即使最低層的民衆(zhòng)也不例外。”4408年,阿拉里克(Alaric)對(duì)一座羅馬城市的贖金要求是4000件絲綢短袍,以及大量金、銀和其他物品 5。隨著羅馬帝國(guó)的衰落,君士坦丁堡成了絲綢貿(mào)易的西方終點(diǎn)。564年左右,蠶繭被偷偷地帶到君士坦丁堡,此後,歐洲便有了絲綢産品,古代的中西絲綢貿(mào)易遂告終結(jié)。
嗣後的長(zhǎng)時(shí)期內(nèi),中國(guó)和羅馬之間未見直接的絲綢貿(mào)易 6。由於旅行極爲(wèi)艱難,故中亞的商人反對(duì)建立直接的貿(mào)易關(guān)係。然而,中國(guó)與羅馬之間的商道是如此的重要,以至對(duì)這些商道的任何干擾都會(huì)産生嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)和政治後果。蒂加特(Frederick J. Teggart)在認(rèn)真研究公元前58年至公元107年間的羅馬與中國(guó)的歷史後得出結(jié)論道,蠻人每次入侵歐洲之前,沿著中亞的商道都會(huì)爆發(fā)一次戰(zhàn)爭(zhēng) 7。
在此期間,還有其他幾種特産從中國(guó)向西傳布,諸如桃、杏等,但是羅馬人顯然不知道這些樹木源自何處,從而只是稱呼它們爲(wèi)“亞美尼亞樹”“波斯樹”等。
限制中國(guó)特産傳入羅馬世界的主要原因是溝通交流的極度困難。在此之前,中國(guó)已經(jīng)達(dá)到了高度發(fā)達(dá)的文明,而羅馬對(duì)於外來(lái)的新事物通常也是願(yuàn)意接受的。因此,我們似乎可以合理地推測(cè),假若這兩個(gè)文明之間有著更爲(wèi)有效的交流接觸,那麼將會(huì)有多得多的中國(guó)文明特色被羅馬人所採(cǎi)納。
二、阿拉伯帝國(guó)時(shí)期
7世紀(jì)興起的阿拉伯帝國(guó)創(chuàng)造了一個(gè)全新和強(qiáng)大的文明,它將中國(guó)與地中海世界隔離開來(lái)。歐洲陷入了“黑暗時(shí)代”,它再也不能爲(wèi)中國(guó)貨物提供廣闊的市場(chǎng)了。如今,財(cái)富和文化的主要中心位於阿拉伯世界,正是這些中心吸引了中國(guó)的貿(mào)易。至少早在公元8世紀(jì),阿拉伯的水手們便循著海道前赴東方,在廣州和其他的中國(guó)口岸建立了永久性的移居地。由於穆斯林政權(quán)征服了波斯和中亞的大部分地區(qū),連接中國(guó)的陸上商道得以重新開通。嗣後,在十字軍戰(zhàn)爭(zhēng)和文藝復(fù)興時(shí)代,原先已抵達(dá)阿拉伯世界的中國(guó)文明特色也因這些接觸而被傳播到了歐洲。
阿拉伯帝國(guó)的發(fā)展與中國(guó)勢(shì)力的大擴(kuò)張同步發(fā)生。在7—10世紀(jì)的唐代,中國(guó)經(jīng)歷了最具創(chuàng)造性和政治權(quán)勢(shì)的時(shí)代之一。亞洲各地的旅行家和商人紛紛前來(lái)唐王朝。不僅域外人在中國(guó)受到歡迎,中國(guó)人在域外也受到歡迎。嗣後,宋王朝(10—13世紀(jì))的實(shí)力雖然弱了許多,但是中國(guó)仍然保持著巨額的財(cái)富和顯赫的聲望。在唐、宋兩朝期間,中國(guó)和阿拉伯世界的接觸交往遠(yuǎn)比羅馬時(shí)代更爲(wèi)廣泛和密切。
中國(guó)發(fā)明的造紙術(shù)傳入了阿拉伯世界。751年,中亞的一支穆斯林軍隊(duì)俘虜了一些中國(guó)士兵,俘虜中包括若干位造紙工匠。他們被帶到撒馬爾罕,在那裏建立了一座造紙廠。793年或794年,另一些中國(guó)工匠則在巴格達(dá)建立了又一座造紙廠。於是,紙張的使用在穆斯林世界迅速傳布開來(lái)。11世紀(jì)的一位阿拉伯作者這樣描寫紙張道:“它取代了以前用以書寫的埃及紙草和羊皮紙,因爲(wèi)它更爲(wèi)美觀,更爲(wèi)舒適,更爲(wèi)便捷。”8
造紙術(shù)是由摩爾人傳入歐洲的,他們於1150年左右在西班牙建立了一座造紙廠,但是紙張?jiān)跉W洲的流傳卻相當(dāng)緩慢。這是因爲(wèi)歐洲的羊皮紙雖然昂貴,卻顯然是一種很不錯(cuò)的書寫材質(zhì);此外,歐洲有文化的人數(shù)不多;所以,當(dāng)?shù)貙?duì)於便宜的書寫材質(zhì)的需求量顯然不大。只是在印刷術(shù)發(fā)明之後,紙張才在歐洲獲得廣泛應(yīng)用。
中國(guó)與近東間的大部分貿(mào)易都經(jīng)由海道進(jìn)行,其主要貨物是瓷器和其他各種類型的陶器,出口數(shù)量非常大。近年的考古發(fā)掘發(fā)現(xiàn),在印度和埃及的許多9世紀(jì)的城市遺址中都見到了中國(guó)瓷器 9。12世紀(jì),薩拉丁(Saladin)曾向大馬士革的蘇丹贈(zèng)送40件中國(guó)瓷器作爲(wèi)禮物 10。歐洲人最早談及中國(guó)瓷器是在1470年,當(dāng)時(shí),威尼斯的瓷器被説成是來(lái)自阿拉伯人。阿拉伯的海員們知道中國(guó)的指南針,他們將其傳入了歐洲 11。11世紀(jì),中國(guó)出産的橘子被帶到了歐洲。同樣是源出中國(guó)的檸檬,首先流傳至印度,再?gòu)哪茄Y西傳,於14世紀(jì)抵達(dá)歐洲。
然而,阿拉伯人並未借鑑中國(guó)文明的另外一些方面。例如,阿拉伯旅行家在9世紀(jì)時(shí)就談到了中國(guó)的茶葉,不過(guò)近東地區(qū)一直沒有採(cǎi)用這種飲料,直到13世紀(jì)才由蒙古人傳入那裏 12。阿拉伯人並未採(cǎi)納的另一項(xiàng)中國(guó)發(fā)明是印刷術(shù)。中國(guó)人早在868年就開始用木版法印書;1295年,波斯出版的一本書中詳細(xì)地描述了木版印刷術(shù),此書曾廣泛地流傳於阿拉伯世界。按理説,對(duì)於阿拉伯學(xué)者而言,這種便宜而快速的印書方法應(yīng)該具有很大的吸引力,但是實(shí)際情況卻非如此:他們繼續(xù)用手工方式複製書籍。有人推測(cè),阿拉伯人之所以拒絶採(cǎi)用印刷術(shù),是出於宗教上的成見。作爲(wèi)其文獻(xiàn)核心的《可蘭經(jīng)》是以書寫形式流傳下來(lái)的,因此他們認(rèn)爲(wèi)它必須始終保持書寫的形式。穆斯林反對(duì)印刷的成見是如此的強(qiáng)烈,以至直到1825年,伊斯蘭世界才確立最早的永久性印刷版書籍。鑑於穆斯林拒絶採(cǎi)用印刷術(shù),所以古騰堡(Johannes Gutenberg)的活版印刷發(fā)明顯然並未直接得益於中國(guó)印刷術(shù)的知識(shí)。
從7世紀(jì)到13世紀(jì)這段時(shí)期內(nèi),阿拉伯世界似乎扮演了中國(guó)與歐洲之間有選擇性的屏風(fēng)的角色:阿拉伯人所接受的中國(guó)文明隨後都被傳播到了歐洲,而他們拒絶接受的那些事物則遭到阻擋,無(wú)法到達(dá)西方。
