- 東坡志林:中華經(jīng)典名著全本全注全譯叢書(shū)
- 羅寧譯注
- 943字
- 2025-03-07 20:02:32
儋耳夜書(shū)
【題解】
此條自記在海南儋州時(shí)一次夜游的經(jīng)歷與感悟。蘇軾在一個(gè)良月佳夜應(yīng)邀外出夜游,回來(lái)見(jiàn)家人皆已睡熟,升起一個(gè)念頭,是夜游為得、還是睡覺(jué)為得?由此展開(kāi)了“孰為得失”的思考——在自己的人生之中,孰得孰失?自己來(lái)到海南,是得還是失?又想到韓愈的詩(shī)“君欲釣魚(yú)須遠(yuǎn)去,大魚(yú)豈肯居沮洳”,說(shuō)要釣大魚(yú)(比喻獲得高位令名)就要去遠(yuǎn)方,蘇軾幽默地說(shuō),我現(xiàn)在就來(lái)到這遙遠(yuǎn)的海外了,可未必就能釣上大魚(yú)啊!又見(jiàn)《蘇軾文集》卷七一《書(shū)上元夜游》。
己卯上元①,余在儋耳②,有老書(shū)生數(shù)人來(lái)過(guò),曰:“良月佳夜,先生能一出乎?”予欣然從之。步城西,入僧舍,歷小巷,民夷雜揉③,屠酤紛然④。歸舍已三鼓矣,舍中掩關(guān)熟寢,已再鼾矣。放杖而笑,孰為得失?問(wèn)先生何笑⑤,蓋自笑也,然亦笑韓退之釣魚(yú)無(wú)得⑥,更欲遠(yuǎn)去,不知走海者未必得大魚(yú)也⑦。
【注釋】
①己卯:元符二年(1099)。上元:指正月十五日。
②儋(dān)耳:海南儋州之別名,北宋設(shè)為昌化軍。紹圣四年(1097)蘇軾貶官瓊州別駕、昌化軍安置,七月抵儋州。“儋耳”二字,《蘇軾文集》作“儋州”。
③民夷雜揉:漢人與少數(shù)民族混雜。雜揉,同“雜糅(róu)”。
④屠酤(gū):宰殺牲口的人和賣(mài)酒的人。
⑤問(wèn)先生何笑:《蘇軾文集》作“過(guò)問(wèn)先生何笑”,意思是蘇過(guò)問(wèn)父親為何而笑。
⑥韓退之釣魚(yú):韓愈,字退之,唐代文學(xué)家。韓愈有《贈(zèng)侯喜》詩(shī),寫(xiě)侯喜邀韓愈到溫水釣魚(yú),一天下來(lái)只釣上一只一寸長(zhǎng)的小魚(yú),結(jié)句云“君欲釣魚(yú)須遠(yuǎn)去,大魚(yú)豈肯居沮洳(jù rù)”,意思是說(shuō)侯喜你要釣魚(yú)就要去那遠(yuǎn)處,這里的低洼水塘豈有大魚(yú)居住。
⑦走海者:底本作“誨者”,據(jù)《蘇軾文集》改。此處意指來(lái)到海南的蘇軾。《莊子·外物》有任公子在東海釣大魚(yú)的寓言故事,蘇軾在這里融合韓愈詩(shī)和《莊子》故事,另出新意,說(shuō)自己縱是來(lái)到海邊也釣不上大魚(yú)。
【譯文】
己卯年(1099)上元日,我在儋州,有老書(shū)生數(shù)人來(lái)訪,說(shuō):“良月佳夜,先生能出去看看嗎?”我欣然從之。步行至城西,進(jìn)入僧舍,走過(guò)小巷,各色民眾混雜,屠夫與賣(mài)酒的熱鬧紛紛。還家已是三更時(shí)分,屋中的人掩門(mén)熟睡,鼾聲再起。我放下拄杖而笑,夜游與睡覺(jué)何為得何為失?如要問(wèn)我為何而笑,實(shí)是笑自己此時(shí)尚在意于得失,然而也笑那韓愈釣不上魚(yú)便要去遠(yuǎn)方釣魚(yú),卻不知我已來(lái)到這遙遠(yuǎn)的海邊,未必就能釣上大魚(yú)。