- 英語的成長和結構
- (丹麥)奧托·葉斯柏森
- 603字
- 2024-08-19 17:43:48
譯者前言
奧托·葉斯柏森(Otto Jespersen,1860—1943)是丹麥語言學家,英語語法研究界的權威泰斗,同時也是英語史學家。
成長于19世紀中下葉,葉斯柏森繼承了歐洲學者自古典時期以來從事語法研究的傳統(tǒng),并深受當時普遍觀念進化論的影響,持續(xù)關注語言的歷史演變。在歷史視野下考察現(xiàn)代英語,這一主題幾乎貫穿葉斯柏森所有著作。《語言進化論:特別著重英語》(Progress in Language, with Special Reference to English,1894)的后半部分是對英語的格系統(tǒng)的歷史考察,即某具體語法層面的英語史;《語言論:語言的本質(zhì)、發(fā)展和起源》(1922)既是關于語言演進的專論,也是兼顧共時、歷時,貫通多種語言的語言理論專著,其第一卷“語言科學史”可獨立為關于19世紀語言學發(fā)展的斷代史;其語法研究的最杰出作品《現(xiàn)代英語語法》(七卷本,1909—1949),全稱為《根據(jù)歷史原則論現(xiàn)代英語語法》,側重句法變化的語境和歷史解釋,亦可看作一部以句法為核心的英語史。
與上述作品相比,《英語的成長和結構》是一部單卷本英語語言史學專著,大致以歷史時序排列,重點講述了英語從古英語到早期現(xiàn)代英語在詞匯、形態(tài)和句法等語言層次上的變遷。其中尤以詞匯為重,總體上可以說是從詞的角度看英語演進的歷史。
本書初版于1905年,次年獲法蘭西研究院(Institut de France)沃爾尼獎(Prix Volney),在著者有生之年八度再版,“大概是迄今為止閱讀最為廣泛的英語史簡介”(Nielsen, 1989: 61)。本譯本根據(jù)芝加哥大學出版社1982年第10版譯出。
作為英語史簡介,本書的史料依據(jù)、記述方法和記述視角分別是什 么呢?