三、蒙古帝國(guó)時(shí)期
13世紀(jì)初,蒙古人開始了一系列征服,從而使其帝國(guó)大爲(wèi)擴(kuò)張,西起俄羅斯,東至太平洋。帝國(guó)的交通大道穿越亞洲,運(yùn)載著大量人員與貨物。歐洲人首次抵達(dá)了中國(guó),旅行家中最爲(wèi)著名的是馬可·波羅(Marco Polo),他於1275—1295年間在中國(guó)逗留。當(dāng)然,也有西遊的中國(guó)人和蒙古人。中國(guó)工程人員受到阿拉伯政權(quán)的雇傭,以改善底格里斯河與幼發(fā)拉底河流域的灌溉系統(tǒng);莫斯科、諾夫哥羅德、大不里士等城市裏都有中國(guó)人的居住區(qū) 13。
隨著歐洲人進(jìn)口了中國(guó)的飾花絲綢(諸如織錦緞、花緞等),古代的絲綢貿(mào)易又復(fù)活了。然而,歐洲人不再像從前的羅馬人那樣重新紡織中國(guó)絲綢,而是直接使用中國(guó)的原物了。火藥?kù)?3世紀(jì)出現(xiàn)在歐洲。阿拉伯人在這個(gè)世紀(jì)中知道了火藥,他們稱硝石爲(wèi)“中國(guó)雪”,稱焰火爲(wèi)“中國(guó)箭”。培根(Roger Bacon)14 是談及火藥的第一位歐洲人,他可能是從阿拉伯人或者其方濟(jì)各會(huì)會(huì)友魯不魯乞(William of Rubruck)15 那裏瞭解到火藥的。1254年,魯不魯乞曾在蒙古;而他返回歐洲後,培根則與他相識(shí)了。撲克牌和骨牌也是中國(guó)的發(fā)明,顯然是蒙古人把它們傳播到西方的。歐洲在1377年首次談到撲克牌,其使用則迅速地流傳開來(lái);它們像在中國(guó)一樣,也用於賭博。然而,骨牌的流傳要慢得多;並且,這種遊戲傳到歐洲後,已經(jīng)完全失去了中國(guó)人賦予它的哲學(xué)或象徵含義 16。
相比於這些傳播事例,我們注意到很有意思的另一例:有一種中國(guó)技術(shù)已經(jīng)在歐洲有所報(bào)道,卻始終未被歐人採(cǎi)用。馬可·波羅曾描述了中國(guó)航海巨舶的結(jié)構(gòu),其內(nèi)部設(shè)有不透水的密封間隔倉(cāng);但是中世紀(jì)的歐洲船舶建造師卻從未採(cǎi)用過(guò)這種實(shí)用而安全的設(shè)置 17。又,至少有八位作者報(bào)道了中國(guó)人使用紙幣,描述了它的發(fā)行、國(guó)庫(kù)金銀儲(chǔ)備的維持,以及舊鈔贖回等問(wèn)題 18。儘管這一時(shí)期的意大利人已有廣泛的金融交易,但是他們卻從未利用中國(guó)人發(fā)明的這種紙幣的優(yōu)點(diǎn)。馬可·波羅還談到過(guò)中國(guó)人使用煤的事情。在羅馬時(shí)代,歐洲使用煤的地區(qū)主要是不列顛,但是在中世紀(jì),歐洲對(duì)煤卻一無(wú)所知;馬可·波羅的記載並未導(dǎo)致歐洲煤的再發(fā)現(xiàn)。源自中國(guó)的這三項(xiàng)新事物雖然曾經(jīng)引起歐洲人的注意,卻並未被他們所借鑑和採(cǎi)用;其部分原因可能是歐洲人並未深感有此需求,或者這些新發(fā)明的優(yōu)點(diǎn)尚未充分顯露。
歐洲與中國(guó)的直接接觸只持續(xù)了五十餘年,因此歐洲人獲得的有關(guān)中國(guó)的資訊十分有限。歐洲前赴遠(yuǎn)東的旅程,無(wú)論是通過(guò)陸路還是水道,都是十分艱辛的,往往需要花費(fèi)好幾年的時(shí)間。抵達(dá)中國(guó)的少數(shù)歐洲人所見到的中國(guó)正處在相對(duì)説來(lái)最爲(wèi)糟糕的歷史時(shí)期:其本土政權(quán)被摧毀,國(guó)土遭到征服者蒙古人的蹂躪。在歐洲與中國(guó)接觸最多的時(shí)期內(nèi),中國(guó)的政權(quán)卻在1295—1333年間相繼有至少七位皇帝更替,多人死于宮廷權(quán)爭(zhēng)的暴力中 19。歐洲旅行者帶回來(lái)的只是他們對(duì)中國(guó)文明的膚淺理解。許多報(bào)告只是用神奇的冒險(xiǎn)和粗糙的誇飾加以點(diǎn)綴。14世紀(jì)的歐洲人開始感覺到文藝復(fù)興的第一波衝擊,但是輕信和地方主義仍然主宰著他們的大部分思維。歐洲人無(wú)法想象,東方有一個(gè)文明,其富庶和強(qiáng)大程度真的如這些歐洲旅行者所言;歐洲人只是用娛樂(lè)和懷疑的態(tài)度看待這些旅行者的記載。中世紀(jì)的歐洲並無(wú)心情認(rèn)真思考來(lái)自遙遠(yuǎn)而神奇的國(guó)度“中國(guó)”的思想觀念。這個(gè)時(shí)代的主要成果,是爲(wèi)歐洲人勾畫了一幅有關(guān)遠(yuǎn)東的圖畫:那是一個(gè)極度輝煌和富裕的地區(qū)。這是混合了想象和現(xiàn)實(shí)的一幅圖畫,不過(guò)它也構(gòu)成了一股衝擊力,導(dǎo)致15、16世紀(jì)的歐洲人去努力尋找通往這奇妙東方的新道路。
在這段時(shí)期內(nèi),雖然開通了歐洲與中國(guó)的直接交往,但是中國(guó)文化的西傳依然受到限制,一是因爲(wèi)中國(guó)文明處?kù)断鄬?duì)較低的狀態(tài),二是因爲(wèi)歐洲旅行者的膚淺和往往是歪曲的報(bào)告,但主要原因是歐洲人對(duì)於外來(lái)新事物的地方主義偏見和漠不關(guān)心。
四、地理大發(fā)現(xiàn)時(shí)代
1453年,奧斯曼突厥人奪取了君士坦丁堡,從而打斷了東方香料和奢侈品的正常貿(mào)易。這一情況,再加上西班牙和葡萄牙勢(shì)力的崛起,導(dǎo)致歐洲人努力探尋通往遠(yuǎn)東的直接海上航道。當(dāng)哥倫布揚(yáng)帆西航時(shí),葡萄牙人則繞過(guò)非洲,取道向東,他們隨身帶著馬可·波羅的《遊記》,以及致“契丹大汗”的信函。最早來(lái)到中國(guó)的是1514年抵達(dá)的葡萄牙人 20。
中國(guó)在此之前已經(jīng)擺脫了蒙古人的統(tǒng)治,改由本地漢人建立的明王朝治理。在15世紀(jì)早期,明朝諸帝曾派遣龐大的外交和商貿(mào)使團(tuán),前赴馬來(lái)半島、錫蘭、印度和阿拉伯半島等地。來(lái)自世界各地的域外使團(tuán)在北京受到了歡迎;他們的故鄉(xiāng)遠(yuǎn)在阿拉伯半島的亞丁(Aden),以及非洲東海岸的摩加迪沙(Mogadiscio)。但是在15世紀(jì)中期,中國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)擴(kuò)張政策改變了,他們撤回到了陸地邊界之內(nèi) 21。於是,海上貿(mào)易不再得到鼓勵(lì),外國(guó)人也越來(lái)越受到懷疑。16世紀(jì)到達(dá)中國(guó)的歐洲人遭遇到很大的敵意,其商貿(mào)活動(dòng)嚴(yán)重受限。對(duì)外國(guó)人的這種敵視(它持續(xù)保留到20世紀(jì))妨礙了歐洲人對(duì)中國(guó)文明獲得睿智的瞭解,從而阻撓了中國(guó)文明在西方的傳播。在這數(shù)百年間,中國(guó)的貨物與觀念傳播的主動(dòng)性主要來(lái)自歐洲接受者的文化,而非它們的母文明。
