- 中醫(yī):古老的生命健康智慧
- 戴京璋 趙進(jìn)喜主編
- 2684字
- 2024-06-12 18:51:12
三、中醫(yī)學(xué)的具體起源
Ⅲ . Der Ursprung der TCM
具體討論中醫(yī)學(xué)的起源,實(shí)際上也有樸素的解剖學(xué)基礎(chǔ)。早在中國戰(zhàn)國時(shí)代(公元前500年),中醫(yī)學(xué)第一部醫(yī)學(xué)經(jīng)典著作《黃帝內(nèi)經(jīng)》的《靈樞·經(jīng)水篇》就已有關(guān)于人體解剖學(xué)知識的廣泛記載。《內(nèi)經(jīng)》指出:“若夫八尺之士,皮肉在此,外可度量循切而得之,其尸可解剖而視之,其臟之堅(jiān)脆,腑之大小,谷之多少,脈之長短,……皆有大數(shù)。”有關(guān)胃腸外形、長度的記載,與現(xiàn)代人體解剖學(xué)數(shù)據(jù)基本一致。這提示中醫(yī)學(xué)臟腑理論的形成,有解剖學(xué)基礎(chǔ)。只是限于當(dāng)時(shí)科學(xué)技術(shù)水平,不可能做到十分精準(zhǔn)而已。
Was den konkreten Ursprung der TCM betrifft, so hat diese tats?chlich auch einfache anatomische Grundlagen. Bereits in der Periode der Streitenden Reiche (500 v. Chr.) finden sich im Kapitel ?Angelpunkt der Wirkkraft - Jingshui“ des ersten medizinischen Klassikern der TCM, dem ?Inneren Klassiker des Gelben Kaisers“, ausführliche Informationen zur menschlichen Anatomie. Dort hei?t es: ?Was einen Mann von acht Chi Gr??e betrifft, dessen Haut und Fleisch noch da sind, so kann man ihn von au?en messen, seine Leiche kann zerlegt und betrachtet werden, H?rte und Spr?dheit seiner Speicherorgane, die Gr??e seiner Durchgangsorgane, wie viele Getreide [er gegessen hat], die L?nge seiner Blutgef??e...all dies kann beziffert werden. ? Die Aufzeichnungen zur Beschaffenheit und L?nge von Magen und Darm stimmen im Wesentlichen mit den Daten der modernen menschlichen Anatomie überein. Dies deutet darauf hin, dass die Herausbildung der Theorie der Speicher- und Durchgangsorgane der chinesischen Medizin eine anatomische Grundlage hat. Allein aufgrund des eingeschr?nkten Niveaus von Wissenschaft und Technik zu jener Zeit war es unm?glich, genauere Angaben zu machen.
當(dāng)然,中醫(yī)學(xué)理論的來源,更多是千百年來中華民族先人與疾病作斗爭的經(jīng)驗(yàn)總結(jié),還有就是個(gè)人養(yǎng)生保健的體驗(yàn)。古人發(fā)現(xiàn):飲食失宜,肝血不足,則為夜盲;郁怒不解,肝火盛,就可見雙目紅赤,于是就認(rèn)識到“肝開竅于目”。而根據(jù)這個(gè)思路,應(yīng)用羊肝丸治療夜盲,應(yīng)用黃芩、桑葉治療目赤,又可取得良好療效。過食辛辣,胃火盛,就可大便干,牙齦紅腫,于是就認(rèn)識到“齒為胃之絡(luò)”。根據(jù)這個(gè)思路,應(yīng)用黃連上清丸治療牙齦紅腫,也可取得良好療效。如此反復(fù)中醫(yī)學(xué)的這些理論,就得以流傳下來。實(shí)際上都是來源醫(yī)療實(shí)踐的經(jīng)驗(yàn)。經(jīng)絡(luò)學(xué)說方面,應(yīng)該也是中華民族先人經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)。比如胃痛,用砭石刺激足三里有效,自然就可以讓人想到足三里穴位與胃之間可能存在特殊的通道,也就是經(jīng)絡(luò)的聯(lián)系。至于任脈、督脈的發(fā)現(xiàn),則有可能與養(yǎng)生人士修煉過程中的個(gè)人體驗(yàn)有關(guān)。
