官术网_书友最值得收藏!

《牛津版莎士比亞》英文版主編序

《牛津版莎士比亞》經典文庫的緣起,可以追溯至1977年。一天,牛津大學出版社的資深編輯約翰·貝爾(John Bell)來到我埃文河畔斯特拉特福的家中。當時,我是伯明翰大學莎士比亞研究課程的高級講師,工作地點在埃文河畔斯特拉特福的莎士比亞研究院(Shakespeare Institute)。當時的研究院院長是T. J. B.斯賓瑟(T. J. B.Spencer)教授,他是新企鵝(New Penguin)莎士比亞叢書的主編,我是副主編。叢書為平裝本,涵蓋全部戲劇、敘事詩和十四行詩,用的是現代拼寫,附帶長篇導讀和注釋。導讀的目的是劇本賞析,并提供劇本有關的基本信息,還包括每部戲劇評論史和演出史方面的情況,語言準確直白,盡量避開專業術語。總體上,叢書旨在方便有學識的非專業人士閱讀。斯賓瑟自己編輯了《羅密歐與朱麗葉》作為樣本,供其他編者參照。我協助斯賓瑟為該叢書起草了編輯規范,我的職責還有檢查交來的打字稿、核查付印后的校樣。我自己也編了三部劇,分別是《仲夏夜之夢》《理查二世》《錯誤的喜劇》。所有這些,為我本人日后成為新一套叢書的主編積累了寶貴經驗。

牛津大學出版社偶爾來向我咨詢有關項目出版的事情,我也曾為他們編撰、編輯過兩份參考書目,所以他們對我的能力有所了解。不過,聽到約翰·貝爾來找我的目的,我還是感到驚訝,而且有點受寵若驚。貝爾說,他來找我,是想問我是否有興趣策劃一套新的《牛津版莎士比亞》全集,并全職做這一工作。

當時的圖書市場有明顯的斷檔。環球(Globe)版莎士比亞系列當時還在出,但最早是從1868年開始的;當時在售的牛津(Oxford)版最先是于1891年出版的,顯然也早已過時。牛津大學出版社此前曾幾次想請學者以自由作者的身份編一套叢書,但都沒有成功,此時意識到這一做法不太實際,因此希望找一位全職編輯到牛津工作,從頭至尾負責該項目。對我而言,接受這一職位,就得放棄埃文河畔斯特拉特福莎士比亞研究院的工作,搬到牛津,全職做編輯。牛津的計劃是出一部單卷本的全集,以替代牛津自己那部已經過時的全集,同時與英國和美國已有的全集相競爭。這是一個令人激動的項目,也是我很樂意合作的項目。

我接受了這一提議,舉家搬遷到牛津生活。出版社在一幢靠近主社的樓里成立了專門的莎士比亞部門,并任命對莎士比亞也有學術興趣的克莉絲汀·艾文—卡爾[Christine Avern-Carr,后改姓伯克利(Buckley)]為我的秘書。社里也支持我找一位合適的編輯助理。找編輯助理的過程,開始并不容易,最后終于找到了一位合適的人選,就是加里·泰勒(Gary Taylor)。他是一位非常出色的美國年輕學者,當時在劍橋即將讀完博士。這些年過去,加里如今已成為校勘屆的領軍人物,最近還成了2016年出版的多卷本新《牛津版莎士比亞》的總編輯。

我來牛津上任后,給自己定的第一個任務是深入研究莎士比亞拼寫現代化的原則。令人震驚的是,以前從來沒有人做過這件事情。自17世紀以來,以往全集的編輯無一例外都只是在已有版本上寫寫畫畫,而且經常是很任意地做些標記。我的研究成果與加里·泰勒對《亨利五世》的校勘研究放在一起,以《莎士比亞拼寫的現代化處理及〈亨利五世〉文本的三篇研究文章》(Modernizing Shakespeare’s Spellingwith three Studies in the Text of Henry V)為題出版。我喜歡做得徹底一些,這與其他一些版本不同,比如美國的河濱版(Riverside),選擇保留了一些早期的拼法,這樣的做法在我看來似乎是編輯實踐的倒退。