在16、17世紀(jì),歐洲與中國(guó)的貿(mào)易並不廣泛,商貿(mào)只限於華南的幾個(gè)口岸。中國(guó)出口的主要商品是絲綢、瓷器和茶葉。葡萄牙人在1588年將茶葉運(yùn)至西歐 22。在歐洲流行的茶葉迥異於中國(guó)習(xí)慣使用的方式。歐洲人在茶中加入了糖、牛奶,後來(lái)更加入檸檬和冰,這種做法完全不見於中國(guó)。茶的使用産生了對(duì)陶瓷茶具的大量需求,但是中國(guó)傳統(tǒng)的無(wú)柄茶杯類型在歐洲並不受歡迎,所以中國(guó)人製造了有柄的茶杯,以迎合歐洲人的品味。俄羅斯人是在稍早時(shí)期通過(guò)與蒙古人的交往而瞭解茶葉的。他們習(xí)慣於用玻璃杯而非茶盅飲茶,從而反映了茶葉的不同傳播史。西班牙與荷蘭商人在1550年進(jìn)口了中國(guó)的壁紙,但是歐洲最初使用壁紙顯然要早於這些中國(guó)壁紙的進(jìn)口 23。在16和17世紀(jì)傳入歐洲的其他中國(guó)發(fā)明物還有漆器、風(fēng)箏、轎子,以及可能包括折疊傘 24。
五、公元18世紀(jì)
在18世紀(jì),中國(guó)的聲望臻于鼎盛,以至在歐洲也享有盛譽(yù)。在此期間的中國(guó)實(shí)力強(qiáng)大,財(cái)物富饒。能幹的君主治理其國(guó),控制權(quán)遠(yuǎn)及中亞。1762年,中國(guó)的人口統(tǒng)計(jì)爲(wèi)2億多,而當(dāng)時(shí)法國(guó)的人口則不到1800萬(wàn)。這並不是中國(guó)文明具有創(chuàng)造天賦的年代,但不管怎樣,這些文明代表了三千多年發(fā)展的成熟和豐富積累。
此時(shí),有關(guān)中國(guó)的大量資訊(它們都出自基督教傳教士或商人的報(bào)告)應(yīng)用於歐洲。歐洲商人的經(jīng)驗(yàn)受到中國(guó)南方少數(shù)幾個(gè)海港的商務(wù)活動(dòng)的局限,他們?cè)诖酥荒芙佑|到有限數(shù)量的中國(guó)商人和官員。中國(guó)社會(huì)中的商人階層從未受到過(guò)高度的尊重,所以歐洲商人也經(jīng)常遭到中國(guó)官員粗暴和肆意的對(duì)待。這種令人不愉快的待遇部分地源於早期歐洲人冒險(xiǎn)事業(yè)中的一些暴力行爲(wèi)。歐洲的商人們難得有機(jī)會(huì)接觸中國(guó)文明較好的方面。他們當(dāng)中只有少數(shù)人能夠閲讀和書寫中文,在他們與中國(guó)人交往的大多數(shù)情況下,都得依賴于翻譯。由於他們和中國(guó)人的接觸交流程度有限,並且環(huán)繞著其貿(mào)易還有嚴(yán)格的限制,所以他們有關(guān)中國(guó)的報(bào)道通常是很膚淺的和批評(píng)性的。
中國(guó)的天主教傳教活動(dòng)始於16世紀(jì)末,由不同的社團(tuán)經(jīng)營(yíng)管理 25。耶穌會(huì)是最重要的傳教組織,其中許多傳教士具備很好的數(shù)學(xué)、天文及其他科學(xué)知識(shí)。他們的科學(xué)技能贏得了中國(guó)學(xué)者的尊敬,從而受雇於北京的皇廷。然而,他們關(guān)於中國(guó)的報(bào)道則難免帶有宗教和道德偏見的色彩。他們只讚成中國(guó)哲學(xué)中強(qiáng)調(diào)倫理和道德責(zé)任的那些部分。儒家經(jīng)典—它構(gòu)成了中國(guó)學(xué)者和官員的正統(tǒng)哲學(xué)—備受耶穌會(huì)士的讚賞,因此他們?cè)缭?662年就開始翻譯這些古籍。這些耶穌會(huì)士與歐洲的頂級(jí)科學(xué)家和哲學(xué)家也有著廣泛的通信聯(lián)繫,不過(guò),他們對(duì)於中國(guó)文明較具批判性的研究言論卻從未被耶穌會(huì)士發(fā)表過(guò),以免引起其羅馬教會(huì)上司的不滿,或者危及耶穌會(huì)士在中國(guó)的地位 26。結(jié)果是,歐洲人只接受了他們所喜歡的有關(guān)中國(guó)傳統(tǒng)儒學(xué)思想的解釋。至於中國(guó)的詩(shī)詞、戲劇和小説等則未被翻譯;此外,道教、中國(guó)佛教,以及其他哲學(xué)流派實(shí)際上完全未被歐洲人所知 27。於是,正是這些選擇性的因素影響了18世紀(jì)歐洲所使用的有關(guān)中國(guó)的信息類型。
在此期間,影響中國(guó)文化在歐洲傳播的一個(gè)最重要原因,乃是歐洲文明的狀態(tài)。歐洲正在經(jīng)歷社會(huì)動(dòng)盪和變革,舊的風(fēng)俗正被打破,人們正在接受新的觀念。法國(guó)尤其如此,在那裏,已有的社會(huì)和政治體制遭到廣泛的批判。之所以許多人對(duì)中國(guó)産生了興趣,是因爲(wèi)他們想從中國(guó)獲得新的思想觀念,以重建歐洲的社會(huì),但主要是因爲(wèi)他們想尋求支援自己理論的根據(jù)。
自然神論者將中國(guó)描述爲(wèi)沒有宗教干涉的、富有道德和管理良好的民族典型。伏爾泰(Voltaire)寫道,中國(guó)人具有“完美的道德科學(xué),而這是諸科學(xué)之首……人們不必過(guò)分注重中國(guó)人的諸多優(yōu)點(diǎn),就至少能認(rèn)識(shí)到,其帝國(guó)的組織確實(shí)是世上所見到的最佳者”28。關(guān)於孔子,他説道:“我曾經(jīng)很認(rèn)真地讀過(guò)他的書……我發(fā)現(xiàn),它們只談?wù)摷兇獾牡赖隆粚?duì)美德感興趣,他不宣揚(yáng)奇跡,書中絶無(wú)荒謬的寓言。”29 狄德羅(Denis Diderot)的《百科全書》(Encyclopedia)稱讚中國(guó)是“世界上人口最多,農(nóng)耕最佳的國(guó)家”30。《百科全書》花了6頁(yè)多的篇幅描述中國(guó)的哲學(xué),依據(jù)的全是傳教士的報(bào)告,並且只限於傳統(tǒng)的儒家觀點(diǎn)。
法國(guó)的天主教會(huì)領(lǐng)袖們也以同樣的熱情支持中國(guó)的這些方面,他們認(rèn)爲(wèi)這是值得讚頌的,諸如皇權(quán)神授,以及用道德規(guī)範(fàn)治理民衆(zhòng)等。作爲(wèi)天主教神學(xué)之大本營(yíng)的巴黎大學(xué)成爲(wèi)了研究中國(guó)的一個(gè)中心 31。1750年,耶穌會(huì)士將一位中國(guó)學(xué)者帶到巴黎,後者則在法國(guó)逗留了13年 32。
