官术网_书友最值得收藏!

  • 大禮集與小禮集
  • (阿拉伯)伊本·穆加發
  • 1954字
  • 2024-08-02 10:23:47

總序

世界四大文化體系中,中國和阿拉伯占有二席。縱觀歷史,中華文明與阿拉伯文明都曾為世界文明做出了舉足輕重的貢獻,中華民族和阿拉伯民族都曾經創造出輝煌燦爛的文明,交相輝映于世界東方。“從世界文化史的角度說,從8世紀中葉到13世紀初這一歷史時期,阿拉伯人是全世界文化和文明之源泉的主要擔當者。” 梁潮、麥永雄、盧鐵澎:《新東方文學史》,廣西師范大學出版社,1990年,第552頁。古籍是歷史文化最重要的載體之一,歷來受到學者的極大關注。中世紀阿拉伯語的古籍抄本多達500萬種,經過近千年的歷史滌蕩和自然侵蝕,流傳至今的約有20萬種,其中經考據校勘后印刷出版的有近千種。阿拉伯古籍豐富了人類文明寶庫,影響巨大而深遠。因此,如何將阿拉伯古籍中的經典之作翻譯為本國文字,讓更多的學者和讀者領略阿拉伯民族的歷史脈絡與底蘊,始終為世界上各文化大國的學術界所重視。

阿拉伯人曾在東西方文化交流中起到重要的橋梁作用,阿拉伯文明對歐洲文藝復興也產生過顯著影響。古典東方學起源于歐洲,17世紀以來,英、法、德、俄、荷等國家的東方學家不僅將大量阿拉伯古籍翻譯為本國文字,而且相當一部分阿拉伯古籍抄本,是經他們之手校勘后先于后世阿拉伯人出版面世的。這一翻譯運動的豐贍成果為現當代東方學,尤其是阿拉伯學的深入研究提供了豐厚土壤,也伴隨著工業革命,助推這些國家成為經濟與文化的強國。

相對而言,我國阿拉伯學研究起步較晚,阿拉伯古籍的翻譯基礎較弱,20世紀初葉,除少量宗教著作和《一千零一夜》外,幾無可陳。中華人民共和國成立后,中阿關系掀開了嶄新的一頁,發展迅速。掌握阿拉伯語的有限學者,將精力和時間投入到現當代阿拉伯政治、經濟、文化、文學等領域的研究,大多無暇顧及阿拉伯古籍的翻譯。人們能夠見到的漢譯阿拉伯古籍屈指可數,更遑論成體系、有規模的翻譯。直到21世紀初,時任上海外國語大學中東研究所所長的朱威烈教授,作為倡導和構建我國阿拉伯學的旗手,申請將“阿拉伯經典名著翻譯和研究”列入教育部人文社會科學研究重大項目并獲得批準,阿拉伯古籍翻譯才登堂入室,引起學界重視,進而成為“漢譯阿拉伯經典文庫”的前身。

實際上無論是對于傳統意義上的阿拉伯學,還是具有中國特色的阿拉伯學,阿拉伯古代經典著作的翻譯和研究,都是繞不過去的一道坎,都是需要補上的一課。因為以古為鑒,可知興替,以史為鑒,可明事理——這是凝結著深刻人類智慧的名言。

2013年,習近平主席提出的“一帶一路”倡議,如今已然深入人心,遍地開花,正逐步走深走實。該倡議的精旨之一即為“民心相通”和“人類文明交流互鑒”。翻譯出版阿拉伯古籍中的經典之作,對于深化中國和阿拉伯國家間的了解,強化中阿文明的互學互鑒,細化“和而不同,美美與共”的理念,無疑具有重要的現實意義。當前,“一帶一路”倡議正由氣勢磅礴的“大寫意”,向精謹細膩的“工筆畫”轉進。中華民族和阿拉伯民族是古今絲綢之路的重要締造者和參與者,我們相信“漢譯阿拉伯經典文庫”的出版,將成為中阿人民情感交流、心靈溝通的一幅不可或缺的“工筆畫”。此為天時。

商務印書館是中國現代歷史上最悠久、蜚聲海內外的出版機構,與北京大學一起被譽為“中國近現代文化史上的雙子星座”。同時,自20世紀30年代開始,商務印書館陸續出版了一系列有關阿拉伯歷史文化的著作。我國著名的伊斯蘭學者馬堅、納忠等先生的重要代表作品,以及“阿拉伯語—漢語”的權威辭書,許多出自該館。今天,商務印書館計劃推出30部左右涉及古代阿拉伯文學、歷史、哲學和地理等學科經典著作,更顯示出其遠見與魄力。此為地利。

近年來,我國阿拉伯語教育和阿拉伯學研究事業順應時代要求,取得了突飛猛進的發展。目前我國開設阿拉伯語專業的高等院校已達50余所,具有中國特色的阿拉伯學研究成就顯著,不久前召開的“第一屆亞洲阿拉伯學大會”上,中國學者成為名副其實的主角便是例證。“漢譯阿拉伯經典文庫”的譯者群中,既包括學養深厚的老一代學者,也包括嶄露頭角的青年學者。薪火相傳,后繼有人,是完成這一譯事的堅實基礎。此為人和。

“漢譯阿拉伯經典文庫”的出版,可謂恰逢其會,應運而生。

綿綿用力,久久為功。阿拉伯古籍的翻譯是一項艱巨繁難的學術工作,不可能畢其功于一役,也不可能由一代人完成。但只要我們持之以恒,代代為繼,一定能夠取得粲然可觀的成果。今年是中華人民共和國七十華誕。躬逢盛世,與有榮焉。真心希望商務印書館此時推出的“漢譯阿拉伯經典文庫”,能夠為中國特色阿拉伯學的建設,為促進中外學術交流的事業,為實現構建人類命運共同體的美好愿景添磚加瓦、貢獻力量。

在此值得一提的是,不論是當初的“項目”還是現在的“文庫”,都得到了我國外交部亞非司和中阿合作論壇事務中方秘書處的鼎力支持和資助,這是我們特別需要感謝的。同時,我們也對商務印書館總編輯周洪波博士,以及負責“漢譯阿拉伯經典文庫”策劃與編輯的各位人士,表示誠摯的謝意。

葛鐵鷹

2019年春末于北京

主站蜘蛛池模板: 灌云县| 通榆县| 盘锦市| 灵山县| 武鸣县| 高安市| 永康市| 吉木乃县| 阳山县| 池州市| 甘南县| 连城县| 鞍山市| 二手房| 广水市| 上犹县| 舞阳县| 沽源县| 库车县| 海阳市| 平遥县| 龙州县| 滦南县| 左权县| 亚东县| 杭州市| 昭平县| 吴忠市| 怀宁县| 于田县| 文成县| 桓仁| 南阳市| 尉犁县| 革吉县| 祁连县| 洛扎县| 女性| 四川省| 米脂县| 共和县|