官术网_书友最值得收藏!

導讀

《西方哲學二十一講》(舊譯《西洋哲學史》)是美國著名的哲學史家弗蘭克·梯利在其講授哲學史的基礎上于1914年編寫出版的一部教材。該書自出版以來,在西方哲學界一直受到好評,被美國各個大學哲學系廣泛采用為哲學史教材或主要參考書。

我認真閱讀了新世界出版社提供的這本由陳正謨先生翻譯的書稿,認為很有必要再次出版這部哲學經典名著。理由有四:

第一,從該書的作者立場來看,梯利本人的學術貢獻更多地體現在,他并不是一個重要的哲學家,而是一個著名的哲學史家。一般來說,哲學家撰寫的哲學史著作往往會帶有哲學家本人的哲學立場和評判標準,例如黑格爾的《哲學史講演錄》、文德爾班的《哲學史教程》、羅素的《西方哲學史》等。但是,作為一個著名的哲學史家,梯利的這本書在評價歷史上不同的哲學派別和哲學家時就比較客觀公正,可以說是純粹哲學史家編寫的哲學史。

第二,從該書的主要內容來看,梯利這本書在中國哲學界可以說開創了哲學史教學的新局面,提供了中國人編寫哲學史教材的范本。這本書在陳正謨先生首次譯介到中國學術界之前,國內也出版過不少哲學史一類的書籍,但大多是一種歷史上的哲學家思想的羅列,缺乏哲學史的內在聯系,而梯利這本書恰好彌補了這一不足。正如梯利在本書序言里所說,哲學史的目的在于把每一種宇宙觀安插到適當的位置上,認為它是一個有機整體的一部分,把它現在、過去及未來的知識的、政治的、道德的和宗教的元素連接起來。此外,梯利這本書還有一個很重要的特點,即它在內容上并不僅僅局限于宇宙論和認識論領域,它更加關注哲學家在倫理、宗教、政治、法律、經濟和教育等領域的哲學思想。這樣一來,它不僅適用于專門研究哲學的人去閱讀,而且也適用于普通的哲學愛好者去閱讀。

第三,從陳正謨先生的學術能力和譯文質量來看,可以說這本書是一部經得起歷史檢驗的經典哲學譯著。1919年,陳先生就開始閱讀和嘗試著翻譯這部名著了,當時他還是北京大學哲學系的一名學生。當年胡適在北大講授西方哲學史時,約定了由12名學生共同翻譯梯利的這本書,計劃將其列入商務印書館出版的“世界叢書”,陳先生便是其中之一。雖然胡適的這一愿望未能實現,但這個約定卻為陳先生獨自翻譯這部名著打下了堅實的基礎。1929年,陳先生獨自譯完了全部書稿,但又因“一·二八事變”爆發,部分譯稿遺失。1936年,陳先生又用了一年時間重新翻譯此書。1938年這本書得以列入商務印書館“大學叢書(教本)”出版計劃并最終出版,中文譯名為《西洋哲學史》。經過將近20年的初譯、次譯、再譯到最終出版,陳先生可以說是最能理解梯利這本書的中文譯者。無論是在哲學術語的翻譯方面,還是在對哲學思想的理解方面,陳先生的學術貢獻都是顯而易見的。陳先生不僅把這本書首次譯介到了中國,而且對于人們全面準確地理解西方哲學思想起到了積極的推動作用。

第四,從該書編者的勘校效果來看,為契合當代讀者的閱讀習慣,編者做了大量的修繕工作,比如對個別哲學詞語和語句進行的修飾和改進,對哲學家人名、哲學流派、哲學著作進行的規范化處理等。這就使得該文本讀起來更加流暢、更具美感,而又不失原有譯文的本真面貌和語言風格。

2023年11月9日于喻家山下

(導讀作者張廷國,系華中科技大學哲學學院教授、博士生導師,德國哲學研究中心執行主任,應用現象學研究中心主任)

主站蜘蛛池模板: 康定县| 广平县| 郎溪县| 鞍山市| 长岛县| 岱山县| 厦门市| 商都县| 五莲县| 湘潭县| 罗江县| 灵川县| 赤峰市| 腾冲县| 鄱阳县| 正定县| 兴业县| 沂源县| 兴和县| 永胜县| 彭水| 同仁县| 黎城县| 玉环县| 潮安县| 定州市| 拜城县| 杨浦区| 中牟县| 陵水| 深水埗区| 韶山市| 屏南县| 宿迁市| 天津市| 陇川县| 北宁市| 巢湖市| 潜江市| 开原市| 华池县|