Natürlich liegt die Quelle der TCM-Theorie vor allem in Tausenden von Jahren Erfahrung imKampf der Vorfahren der chinesischen Nation gegen Krankheiten sowie in den Erfahrungen der pers?nlichen Gesundheitsvorsorge. Die Alten entdeckten folgendes: unzul?ngliche Ern?hrung führt zu Mangel an Leberblut und somit zu Nachtblindheit; unbew?ltigte Trauer und Wut verursachen überm??iges Feuer in der Leber, welches als rote Verf?rbung beider Augen sichtbar wird. So erkl?rt sich die Annahme, dass ?die Leber sich über die Augen ?ffnet“. Anhand dieses Gedankenganges werden Schafsleberpillen zur Behandlung von Nachtblindheit angewendet, ger?tete Augen werden mit Baikal-Helmkraut und Maulbeerbl?tter behandelt, mit guten Behandlungsergebnissen. überm??iger Genuss scharfer Speisen verursacht Magenfeuer, trockenen Stuhl sowie rotes und geschwollenes Zahnfleisch. So wurde festgestellt, dass ?Z?hne der Pfad des Magens“ sind. Entsprechend dieser Annahme wird rotes und geschwollenes Zahnfleisch mit Huanglian Shangqing-Pillen (den oberen K?rperbereich kühlende Pillen mit Coptis) behandelt, ebenfalls mit guten Behandlungsergebnissen. Diese Theorien, in denen sich Grundkonzepte der TCM wiederholen, wurden überliefert. Tats?chlich wurzeln sie in Erfahrungen aus der medizinischen Praxis. Die Theorie der Meridiane, d.h. der Haupt- und Netzleitbahnen, kann durchaus als Zusammenfassung der Erfahrungen der Vorfahren der chinesischen Nation sein. So erwies sich zum Beispiel bei Magenschmerzen eine Stimulation des Akupunkturpunktes ?Dritter Weiler am Fu?“ per Spitzstein als wirksam. Dies l?sst automatisch die Annahme entstehen, dass es eine besondere Verbindung zwischen diesem Akupunkturpunkt und dem Magen besteht, das hei?t, dass sie über eine Leitbahn verbunden sind. Was die Entdeckung der kontrollierenden und aufnehmenden Leitbahnen betrifft, so k?nnte diese mit den pers?nlichen Erfahrungen im Rahmen der Lebenspflege zusammenh?ngen.
