- 智囊全集上(中華經(jīng)典名著全本全注全譯)
- 何漢杰譯注
- 458字
- 2024-04-26 15:48:20
柳玭
唐柳大夫玭(1),謫授瀘州郡守(2)。渝州有牟磨秀才(3),即都校牟居厚之子(4),文采不高,執(zhí)所業(yè)謁見(5)。柳獎飾甚勤。子弟以為太過。柳曰:“巴蜀多豪士,此押衙之子(6),獨能好文,茍不誘進(jìn),渠即退志(7)。以吾稱譽(yù),人必榮之。由此減三五員草賊,不亦善乎?”
【注釋】
(1) 柳大夫玭(pín):柳玭,唐末人,僖宗時拜御史大夫。昭宗欲以為相,為宦官所讒,貶為瀘州刺史。
(2) 瀘州:治今四川瀘州。
(3) 渝州:治今重慶渝中。
(4) 都校:官名。唐朝末年,神策軍及節(jié)度使屬軍以“都”為編制單位,都將為其長官,都校為都中軍官。
(5) 所業(yè):指所作應(yīng)試文字。
(6) 押衙:唐時武官名,又稱押牙。為節(jié)度使親信武官,統(tǒng)管衙內(nèi)諸事,也可統(tǒng)兵征討。
(7) 渠:他。
【譯文】
唐朝御史大夫柳玭,貶謫為瀘州郡守。渝州有位叫牟磨的秀才,是都校牟居厚的兒子,文采并不高,拿著所作應(yīng)試文字上門拜見。柳玭殷勤地勉力夸贊他,子侄輩認(rèn)為夸贊太過分了。柳玭說:“巴蜀一帶多豪俠之士,而這位押衙的兒子,獨愛文學(xué),如果不引導(dǎo)獎勵,他就喪失這種志趣了。因為我稱贊他,旁人必定以他為榮。由此能減少三五個小賊,不也很好嗎?”
推薦閱讀
- 九畹芳菲:鞏本棟教授榮休紀(jì)念文集
- 古文獻(xiàn)整理與研究(第一輯)
- 風(fēng)俗通義:中華經(jīng)典名著全本全注全譯叢書
- 二十五史藝文經(jīng)籍志考補(bǔ)萃編續(xù)刊(第十五卷)
- 紅樓夢:古代小說的巔峰之作(國學(xué)網(wǎng)原版點注,馮其庸審定)
- 唐別集考:國家社科基金后期資助項目(中)
- 隋唐史
- 晏子春秋(精裝典藏本)
- 西學(xué)考略:附二種(職方外紀(jì)、坤輿圖說)
- 封神演義(古典文學(xué)閱讀無障礙本)
- 清史稿(中華古籍國學(xué)寶典文庫)
- 菩薩瓔珞本業(yè)經(jīng)
- 唐別集考:國家社科基金后期資助項目(套裝全三冊)
- 二十五史藝文經(jīng)籍志考補(bǔ)萃編續(xù)刊(第十卷)
- 唐才子傳