- 韓詩外傳(中華經典名著全本全注全譯叢書)
- 李輝譯注
- 504字
- 2024-06-05 15:06:45
第十七章①
枯魚銜索②,幾何不蠹③?二親之壽,忽如過客④。樹木欲茂,霜露不使;賢士欲養,二親不待。故曰:家貧親老,不擇官而仕也⑤。《詩》曰⑥:“雖則如,父母孔邇⑦。”此之謂也。
【注釋】
①本章并見《說苑·建本》《孔子家語·致思》,為子路之言。
②枯魚:因缺水而干死的魚。銜索:從魚口串過繩索。
③蠹(dù):蛀蟲。這里指生蛀蟲。
④忽:迅速。客:舊作“隙”,許維遹《集釋》據許瀚《韓詩外傳校議》(后簡稱“《校議》”)說改作“客”。
⑤家貧親老,不擇官而仕也:亦見本卷第一章、卷七第七章。
⑥《詩》曰:引詩見《詩經·周南·汝墳》。
⑦雖則如(huǐ),父母孔邇(ěr):薛君《韓詩章句》:“
,烈火也。孔,甚也。邇,近也。……以王室政教如烈火矣,猶觸冒而仕者,以父母甚迫近饑寒之憂,為此祿仕。”
,《毛詩》作“燬”。
【譯文】
干死的魚串在繩索上,還能有多少時間不生蟲呢?父母的壽命,迅速得如同匆匆過客。樹木希望長得茂盛,但霜露卻不使它如愿;賢明的士人希望供養父母,父母卻不等待。所以說:家里貧窮,父母年老,就不要選擇官職,趕緊去當官。《詩經》說:“雖然王室政治衰亂如同烈火,但父母的生活十分迫近饑寒,我還是得出仕。”說的就是這個意思。