盧梭(Jean Jacques Rousseau)33 和孟德斯鳩(Charles-Louis de Secondat, baron de La Brede et de Montesquieu)34 則指責(zé)伏爾泰以及持相同觀點(diǎn)者創(chuàng)造了一個(gè)虛構(gòu)的中國(guó),僅僅是爲(wèi)了推進(jìn)自己的哲學(xué)。這一指責(zé)固然有相當(dāng)?shù)牡览恚侵缚卣邊s沒有關(guān)於中國(guó)的更好的資料,他們的資料基本上出自少數(shù)商人和旅行者的相反説法的報(bào)告。
英國(guó)也存在類似的分歧。艾迪生(Joseph Addison)和教皇是屬於讚揚(yáng)中國(guó)的那一派,而笛福(Daniel Defoe)則撰寫了諷刺挖苦中國(guó)的著述 35。
在藝術(shù)領(lǐng)域,中國(guó)則影響了歐洲的洛可可(Rococo)風(fēng)格的發(fā)展。18世紀(jì)見證了對(duì)魁偉的巴洛克(Baroque)風(fēng)格的反抗,此前,巴洛克藝術(shù)風(fēng)格曾經(jīng)主宰了歐洲。懷疑論和啓蒙的時(shí)代需要自由、歡快和幻想。所以人們便轉(zhuǎn)向中國(guó)藝術(shù)母題,去尋找新穎事物的靈感。於是,洛可可風(fēng)格的設(shè)計(jì)師們利用了他們?cè)?jīng)接觸過(guò)的,湊巧符合其意願(yuàn)的中國(guó)藝術(shù)。它們的圖案模仿自中國(guó)的絲織品、瓷器、漆器、屏風(fēng)和扇子等。它們最初都是中國(guó)商品的裝飾,被歐洲商人作爲(wèi)玩物和紀(jì)念品帶回家鄉(xiāng)的。歐洲人很少有機(jī)會(huì)接觸到真正的中國(guó)藝術(shù)天才,或者中國(guó)繪畫大師的作品。所以,對(duì)洛可可風(fēng)格産生最大影響的,正是品質(zhì)低劣的中國(guó)裝飾:房間裏貼滿了中國(guó)壁紙,擺滿了塗漆的中國(guó)家俱以及陶瓷飾品。在英國(guó),有些齊本德爾式家俱(Chippendale furniture)36 便反映了這種中國(guó)–洛可可風(fēng)格。
錢伯斯(William Chambers)37 先生是位英國(guó)建築師,他曾去過(guò)廣州,在那裏學(xué)習(xí)了當(dāng)?shù)氐幕▓@與其他建築物,十分錯(cuò)誤地認(rèn)爲(wèi)那都是典型的中國(guó)風(fēng)格。他把中國(guó)風(fēng)景建築的原則傳入了英國(guó);而在歐洲大陸上,他最著名的作品便是“丘園”(Kew Garden),建於1750—1759年間。這類“中–英式”花園建有小型的寶塔和茶室,但是相當(dāng)繁縟,反映了對(duì)於中國(guó)花園建築之真正美術(shù)原則的極不完美的模仿 38。金魚、銀杏樹、臭椿樹、杜鵑花、菊花、牡丹、山茶、玫瑰以及翠菊等都從中國(guó)運(yùn)來(lái),裝飾這些花園。
勞頓(Isaac Lawton)博士學(xué)習(xí)了中國(guó)的製鋅法,因此,歐洲的第一家製鋅工廠便是基於勞頓的資料而在1740年建於布里斯托爾(Bristol)的。鎳黃銅(Nickel Silver)或“日爾曼銀”(German Silver)是一種合金,從公元3世紀(jì)開始,中國(guó)人就使用它了。歐洲人最早談到它是在1597年,但是它在歐洲的生産則始於1750年。18世紀(jì)初,混凝紙漿從中國(guó)傳入歐洲,並旋即應(yīng)用于諸多方面,從盒子和鉛版製作到車廂的製造。人們所知的“印度紙”實(shí)際上是中國(guó)産品,它於1750年抵達(dá)歐洲 39。千百年來(lái),歐洲一直從中國(guó)進(jìn)口藥材“大黃”,但是它在歐洲的栽培則始於1777年,當(dāng)時(shí)在英格蘭種植了第一批大黃。
到18世紀(jì)末,中國(guó)的聲望大爲(wèi)衰落。洛可可藝術(shù)變得過(guò)時(shí)了;法國(guó)大革命取代了伏爾泰與盧梭的哲學(xué)論戰(zhàn);中國(guó)的天主教傳教團(tuán)遭到鎮(zhèn)壓,耶穌會(huì)被解散;此前傳教學(xué)者們的討人喜歡的解釋被商人們更爲(wèi)悲觀的記載所替代。
六、公元19世紀(jì)
19世紀(jì),中國(guó)陷入衰敗時(shí)期。無(wú)能的皇帝統(tǒng)治著國(guó)家,在1850—1865年間,一場(chǎng)殘酷的內(nèi)戰(zhàn)橫掃全國(guó),從而使貧窮和混亂廣泛散布。在1842年和1860年,中國(guó)兩次恥辱性地?cái)〗o了英國(guó),1895年則敗給了日本。歐洲人持續(xù)地進(jìn)入中國(guó),使中國(guó)人産生了越來(lái)越大的敵意和焦慮,以至在19世紀(jì)末,狂熱的義和拳意欲將所有“外夷”都趕入海中。
與此同時(shí),歐洲卻在物質(zhì)力量和軍事實(shí)力方面都取得了長(zhǎng)足的進(jìn)步。工業(yè)革命使得西方獲得了以前從未有過(guò)的優(yōu)勢(shì)。歐美人的主流看法是,中國(guó)流傳下來(lái)的偉大傳統(tǒng)文化似乎已成爲(wèi)該被鄙視的落後和過(guò)時(shí)的文明 40。他們驕傲和自負(fù)的民族主義感情無(wú)助于歐美吸收中國(guó)的優(yōu)秀文化。
19世紀(jì),中國(guó)緩慢地打開了與西方交流的大門。在1840—1876年間,有4000多部關(guān)於中國(guó)的書籍和文章出現(xiàn)在歐洲和美國(guó) 41。然而,這些資料基本上都是大衆(zhòng)讀物,只傾向於強(qiáng)調(diào)中國(guó)的稀奇古怪的方面。在此期間,從未出版過(guò)哪怕一本有關(guān)中國(guó)之藝術(shù)、建築或音樂(lè)的學(xué)術(shù)書 42。歐美人對(duì)於中國(guó)哲學(xué)的瞭解,依舊限於正統(tǒng)的儒家經(jīng)典。
該世紀(jì)中葉,法國(guó)有些人對(duì)中國(guó)的一些作品—其作者相似于法國(guó)的戈蒂埃(Pierre Jules Theophile Gautier)、雨果(Victor Hugo)和波德萊爾(Charles Baudelaire)等—頗感興趣 43,但是中國(guó)並未對(duì)法國(guó)的文學(xué)産生廣泛的影響。在美國(guó),艾默生(Ralph Waldo Emerson)很尊敬地閲讀了儒家經(jīng)典,但是並不特別熱情 44。雖然老子及其信徒們的自然神秘主義有可能引起他或者索羅(Henry David Thoreau),甚或惠特曼(Walt Whitman)的興趣,但是他們卻不知道這些著述 45。吸引19世紀(jì)西方哲學(xué)家的,是印度和近東,而非中國(guó)。
