- 中醫:古老的生命健康智慧
- 戴京璋 趙進喜主編
- 1038字
- 2024-06-12 18:51:12
二、中醫學的科學內涵與文化特質
Ⅱ . Wissenschaftliche Erkl?rung und kulturelle Merkmale der TCM
中醫所以能歷經數千年,在科學昌明的今天,許多傳統醫學瀕臨滅亡的情況下,依然能夠存在,甚至發展壯大,至今仍在為中國人民甚至世界人民服務,并受到現代人的喜愛,主要還是因為臨床療效好。許多現代醫學都難以解決的難治病,如痛癥、腫瘤、免疫性疾病等,中醫藥常有良好療效。屠呦呦教授發明的青蒿素更是挽救了數百萬瘧疾患者生命,并因此獲得諾貝爾醫學獎。中醫何以能夠取得良好療效?當然是其物質基礎。中醫學具有科學內涵。而隨著醫學科學的進步,中醫學的科學內涵,一定會被闡明。
Dass die traditionelle chinesische Medizin Jahrtausende überdauern konnte und heutzutage, zeitgleich mit der Blüte der Wissenschaften und dem Verschwinden vieler Formen traditioneller Medizin noch existieren und sogar wachsen kann, dass sie bis heute dem chinesischen Volk und sogar Menschen in aller Welt dient, dass sie Anerkennung erf?hrt, all das liegt vor allem in ihrer klinischen Wirksamkeit begründet. Bei vielen mittels moderner Medizin nur schwer heilbaren Erkrankungen wie Schmerzen, Tumoren oder Immunerkrankungen erzieltdie traditionelle chinesische Medizin oft gute Wirkungen. Das von Professor Tu Youyou erfundene Artemisinin rettete Millionen von Malaria-Patienten das Leben, wofür sie den Nobelpreis für Medizin erhielt. Warum kann die TCM gute heilende Wirkungen erzielen? Aufgrund ihrer materiellen Grundlage. Die TCM verfügt über wissenschaftliche Konnotationen, und mit dem Fortschritt der medizinischen Wissenschaften wird diese wissenschaftliche Konnotation der TCM mit Sicherheit erkl?rbar werden.
而中醫學與數學、物理、化學等這些現代科學相比,又有文化的特質。中醫學的許多概念如“元氣”“陰陽”“五行”等,本身就屬于哲學的范疇。中醫學解釋人體生理、病理,如情緒影響消化功能,被稱為“木克土”(中醫認為肝在五行為木,肝主情志,而脾胃在五行為土,主運化水谷),而暴怒引起肺結核咳血,被稱為“木火刑金”(中醫認為肝主情志,而肺在五行為金,木能生火,火能刑金),具有鮮明的東方文化特質。
Im Vergleich zu modernen Wissenschaften wie Mathematik, Physik und Chemie weist die TCM zus?tzlich kulturelle Charakteristika auf. Viele Konzepte der TCM wie ?Qi“, ?Yin und Yang“ und die ?Fünf Wandlungsphasen“ geh?ren an sich in den Bereich der Philosophie. TCM erkl?rt Humanphysiologie und Pathologie, etwa wenn Emotionen sich auf die Verdauungsfunktionen auswirken und dies mit ?Holz überwindet Erde“ bezeichnet wird (die TCM nimmt an, dass die Wandlungsphase der Leber Holz ist. Die Leber kontrolliert die Emotionen, w?hrend Milz und Magen der Wandlungsphase Erde zugeh?ren und die Transformation von Wasser und Getreide kontrollieren) . Wut hingegen verursacht Tuberkulose und blutigen Husten, bekannt als ?Holzfeuer straft Metall“ (die TCM nimmt an, dass die Leber die Emotionen kontrolliert, w?hrend die Lunge der Wandlungsphase Metall zugeh?rt. Holz bringt Feuer hervor, welches Metall zerst?rt) . In diesem Sinne weist die TCM ausgepr?gte Eigenheiten der Kultur Asiens auf.
其實,中醫學不僅是中華民族傳統文化的重要組成部分,同時又是中華傳統文化的重要載體。中國傳統哲學“天人相應”整體觀以及“陰陽學說”“五行學說”等,都是賴中醫學而被廣泛流傳,并深深扎根于中國人以至日韓等東方的內心深處。所以,要想真正理解綿延不絕數千年的中華文明,中醫學無疑是一把打開其大門的鑰匙。
Tats?chlich ist TCM nicht nur ein wichtiger Teil der traditionellen chinesischen Kultur, sondern auch ein wichtiger Tr?ger dieser Kultur. Die traditionelle chinesische Philosophie mit ihrer ganzheitlichen Sicht der ?Korrespondenz zwischen Himmel und Mensch“ sowie die Theorien von ?Yin und Yang“ und den ?Fünf Wandlungsphasen“ stützten sich auf die traditionelle chinesische Medizin und fanden weite Verbreitung. Zudem sind sie tief im asiatischen Denken des chinesischen Volkes sowie in Japan und Südkorea verwurzelt. Um die Jahrtausende überdauernde chinesischen Zivilisation wirklich zu verstehen, ist die TCM daher zweifellos ein Schlüssel.