第7章 馬克洛爾的隱匿 譫妄和國(guó)際主義——讀《阿爾米蘭特之雪》
- 卡夫卡的先驅(qū)
- 許志強(qiáng)
- 7786字
- 2024-06-20 15:07:28
一
《阿爾米蘭特之雪》是系列小說(shuō)《馬克洛爾的奇遇與厄運(yùn)》(軒樂(lè)譯,中信出版集團(tuán)2022年)的第一部,原先是作者阿爾瓦羅·穆蒂斯創(chuàng)作的一首散文詩(shī),在編輯這首散文詩(shī)的法語(yǔ)版時(shí),作者意識(shí)到,應(yīng)該把它寫(xiě)成小說(shuō),他便寫(xiě)成了這部中譯本近一百頁(yè)的小說(shuō)。也許在作者看來(lái)它像是系列小說(shuō)的一個(gè)引子,于是他又創(chuàng)作了另外六部小說(shuō)。穆蒂斯在六十歲時(shí)開(kāi)始創(chuàng)作,六年內(nèi)寫(xiě)完七部作品,于1997年結(jié)集出版馬克洛爾七部曲,轟...
上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
登錄訂閱本章 >
推薦閱讀
- 浣花紙上綠衣客:周邦彥詞的清麗哀愁
- 人間詞話(精裝)
- 蔣勛說(shuō)唐詩(shī)(修訂版)
- 翻滾的鉆石:朝花副刊文藝評(píng)論集萃·2021
- 明清古詩(shī)選本的詩(shī)歌闡釋與批評(píng)
- 《紅樓夢(mèng)》探原
- 圍爐夜話全鑒(典藏誦讀版)
- 紅樓夢(mèng)圓
- 愛(ài)是想觸碰又收回的手:美到窒息的英文詞句
- 新世紀(jì)國(guó)外中國(guó)文學(xué)譯介與研究文情報(bào)告(北美卷)(2004-2006)
- 批評(píng)的想象力(剜爛蘋(píng)果·銳批評(píng)文叢)
- 不成樣子的扯淡
- 木心紀(jì)念專(zhuān)號(hào):《溫故》特輯
- 秋燈瑣憶(外兩篇)
- 真正的信仰者:遠(yuǎn)藤周作