19世紀(jì)內(nèi),歐美政府普遍採(cǎi)用了對(duì)公職人員的統(tǒng)一考試,而中國(guó)人則在千百年前就採(cǎi)取了這一措施 46;其考試制度獲得了18世紀(jì)的歐洲作家們的高度讚揚(yáng)。法國(guó)是實(shí)施公務(wù)員考試制度的第一個(gè)歐洲國(guó)家,這一做法至少是部分地源於對(duì)中國(guó)相應(yīng)措施的理解 47。英國(guó)和美國(guó)對(duì)中國(guó)的考試制度都有相當(dāng)?shù)牟t解,這項(xiàng)改革的支持者提供了不少參考資料 48。然而,倒是那些反對(duì)者經(jīng)常喚起人們注意到這一制度的中國(guó)背景,以作爲(wèi)嘲諷和蔑視的根據(jù) 49。不過(guò),英美對(duì)於該制度的實(shí)際採(cǎi)用,似乎主要是國(guó)內(nèi)因素造成的結(jié)果,而幾乎沒有受到中國(guó)的影響。
歐美國(guó)家對(duì)於來(lái)自中國(guó)的新觀念有著強(qiáng)烈的抵制,但是和中國(guó)的商貿(mào)活動(dòng)並未減弱,儘管中國(guó)似乎並無(wú)新的品種出口到西方。茶葉和絲綢構(gòu)成了貿(mào)易物的主體,此外,還包括少量奢侈品和小型珍玩。相當(dāng)數(shù)量的爆竹運(yùn)抵了美國(guó),在此,它們也像在中國(guó)一樣,用於慶典,只是規(guī)模要小得多。
人們想把某些樹木和植物引入美國(guó),諸如茶樹、樟樹、玉桂以及桐樹等,卻未成功 50。18世紀(jì),中國(guó)的葡萄柚樹傳入了西印度群島;經(jīng)過(guò)相當(dāng)階段的發(fā)展後,它在19世紀(jì)末從那裏傳入了美國(guó)。它是直接跨越太平洋,未經(jīng)歐洲中轉(zhuǎn)而傳入美國(guó)的少數(shù)幾種中國(guó)物産之一,因此也就解釋了爲(wèi)何歐洲至今不太知道這種水果 51。
19世紀(jì)與18世紀(jì)相比,歐美人接受的中國(guó)文化極少,而上個(gè)世紀(jì)所採(cǎi)納的中國(guó)文化則可列出一張長(zhǎng)長(zhǎng)的清單。這一巨大差別的主要原因是西方世界改變了對(duì)中國(guó)的態(tài)度。
七、公元20世紀(jì)
在這個(gè)世紀(jì)中,我們看到了歐美人緩慢地復(fù)活了對(duì)中國(guó)文明的興趣。歐美的植物學(xué)專家們勘察了這個(gè)國(guó)家,帶回來(lái)新品種的橘子、蒙古高原上的耐旱青草、中國(guó)榆樹、金櫻子以及中國(guó)甘藍(lán)等。大豆在1740年傳入法國(guó);本杰明·富蘭克林(Benjamin Franklin)則將第一批大豆種子從巴黎帶到了美國(guó)。然而,直到二十年前,美國(guó)農(nóng)業(yè)部植物引進(jìn)處的一位經(jīng)理才搜集到了八百多種東方大豆,它們都經(jīng)過(guò)了中國(guó)各地認(rèn)真的實(shí)地試驗(yàn)。如今,大豆已經(jīng)成爲(wèi)美國(guó)的六種或八種主要農(nóng)作物之一 52。至於中國(guó)在未來(lái)可能對(duì)美國(guó)做出的貢獻(xiàn),農(nóng)業(yè)部的一位專家表達(dá)了這樣的觀點(diǎn):“中國(guó)在將來(lái)可能繼續(xù)是美國(guó)之新作物、新食品和新蔬菜的貢獻(xiàn)者……中國(guó)擁有最大面積的莊稼栽種地以及全世界最大的溫帶植物種植區(qū)。”53 同一位作者還估計(jì),中國(guó)的柑橘約有五百到一千個(gè)不同品種,而西方專家業(yè)已測(cè)試過(guò)的品種還不到其中的百分之十 54。
一些有價(jià)值的藥材,諸如麻黃素和大風(fēng)子等,中國(guó)人對(duì)它們的瞭解已有數(shù)百年,但是它們被列入西藥中,卻僅僅是最近數(shù)十年的事情。上海的雷斯特學(xué)院(Lester Institute)進(jìn)行中藥研究已有多年;至少,有一家美國(guó)製藥公司曾雇傭一位中國(guó)科學(xué)家研究中藥,這證明中藥對(duì)於現(xiàn)代藥學(xué)是有價(jià)值的 55。
中國(guó)的藝術(shù)越來(lái)越獲得人們的欣賞,許多歐美博物館都擁有了豪華的中國(guó)藏品。中國(guó)的詩(shī)詞被廣泛地譯成西文。對(duì)於中國(guó)文明的學(xué)術(shù)研究正在穩(wěn)步發(fā)展。在美國(guó),有不少學(xué)院和大學(xué)開設(shè)了漢語(yǔ)課程和中國(guó)文明課程。在中國(guó)或日本以外,最大的漢籍收藏處是美國(guó)的國(guó)會(huì)圖書館,它在1940年收藏的漢籍就達(dá)到了199310冊(cè)。
八、結(jié)語(yǔ)
回顧中國(guó)與西方世界的交流史,顯然,在有限的數(shù)百年的間接交往中,中國(guó)只有物質(zhì)性的貨品抵達(dá)了歐洲。它們只是孤立的産品,脫離了任何複雜的中國(guó)的用法或習(xí)俗。至於非物質(zhì)的文化,諸如藝術(shù)母題或哲學(xué)觀念,只是在長(zhǎng)時(shí)期的直接交往後,才從中國(guó)傳播至西方。許多中國(guó)特色在被吸納進(jìn)西方文化時(shí),發(fā)生了相當(dāng)大的改變。少數(shù)物品,諸如火藥、紙張,成爲(wèi)了歐洲文明中的重要因素,但是被借鑑的大部分事物則僅具次等的重要性。西方世界的基本民族精神並未因採(cǎi)用了中國(guó)的新事物而有所改變。
在不同的時(shí)期,源文化的相對(duì)重要性、文化傳播的中介者,以及接納方文明的性質(zhì)也各相異。中國(guó)之經(jīng)濟(jì)實(shí)力和國(guó)際聲望的波動(dòng),以及中國(guó)對(duì)外國(guó)人之態(tài)度的友善或敵對(duì)的變化,都影響了中國(guó)文明的傳播。在羅馬時(shí)代,最重要的因素是交流接觸的物質(zhì)環(huán)境的艱難。接著一個(gè)時(shí)期內(nèi),其主要因素則是阿拉伯人扮演的中介角色,他們對(duì)於中國(guó)文明的不同項(xiàng)目或者採(cǎi)納,或者拒絶。在蒙元時(shí)代和近現(xiàn)代這兩個(gè)時(shí)期內(nèi),主宰的因素則是西方文明對(duì)於中國(guó)文明不同程度的接受性 56。
Chinese Traits in European Civilization: A Study in Diあ usion