另外,中醫(yī)學(xué)理論的形成,還受到了中國傳統(tǒng)哲學(xué)的巨大影響。眾所周知,中醫(yī)學(xué)理論體系形成于中國春秋戰(zhàn)國到兩漢時(shí)期。這一時(shí)期也是中國歷史上社會變遷、經(jīng)濟(jì)發(fā)展以及各種矛盾沖突最激烈、各種思想最活躍的時(shí)期。特別是春秋戰(zhàn)國時(shí)期,以老子、莊子為代表的道家學(xué)說,以孔子、孟子為代表的儒家學(xué)說,以墨子為代表的墨家,以孫子為代表的兵家,以鄒衍為代表的陰陽家等,呈現(xiàn)出的“百家爭鳴”的局面,深深影響著中醫(yī)學(xué)理論體系的形成。中醫(yī)學(xué)受“氣一元論”思想影響,創(chuàng)立了精氣說,認(rèn)為人體生命活動離不開氣,離不開氣化,離不開氣機(jī)的升降出入。中醫(yī)學(xué)受五行學(xué)說影響,創(chuàng)立了藏象學(xué)說,把五臟六腑、五官九竅聯(lián)系在一起。中醫(yī)學(xué)受到老子《道德經(jīng)》所謂“道生一, 一生二, 二生三, 三生萬物”的影響,在強(qiáng)調(diào)陰陽二分的基礎(chǔ)上,更提出陰陽三分的思維方式,直接影響到手足三陰三陽經(jīng)絡(luò)學(xué)說與張仲景《傷寒雜病論》三陰三陽辨證方法的形成。所以,過去有人把中醫(yī)學(xué)稱為“哲學(xué)醫(yī)”,而今我們說中醫(yī)學(xué)具有文化的特質(zhì),實(shí)際上就是因?yàn)橹嗅t(yī)學(xué)理論體系的形成,受到過中華傳統(tǒng)文化尤其是中華傳統(tǒng)哲學(xué)的巨大影響。中醫(yī)學(xué)從理論到臨床,到處都閃耀著中華民族先人的哲學(xué)智慧。
Darüber hinaus wurde die Bildung der TCM-Theorie auch stark von der traditionellen chinesischen Philosophie beeinflusst. Wie allgemein bekannt ist, bildete sich das theoretischeSystem der TCM in der Zeit der Frühlings- und Herbstperiode bis zum Ende der Han-Dynastie heraus. W?hrend dieser Periode waren der gesellschaftliche Wandel, die wirtschaftliche Entwicklung sowie das Hervorbrechen verschiedener Widersprüche am intensivsten, und auch verschiedene Denkschulen waren am aktivsten. Insbesondere z?hlen hierzu der Daoismus der Frühlings-und Herbstperiode sowie der Zeit der Streitenden Reiche, die von Laozi und Zhuangzi vertreten wird. Die konfuzianische Theorie, vertreten durch Konfuzius und Mencius, der durch Mozi repr?sentierte Mohismus, die von Sunzi vertretenen Milit?rstrategen, die Lehre von Yin und Yang, die durch Zou Yan repr?sentiert wurden, sie alle trugen zu den ?hundert Schulen“ bei, die die Bildung des theoretischen Systems der TCM stark beeinflussten. Die traditionelle chinesische Medizin wird durch den Gedanken des ?Qi-Monismus“ beeinflusst, der die Lehre vom essentiellen Qi begründete. Hierbei wird angenommen, dass menschliche Lebensaktivit?ten nicht vom Qi, seiner Transformation und seinen Mechanismen (Emporheben, Absenken, Aus- und Eintreten) getrennt werden k?nnen.
Die traditionelle chinesische Medizin wurde zudem durch die Lehre der fünf Wandlungsphasen beeinflusst und so die Theorie der Funktionskreis-Manifestation etabliert, welche die Speicher- und Durchgangsorgane, die fünf Sinnesorgane und die neun K?rper?ffnungen verbindet. Auch das Daodejing des Laozi beeinflusste die TCM mit dem Ansatz ?das Dao bringt das Eine hervor, dass Eine bringt die Zwei hervor, die Zwei bringen die Drei und die Drei alle Dinge hervor“. Auf der Grundlage der Zweiteilung von Yin und Yang wurde zudem die Dreiteilung von Yin und Yang entwickelt, welche direkt die Herausbildung der Lehre von jeweils drei Yang- und Yin-Meridiane von Hand und Fu? sowie Zhang Zhongjings dialektische Methode der drei Yin und Yangs in seiner ?Abhandlungen zu Fieberkrankheiten und anderen Erkrankungen“ beeinflussten.
In der Vergangenheit wurde die TCM daher auch als ?Philosophie-Medizin“ bezeichnet, w?hrend wir heutzutage konstatieren, dass die TCM kulturelle Besonderheiten aufweist. Dies l?sst sich darauf zurückführen, dass die Herausbildung des theoretischen Systems der TCM stark von der traditionellen chinesischen Kultur und insbesondere von der traditionellen chinesischen Philosophie beeinflusst wurde. In der TCM leuchten von der Theorie bis zur klinischen Praxis überall philosophische Weisheiten der Vorfahren der chinesischen Nation hindurch.
