- 智囊全集上(中華經典名著全本全注全譯)
- 何漢杰譯注
- 1273字
- 2024-04-26 15:48:18
韓滉 錢镠
韓滉節制三吳(1),所辟賓佐(2),隨其才器,用之悉當。有故人子投之,更無他長。嘗召之與宴,畢席端坐,不與比坐交言(3)。公署以隨軍,令監庫門。此人每早入帷,端坐至夕,吏卒無敢濫出入者。
【注釋】
(1) 韓滉(huàng):字太沖。性剛直儉約,明吏事。唐德宗貞元年間拜相,封晉國公。節制三吳:韓滉在唐代宗大歷年間曾為潤州刺史(治今江蘇鎮江)、鎮海軍節度使(治今江蘇蘇州)。節制,此處指做節度使。三吳,有吳興、吳郡、會稽,吳郡、吳興、丹陽,蘇州、潤州、湖州等說法。指長江下游之江浙一帶。
(2) 辟:征召。賓佐:幕賓佐吏。
(3) 比坐:相鄰而坐的人。
【譯文】
韓滉為鎮海軍節度使管轄三吳時,所征召的幕賓佐吏,依照各自的才干,都能任用得當。有個老朋友的兒子投靠他,沒有任何專長。韓滉曾請此人參加宴席,他從頭到尾端坐,不跟鄰座人交談。韓滉安排他隨軍,派他看守庫門。這個人每天早晨進入帷帳,端坐到晚上,官吏士卒沒有敢隨意出入的。
吳越王嘗游府園(1),見園卒陸仁章樹藝有智而志之(2)。邊批:有人心。及淮南圍蘇州(3),使仁章通言入城,果得報而還。镠以諸孫畜之(4)。
【注釋】
(1) 吳越王:錢镠(liú),字具美。唐末為鎮海鎮東軍節度使,割據兩浙,封越王,又封吳王。五代后梁時受朱溫封,為吳越國王。
(2) 樹藝:植樹栽花。
(3) 淮南圍蘇州:吳越天寶二年(909),淮南兵圍攻當時為吳越據守的蘇州,圍了七個月,最終蘇州等來吳越援軍,大破淮南兵。淮南,指五代十國中的吳國,也稱南吳、楊吳、弘農。
(4) 蓄:養育。
【譯文】
吳越王錢镠曾游府中花園,看見園丁陸仁章植樹栽花很機靈就記住了他。邊批:有人心。等到淮南兵圍攻蘇州時,就派陸仁章進蘇州城傳話,果然得到情報安全返回。錢镠把他當自己孫子般養育。
用人如韓滉、錢镠,天下無棄才、無廢事矣。
【譯文】
用人像韓滉、錢镠一樣,天下就沒有被遺棄的人才和被荒廢的事情了。
按史,淮南兵圍蘇州,推洞屋攻城(1)。守將孫琰置輪于竿首,垂投椎以揭之(2),攻者盡露。炮至則張網以拒之。淮南人不能克。吳越遣兵來救。蘇州有水通城中,淮南張網綴鈴懸水中,魚鱉過皆知之。都虞候司馬福欲潛行入城(3),故以竿觸網。敵聞鈴聲舉網,福因得過。凡居水中三日,乃得入城。由是城中號令與援兵相應,敵以為神。疑即一事,姓名必有一誤(4)。
【注釋】
(1) 洞屋:攻城器械,以木撐柱,蒙以牛皮,形狀如洞。
(2) (gēng):粗繩索。
(3) 都虞候:唐中期以后,藩鎮下置都虞候、虞候,掌管糾察及偵候等事。
(4) 疑即一事,姓名必有一誤:按,《資治通鑒》中司馬福、陸仁章兩事并書,不認為是一人所為。
【譯文】
按史書記載,淮南兵圍攻蘇州,推著洞屋攻城。守城將領孫琰將輪子放在竹竿頂端,放下繩索投下木椎,揭開洞屋,攻城的敵兵就都暴露了?;鹋谏涞骄蛷堥_網來抵御?;茨媳鵁o法攻克。吳越派援兵來救。蘇州城有水道通向城中,淮南兵將掛滿鈴鐺的網懸置在水中,魚鱉通過都能知道。都虞候司馬福想偷偷進城,故意用竿去觸網。敵兵聽到鈴鐺聲就提起網,司馬福趁機得以通過。他足足在水中待了三天,才得以進城。自此城中軍隊與援兵里應外合,敵人覺得很神奇。懷疑陸仁章和司馬福的事為同一件事,兩個名字必然有一個是錯的。