Abstract: The issue on civilization exchanges between ancient China and Europe is discussed in this paper, some convincing views are put forward. This history is talked about in seven stages, i.e. that of the Roman Trade, the Arab Empire, the Mongol Empire, the Age of Discoveries, as well as the 18th, 19th and the fi rst half of the 20th centuries respectively; the last three stages are analyzed especially detailed. The author points out that when the Chinese regime was at its peak in the eighteenth century, Chinese civilization had a great impact on Europe;correspondingly, the Chinese infl uence weakened greatly while the Qing Dynasty was declining in the nineteenth century. In the eighteenth century many Chinese civilizations, such as artistic styles, architectural techniques, methods of zinc production and Papier māché , etc., had been introduced westward into Europe, demonstrating the contribution of modern China to world civilization.
Key Words: China, Europe, Arab, Silk, Civilization Exchange
1 Chinese Traits in European Civilization: A Study in Diあ usion,原載 American Sociological Review, Vol. 10, No. 5 (1945. 10), pp. 595–604。
2 參看G. F. Hudson, Europe and China: A Survey of Their Relations from the Earliest Times to 1800, London, 1931, p.92。譯者注:這一Cos島,現(xiàn)代希臘語(yǔ)稱Kos,意大利語(yǔ)稱Coo,土耳其語(yǔ)稱?stank?y。位於土耳其海岸西南方的愛琴海中;屬希臘,是多德卡尼斯群島(Dodecanese Islands)中的第三大島。其主要土産,除了葡萄、無(wú)花果、橄欖等豐富的水果外,古代尚出産一種非常輕薄和半透明的衣料,被稱爲(wèi)Coae Vestes(意即“科伊絲綢”)。羅馬帝國(guó)時(shí)代的作家經(jīng)常談到它,視之爲(wèi)高貴的奢侈品,通常只有上流社會(huì)的婦女才有條件穿著,它有時(shí)也製成貴族男子的夏衣。雅典的一座公元前5世紀(jì)的古墓中發(fā)現(xiàn)了現(xiàn)存最早的這類織物;它所展示的紡織特色顯然是西方而非東方的。普林尼曾引徵亞里士多德的説法,聲稱這種織物是用來(lái)自亞述的野蠶絲織成的。就現(xiàn)有的證據(jù)看,當(dāng)時(shí),“科伊絲綢”似乎不太可能是使用從中國(guó)傳入地中海地區(qū)的家養(yǎng)蠶絲紡織的,因爲(wèi)要到公元前2世紀(jì),中國(guó)漢王朝的勢(shì)力才大規(guī)模地?cái)U(kuò)展西進(jìn)。
3 參見F. Hirth, China and the Roman Orient, Shanghai, 1885, pp.225—228。譯者注:夏德(Hirth)在該書第225頁(yè)説道:“我們可以推測(cè),中國(guó)出口到大秦的主要商品是絲綢;據(jù)説,一磅絲綢的價(jià)值相當(dāng)於同樣重量的黃金。”並引用漢文古籍《釋名》對(duì)“錦”字的解釋予以佐證:“其價(jià)如金,故其制字,從帛與金也。”
4 G. F. Hudson, Europe and China, p.77.譯者注:此語(yǔ)出自Ammianus Marcellinus(約330—約391至400)。他是羅馬帝國(guó)的軍人和歷史學(xué)家。撰有羅馬史Res Gestae(《偉績(jī)》),始自Nerva皇帝繼位的96年,結(jié)束於Valens皇帝戰(zhàn)死的378年。
5 G. F. Hudson, Europe and China, p.116. 譯者注:阿拉里克(Alaric,約370—410)是西哥特王國(guó)的締造者和第一任君主。在阿拉里克的年輕時(shí)代,西哥特人受到大規(guī)模西侵的匈人(Huns)的逼迫,只得託庇於羅馬帝國(guó),他便成爲(wèi)羅馬邊境戍軍的首領(lǐng)。395年,西哥特人脫離羅馬而獨(dú)立,阿拉里克率軍劫掠了希臘好幾個(gè)重要城市;後又侵入意大利,並在408年包圍羅馬城,索要贖金5000磅黃金、30000磅白銀、4000件絲袍、4000張染紅的毛皮,以及3000磅胡椒;最終,於410年8月24日攻陷羅馬,大肆劫掠。
6 在公元2、3世紀(jì),有少數(shù)人從東地中海前赴中國(guó),但是他們並未與中國(guó)建立長(zhǎng)久的聯(lián)繫。此外,在公元6世紀(jì)以前,也未見中國(guó)人抵達(dá)地中海地區(qū)。
7 參見Frederick J. Teggart, Rome and China: A Study of Correlations in Historical Events, Berkeley, 1939, p.236。
8 參看Thomas Francis Carter, The Invention of Printing in China and Its Spread Westward, New York, 1931, pp.97—98。
9 見L. Carrington Goodrich, A Short History of Chinese People, New York, 1943, p.133。譯者注:古德里奇(Goodrich)具體地描述道:“中國(guó)的陶瓷名聞於廣大地區(qū)。近年,在各地9世紀(jì)的遺址中發(fā)現(xiàn)了極爲(wèi)優(yōu)質(zhì)的陶瓷碎片;從印度的婆羅蜜納巴德(Brahminabad)到泰西封(Ctesiphon)、塔爾蘇斯(Tarsus)、耶路撒冷(Jerusalem)和開羅(Cairo)。顯然,塗有優(yōu)質(zhì)長(zhǎng)石釉的真正瓷器從中國(guó)出口到了整個(gè)穆斯林世界。這種貿(mào)易發(fā)展出了新的品種,因爲(wèi)唐代陶瓷摹仿了波斯、印度和希臘的風(fēng)格。”
