- 智囊全集上(中華經典名著全本全注全譯)
- 何漢杰譯注
- 626字
- 2024-04-26 15:48:20
魏元忠
唐高宗幸東都(1),時關中饑饉,上慮道路多草竊(2),命監察御史魏元忠檢校車駕前后(3)。元忠受詔,即閱視赤縣獄(4),得盜一人,神采語言異于眾。邊批:具眼。命釋桎梏,襲冠帶(5),乘驛以從,與人共食宿,托以詰盜(6)。其人笑而許之,比及東都,士馬萬數,不亡一錢。
【注釋】
(1) 唐高宗:李治,唐太宗李世民之子,650—683年在位。東都:唐以洛陽為東都。
(2) 草竊:草寇,出沒于山林草莽的盜匪。
(3) 魏元忠:原名真宰。唐高宗、中宗時曾為宰相。檢校:查核察看。
(4) 赤縣:京都所治為赤縣,唐赤縣為萬年縣(今陜西西安西北)。
(5) 襲冠帶:穿上官員的服飾。
(6) 詰盜:究查奸盜。
【譯文】
唐高宗準備去往東都洛陽,當時關中地區正發生饑荒,高宗擔心路上有很多盜匪,命令監察御史魏元忠查看出行隊伍的前前后后。魏元忠接受詔令,立即巡視萬年縣監獄,找到一名盜賊,精神面貌和言語談吐都與常人不同。邊批:有眼力。魏元忠下令打開他的腳鐐手銬,讓他穿上官員的服飾,騎著驛馬隨從而行,與人同吃同住,委托他去究查奸盜。那個人笑著答應了,等到了洛陽,隨從兵馬數以萬計,沒有遺失一文錢。
因材任能,盜皆作使。俗儒以雞鳴狗盜之雄笑田文(1),不知爾時舍雞鳴狗盜都用不著也。
【注釋】
(1) 田文:孟嘗君,戰國時齊國人,以好養士著稱。他在逃出秦國時曾得到門下善學雞叫和盜竊的兩位士人的幫助。王安石評論他為“雞鳴狗盜之雄”。
【譯文】
按照資質才能任用人,盜賊都可以做使者。一般學者取笑孟嘗君田文是雞鳴狗盜的首領,不知道當時除了雞鳴狗盜之徒其他人都派不上用場。