我對當時通行的莎士比亞版本做了調查,意識到市場上還有另外一個大的斷檔。當時正在進行的嚴肅學術性多卷本只有一種,是梅休因出版公司(Methuen)七十多年的時間里陸續出版的阿登(Arden)系列。在那七十多年里,評論界對莎士比亞戲劇和詩歌的態度有了明顯的變化,研究也有了許多顯著的進步。阿登版當時的主編是哈羅德·詹金斯(Harold Jenkins)和哈羅德·布魯克斯(Harold Brooks)。哈羅德·詹金斯是我當年在倫敦大學學院讀本科時的導師。在牛津大學出版社來找我之前,兩位哈羅德曾經邀請我編輯阿登版這套叢書,但我沒有同意,因為當時我已經在為企鵝那套叢書工作,覺得有利益沖突。詹金斯和布魯克斯兩人都是很好的校勘學者,但他們自己編輯阿登版是出名地慢。所有這些都促使我向牛津大學出版社提出建議:除了出一部新的單卷本牛津版全集外,我們還應該開始做一個新的多卷本,由我任主編,按照新的編輯原則,重新編輯所有的莎士比亞戲劇和詩歌。社里同意了我的建議,我起草了一份詳細的編輯指南,開始挑選編者。我希望組建一支國際化的隊伍,由認同我對莎士比亞作品做現代化處理的理念并能夠勝任這項工作的學者組成。我希望聘請的人精通莎士比亞研究,有較強的戲劇演出意識,樂意與廣大讀者分享自己的學識與熱情,并能在合理的時間內完成任務。我發出了邀請,起草了第一批書目的合同,然后就坐下來等待結果。泰勒自己編了《亨利五世》,作為叢書的第一種于1982年出版。我與多位編者緊密合作,回復他們的詢問,檢查他們交來的稿子,看長條校樣及分頁校樣。這中間也有一些意外,至少有兩個我所請的人因覺得稿酬達不到預期水平而放棄,結果還得另外找人。此外,也并不是所有編者都能遵循預定的框架。有一部戲注釋過長,某年圣誕節假期,那是在我離開牛津大學出版社回到莎士比亞研究院任院長和莎士比亞研究課程教授以后,我把大部分時間花在了刪減這部戲的注釋上。

同時,單卷本的工作也在繼續。進展沒有達到預期的速度,因此我們的編輯隊伍中增加了約翰·兆伊特(John Jowett)教授,后來又增加了威廉·蒙哥馬利(William Montgomery)博士。最終,單卷本于1986年與古代拼法版和一冊詳盡的文本導讀一起出版。

我啟動多卷本以后不久,就面臨競爭。劍橋大學出版社也有同樣的想法,并請了時任約克大學英語系主任的菲利普·布洛克班克(Philip Brockbank)教授任新劍橋(New Cambridge)多卷本版主編。有一天,我接到了一個意想不到的電話,是布洛克班克教授打給我的。他提出,我們一起合作,協力出一套牛津劍橋版的多卷本。這個想法讓人很感興趣,甚至也許是一個很理想的主意,但我的牛津東家應該不會喜歡,我自己也覺得過于復雜,很難實際操作,因此婉言謝絕了。多卷本的工作,雖然速度比我希望的慢,但繼續做著。1997年,我卸下大學教職退休,用了三年中的大部分時間編了《李爾王》。最后一卷是《理查二世》,于2011年出版。

今天,《牛津版莎士比亞》多卷本漢譯本即將出版,以幫助中國讀者欣賞研究這位世界最偉大的劇作家,我感到非常高興。預祝這一項目取得方方面面的成功。

斯坦利·韋爾斯(Stanley Wells)

主站蜘蛛池模板: 安远县| 九台市| 靖远县| 石景山区| 靖州| 宁陕县| 合川市| 西丰县| 曲松县| 兴安县| 东乡族自治县| 铁力市| 萝北县| 伊川县| 固原市| 岑溪市| 大英县| 余庆县| 和龙市| 分宜县| 平远县| 乌恰县| 罗甸县| 精河县| 扶风县| 海城市| 祁东县| 武安市| 宁强县| 丹巴县| 迁安市| 宣威市| 临泽县| 衡阳市| 扎兰屯市| 武汉市| 博湖县| 界首市| 新邵县| 绥化市| 鄂托克前旗|