10 參見T. F. Carter,The Invention of Printing in China, p.93。譯者注:薩拉丁(Al-Nasir Salah al-Din Yusuf ibn Ayyub,1137—1193)創(chuàng)建了阿尤布王朝(Ayyubid Dynasty),成爲(wèi)統(tǒng)治埃及和敘利亞兩地的第一位蘇丹。他曾率領(lǐng)穆斯林大軍對(duì)抗地中海東部地區(qū)的十字軍;在政權(quán)的鼎盛時(shí)期,其勢(shì)力廣及埃及、敘利亞、美索不達(dá)米亞北部、阿拉伯半島西部、也門、西北非洲的一部分,以及努比亞(Nubia,在非洲東北部)。
11 有關(guān)中國(guó)人對(duì)指南針的使用,可參看L. C. Goodrich, A Short History of Chinese People, p. 147;亦見F. Hirth&W. W. Rockhill, Chau Ju-Kua, St. Petersburg, 1911, p. 29。
12 參看Berthold Laufer, Sino-Iranica: Chinese Contributions to the History of Civilization in Ancient Iran, with Special Reference to the History of Cultivated Plants and Products, Chicago, 1919, p. 553。
13 L. C. Goodrich, A Short History of Chinese People , p.174;亦見Henry Yule and Henri Cordier, Cathay and the Way Thither, London, 1915, Vol.I, p.167。
14 譯者注:培根(Roger Bacon,約1220—約1290)是中世紀(jì)的英國(guó)哲學(xué)家,方濟(jì)各會(huì)修士,十分強(qiáng)調(diào)用實(shí)證論研究自然。在中世紀(jì)早期,他曾被人們視爲(wèi)巫師;但是他非常瞭解阿拉伯世界的科學(xué)進(jìn)展。其最重要的著作爲(wèi)Opus Majus(《大著作》),論及自然科學(xué)的各個(gè)方面,語(yǔ)法、邏輯、數(shù)學(xué)、物理、哲學(xué),莫不涵蓋。
15 譯者注:魯不魯乞(William of Rubruck,約1220—約1293)是法國(guó)的方濟(jì)各會(huì)修士。1253年5月,奉法國(guó)國(guó)王路易九世之遣,前赴蒙古帝國(guó),旨在傳播基督教。他曾抵達(dá)蒙古帝國(guó)的首都哈拉和林(Karakorum),並得以覲見了大汗。後來(lái)則撰寫了他的《東遊録》。
16 參看Steward Culin, “Chinese Games with Dice and Dominoes”, Report of the United States Museum, 1893, pp. 491—537。
17 見Henry H. Hart, Venetian Adventurer, being an Account of the Life&Times and of the Book of Messer Marco Polo, Palo Alto, 1942, p. 144。
18 見G. F. Hudson, Europe and China , p. 156;H. Hart, Venetian Adventurer, p. 121;以及T. F. Carter, The Invention of Printing in China, pp. 70—81。
19 見C. P. Fitzgerald, China, London, 1938, p. 433。
20 譯者注:在此所言最早抵達(dá)中國(guó)的葡萄牙人,當(dāng)是指葡萄牙的航海家歐維治(Jorge Alvares)。1513年5月,他奉葡屬馬六甲總督Rui de Brito Patalim之命,率領(lǐng)六艘帆船,從緬甸的勃固出發(fā),前赴中國(guó);稍後抵達(dá)廣東珠江口的屯門澳,與當(dāng)?shù)鼐用襁M(jìn)行貿(mào)易。
21 見 L. C. Goodrich, A Short History of Chinese People, pp. 188—191;亦 見 G. F. Hudson, Europe and China, p. 197。
22 T. F. Carter, The Invention of Printing in China, p. 227, Note 8.
23 Dard Hunter, Papermaking: the History and Techniques of an Ancient Craft, New York, 1943, p. 324; Encyclopedia Britannica, 14th Edition, Vol.12, p.490.
24 折扇是日本的發(fā)明,它傳入中國(guó)後再傳播至西方世界。
25 在蒙元時(shí)期,中國(guó)也曾有過(guò)天主教傳教團(tuán),但是其傳教活動(dòng)只開展了很短的時(shí)間。
26 見Mary Gertrude Mason, Western Concepts of China and the Chinese: 1840—1876, New York, 1939, p. 10。
27 參看George H. Danton, The Chinese People, Boston, 1938, p. 186;Adolf Reichwein, China and Europe: Intellectual and Artistic Contacts in the Eighteenth Century, London, 1925, pp. 126, 138。
28 A. Reichwein, China and Europe, p.89.譯者注:伏爾泰(Voltaire,1694—1778)是其筆名,他的本名則是Fran?ois-Marie Arouet,爲(wèi)法國(guó)啓蒙時(shí)代的思想家、哲學(xué)家、文學(xué)家;啓蒙運(yùn)動(dòng)的著名領(lǐng)袖和導(dǎo)師,被譽(yù)爲(wèi)“法蘭西思想之父”。
29 A. Reichwein, China and Europe, p.89.
30 Encyclopedia ou Dictionaire Raisonne des Sciences, des Arts et des Metiers, Paris, 1753, Vol. III, p. 339. 譯者注:狄德羅(Denis Diderot,1713—1784)是法國(guó)的哲學(xué)家、藝術(shù)批評(píng)家和作家。他最著名的業(yè)績(jī)是主編了《百科全書》,此書成爲(wèi)啓蒙運(yùn)動(dòng)的最高成就之一。