總之,中醫(yī)學(xué)作為具有強(qiáng)烈東方色彩的傳統(tǒng)醫(yī)學(xué),具有獨(dú)立的完全不同于現(xiàn)代醫(yī)學(xué)的理論體系,對現(xiàn)代臨床包括許多現(xiàn)代難治病的防治,都具有重要的應(yīng)用價(jià)值。中醫(yī)學(xué)理論體系的形成,雖然有樸素的解剖學(xué)基礎(chǔ),但更多是來源于中華民族先人與疾病作斗爭的經(jīng)驗(yàn)總結(jié)和古人養(yǎng)生體驗(yàn),并受到了中國傳統(tǒng)哲學(xué)的巨大影響。所以我們不能把中醫(yī)的心、肝、脾、肺、腎等,完全等同于現(xiàn)代醫(yī)學(xué)解剖學(xué)的心臟、肝臟、脾臟、肺臟、腎臟。
Zusammenfassend l?sst sich sagen, dass die TCM als traditionelle Medizin mit starker asiatischer Pr?gung über ein unabh?ngiges theoretisches System verfügt, welches sich v?llig von der modernen Medizin unterscheidet und einen wichtigen Anwendungswert für die moderneklinische Praxis hat, einschlie?lich der Vorbeugung vieler schwer zu behandelnder Krankheiten. Obwohl die Herausbildung des theoretischen Systems der TCM eine einfache anatomische Grundlage hat, leitet sie sich st?rker aus den Erfahrungen im Umgang mit Erkrankungen sowie der Lebenspflege ab. Zudem wurde sie stark von der traditionellen chinesischen Philosophie beeinflusst. Aus diesem Grund k?nnen wir die Funktionskreise Herz, Leber, Milz, Lunge und Nieren der TCM auch nicht v?llig mit den Organen Herz, Leber, Milz, Lunge und Nieren der modernen Anatomie gleichsetzen.
《內(nèi)經(jīng)》分《素問》《靈樞》兩部,通過黃帝與岐伯等君臣問對,論藏象經(jīng)絡(luò)、氣血津液、病因病機(jī)、辨病辨證、治則治法、針灸、養(yǎng)生等,內(nèi)容十分廣泛,標(biāo)志著中醫(yī)學(xué)理論體系的形成。
?Innerer Klassiker des Gelben Kaisers“ (Neijing) besteht aus zwei Teilen: ?Schlichte Fragen“(Suwen) und ?Angelpunkt der Wirkkraft“(Lingshu). Durch die Frage und Antwort zwischen dem Kaiser Huangdi und seinen Untergebenen wie Qi Bo werden Themen wie Funktionskreise, Leitbahnen, Qi, Blut, K?rpers?fte, Krankheitsgründen- und mechanismen , Bestimmung der Symptomkonfigurationen, Behandlungsprinzipien und -methoden, Akupunktur und Lebenspflege usw. er?rtert. Der Inhalt vom ?Inneren Klassiker des Gelben Kaisers“ ist sehr umfangreich. Er markiert die Bildung des theoretischen Systems der Traditionellen Chinesischen Medizin.
傳說神農(nóng)氏曾嘗百草,為民治病,提示中醫(yī)學(xué)來源于實(shí)踐,《神農(nóng)本草經(jīng)》奠定了中藥學(xué)理論基礎(chǔ)。
Die Geschichte von Shennong, der zur Behandlung der Krankheiten der Menschen alle Heilpflanzen und Kr?uter kostete, zeigt es, dass die chinesische Medizin aus der Praxis kommt. Mit ?Shen Nongs Lehre der Drogenkunde“ wurde der Grundstein der Traditionellen Chinesischen Medizin gelegt.