31 A. Reichwein, China and Europe, p. 85.
32 還有其他的中國(guó)學(xué)者早在1685年就訪問(wèn)過(guò)歐洲。見Ch'en Shou-yi, “Daniel Dafoe, China's Severe Critic”, Nankai Social and Economic Quarterly, Vol. 8, 1935, p. 529。
33 譯者注:盧梭(1712—1778),啓蒙時(shí)代的法國(guó)哲學(xué)家、政治理論家、文學(xué)家和音樂(lè)家。其名著《社會(huì)契約論》(The Social Contract)所論述的政治和社會(huì)思想産生了深遠(yuǎn)的影響。
34 譯者注:孟德斯鳩(1689—1755),法國(guó)啓蒙時(shí)代的思想家、律師,也是國(guó)家學(xué)説和法學(xué)理論的奠基人。他宣導(dǎo)“三權(quán)分立”之説,是將中國(guó)列入“專制政體”的第一位西方思想家。
35 Ch'en Shou-yi, “Daniel Dafoe, China's Severe Critic”, Nankai Social and Economic Quarterly, Vol. 8, pp. 512—550. 譯者注:艾迪生(1672—1719),英國(guó)的散文家、詩(shī)人、劇作家和政治家。他在文學(xué)方面的重要貢獻(xiàn)是與Richard Steele合作創(chuàng)辦了兩份著名的雜誌《閒談?wù)摺罚═atler)和《旁觀者》(The Spectator)。笛福(約1660—1731)則是英國(guó)的作家、商人、旅行家、小冊(cè)子作者和間諜。他的最著名作品便是《魯濱遜漂流記》(Robinson Crusoe)初版於1719年,據(jù)説其譯本的數(shù)量?jī)H次於《聖經(jīng)》。
36 譯者注:齊本德爾式家俱(Chippendale furniture)是18世紀(jì)下半葉出現(xiàn)的一種英國(guó)家俱風(fēng)格,它是以其創(chuàng)制者——英國(guó)細(xì)木工湯姆斯·齊本德爾(Thomas Chippendale)的名字命名的。它分成三類主要風(fēng)格:哥特式、洛可可式(也稱“現(xiàn)代式”)、中國(guó)式。齊本德爾式將這些完全不同的風(fēng)格要素結(jié)合成渾然一體的設(shè)計(jì)圖案。這個(gè)術(shù)語(yǔ)尤其指稱18世紀(jì)50—60年代用改善的洛可可風(fēng)格製作的英國(guó)家俱。
37 譯者注:錢伯斯(1723—1796)是生活在倫敦的瑞典–蘇格蘭建築師。他最著名的作品是坐落在倫敦中心泰晤士河南岸的薩默塞特宮(Somerset House)和位於倫敦西南的植物園“丘園”(Kew Garden);前者是新古典主義風(fēng)格的龐大的綜合建築群,後者建有中國(guó)風(fēng)格的寶塔式建築,並搜集了來(lái)自世界各地的多種植物和菌類。
38 見Eleanor von Erdberg, Chinese Influence on European Garden Structure, Cambridge, 1936。錢伯斯撰寫了兩本普及性讀物,一是1753年出版的Designs of Chinese Buildings,一是1772年出版的Dissertation on Oriental Gardening。
39 見D. Hunter, Papermaking, p. 334。所謂的“印度墨”也是源出中國(guó),但是我無(wú)法追溯它的傳播史。
40 見Kenneth Scott Latourette, The History of Early Relations between the United States and China:1784—1844, New Haven, 1917; H. Danton, The Chinese People, p. 166。
41 見M. G. Mason, Western Concepts of China and the Chinese, p. ix。
42 M. G. Mason, Western Concepts of China and the Chinese, pp. 230, 234.
43 參看William Leonard Schwartz, The Imaginative Interpretation of the Far East in Modern French Literature: 1800—1925, Paris, 1927。譯者注:戈蒂埃(1811—1872),法國(guó)的詩(shī)人、劇作家、小説家、記者和文藝批評(píng)家。雨果(1802—1885),法國(guó)的詩(shī)人、小説家、批評(píng)家、劇作家,被認(rèn)爲(wèi)是最偉大和著名的法國(guó)作家之一,也是法國(guó)浪漫主義文學(xué)的代表人物。其文學(xué)生涯長(zhǎng)達(dá)六十年,著作極豐。波德萊爾(1821—1867),法國(guó)文學(xué)的主要?jiǎng)?chuàng)新者之一,被認(rèn)爲(wèi)是象徵派詩(shī)歌的先驅(qū)、現(xiàn)代派的奠基者、散文詩(shī)的鼻祖。他最著名的作品是抒情詩(shī)集《惡之花》(Les Fleurs du mal)。
44 見Frederick Ives Carpenter, Emerson and Asia, Cambridge, 1930, pp. 232—239。譯者注:艾默生(1803—1882),美國(guó)的散文家、哲學(xué)家、詩(shī)人和廢奴主義者;曾經(jīng)領(lǐng)導(dǎo)了19世紀(jì)中葉的超驗(yàn)主義運(yùn)動(dòng)。他發(fā)表了數(shù)十篇文章,做了1500多場(chǎng)演講,以在美國(guó)傳播其思想。
45 《老子》最早的英譯本出版於1868年,《莊子》的英譯本出版於1881年。譯者注:索羅(1817—1862),美國(guó)的博物學(xué)家、哲學(xué)家、詩(shī)人、散文家。他最著名的作品爲(wèi)散文集《瓦爾登湖》(Walden),描寫自然環(huán)境中的簡(jiǎn)樸生活;以及《公民不服從》( Civil Disobedience),辯説對(duì)不合法政府的抵制。惠特曼(1819—1892),美國(guó)的詩(shī)人、散文家和記者。其文風(fēng)兼具超驗(yàn)主義和現(xiàn)實(shí)主義思想;獲“自由詩(shī)(free verse)之父”的稱譽(yù)。
46 見Paul F. Cressey, “The Infl uence of the Literary Examination System on the Development of Chinese Civilization”, The American Journal of Sociology, Vol. XXXV, pp. 250—262。
47 見 F. Bruenetiere, “L'Orient dans le Littérature Fran?aise”, Revue des Deux Mondes, 1906.10, pp. 698f。
48 Report of the Joint Select Committee on Retrenchment, House of Representatives, 40th Congress, 2nd Session, Report No. 47.
49 見Carl Russel Fish, The Civil Service and the Patronage, Cambridge, 1920, p. 220;Dorman B. Eaton, Civil Service in Great British: A History of Abuses & Reforms & their Bearing upon American Politics, New York, 1879, p. 196。
50 桐樹園在美國(guó)成功地發(fā)展起來(lái),估計(jì)1944年的産油量達(dá)到一千萬(wàn)磅;不過(guò),這是20世紀(jì)的成就了。
51 見Derk Bodde, China's Gifts to the West, Washington, 1942, p. 28。
52 見Walter T. Swingle, “Trees and Plants We Owe to China”, Asia and the Americas, Vol. 43, p. 297。
53 Swingle, “Trees and Plants We Owe to China”, Asia and the Americas, Vol. 43, p. 296.
54 Swingle, “Trees and Plants We Owe to China”, Asia and the Americas, Vol. 43, p. 345.
55 Derk Bodde, China's Gifts to the West, p. 32.
56 對(duì)於這些普遍性問(wèn)題的稍微不同的分析,可參看Hu Shih, “The Exchange of Ideas between the Occident and the Orient: A Case Study in Cultural Diあusion”, Contemporary China, Vol. I, p. 12。
- 漢語(yǔ)反身代詞的功能與演變研究
- 國(guó)際漢語(yǔ)初級(jí)階段語(yǔ)塊構(gòu)建研究
- 漢語(yǔ)語(yǔ)匯學(xué)研究(三)
- 周有光語(yǔ)言文字學(xué)研究資料選編
- 囧圖就在你身邊
- 寫作高手:寫出好文章的40個(gè)實(shí)用技巧
- 漢字文化教程
- 大學(xué)寫作通識(shí)12講:送給學(xué)術(shù)小白的公開課
- 修辭與模糊語(yǔ)言研究
- 普通高等教育“十一五”國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材綜合日語(yǔ)(第4冊(cè))練習(xí)冊(cè)
- 漢語(yǔ)研究存稿
- 古文觀止譯注(修訂本)(上下)
- 中華語(yǔ)典(權(quán)威珍藏版)
- 先秦至唐五代語(yǔ)氣詞的衍生與演變
- 演講思維:提升影響力的藝術(shù)